| (e) Regimes that provide for rights of mineral tenure that are clearly defined in law. | е) режим, обеспечивающий четко оговоренные законом права владения полезными ископаемыми. |
| 3 Insecurity of tenure or lack of clear property rights | З. Ненадежность землевладения или отсутствие четко сформулированного права собственности |
| To provide legal security, the Mexican Government had set in motion a programme to certify traditional land rights which had made it possible to do away with outdated forms of tenure and guarantee land ownership. | Для обеспечения юридической безопасности правительство Мексики начало осуществление программы подтверждения традиционного права на землю, которая позволила покончить с устаревшими формами собственности и гарантировать собственность на землю. |
| These include property rights, tenure, distribution of government expenditure, plus lending policies in the formal financial system, and others. | Речь идет о таких элементах, как права на собственность, владение имуществом, распределение правительственных расходов, а также кредитная политика, проводимая в рамках формальной финансовой системы и других аспектах. |
| An example is the Land Act 1998; which contains a clause on spousal consent that increases women's security of tenure. | Примером этого является Закон о земле 1998 года, в который включено положение о необходимости согласия супругов, которое укрепляет гарантии права женщин на землепользование. |
| All persons should possess a certain degree of security of tenure, which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats. | Все лица должны пользоваться определенной гарантией права владения, обеспечивающей правовую защиту от насильственного выселения, различного рода злоупотреблений и прочих опасностей. |
| Persons in different types of housing tenure | Лица, имеющие различные права собственности на жилье |
| (b) Policies in certain sectors, such as land and tree tenure, should carefully be reviewed and assessed. | Ь) необходимо производить тщательный обзор и оценку стратегий в некоторых областях, в таких, как права владения землей и произрастающими на ней деревьями. |
| The dialogues included securing tenure and stopping forced evictions, decentralization, the right to the city, and tools and frameworks for upgrading slums. | Диалоги охватывали вопросы обеспечения гарантий владения жильем и прекращения принудительных выселений, децентрализации, права на город и инструменты и механизмы модернизации трущоб. |
| (b) Greater recognition and the progressive realization of the right to adequate housing and of equal tenure rights for women. | Ь) Более широкое признание и поэтапное осуществление права на надлежащее жилье и равные права на владение недвижимостью для женщин. |
| The Special Rapporteur urges the Government to provide judges with continuing legal education during their tenure in office to acquaint them with the latest developments in the law. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство обеспечить для судей возможность прохождения постоянной правовой подготовки в течение срока их полномочий в целях ознакомления с последними изменениями в области права. |
| Women's land rights and ownership tenure, and prevention of land-grabbing | права женщин на владение землей и предотвращение захвата земель; |
| Security of tenure, as a cornerstone element of the right to adequate housing, provides legal protection against forced eviction, as well as harassment and other threats. | Гарантии владения как краеугольный камень права на достаточное жилище предусматривают правовую защиту от принудительного выселения, а также запугивания и иных угроз. |
| Before the earthquake, 80 per cent of the population had lived in informal settlements with few or no services and unclear tenure rights. | До землетрясения 80 процентов населения проживали в неофициальных поселениях, в которых практически полностью отсутствовали какие-либо услуги, а права на землю были неясными. |
| In addition to access and tenure rights, the system must ensure market access, sufficient support systems and other rights such as freedom of association. | Помимо доступа к земельным ресурсам и прав владения ими эта система должна обеспечивать доступ к рынкам, необходимые вспомогательные системы и другие права, такие как свобода объединений. |
| B. Ownership, tenure and use rights | В. Права собственности, владения и пользования |
| Single and older women, in particular, too often do not have the legal empowerment, education or financial resources to defend their tenure. | Одинокие и пожилые женщины, как правило, не имеют достаточных юридических прав, образования и финансовых средств, чтобы защитить свои права на проживание. |
| They should take reasonable measures to identify, record and respect legitimate tenure right holders and their rights, whether formally recorded or not (p. 3). | Им следует принимать разумные меры для определения, учета и признания законных обладателей прав владения и пользования, как и их прав, будь то официально зафиксированные права или нет (пункт З). |
| Increased global demand for land implies an increased need for land policies that ensure tenure rights and equal access to land. | Повышенный глобальный спрос на землю предполагает рост потребности в земельной политике, которая гарантировала бы жилищные права и равный доступ к земельным ресурсам. |
| As a result of a law approved at the beginning of this Government's tenure, the process for "ownership extinction" for illegally acquired assets has moved more quickly. | Благодаря принятию в начале работы нынешнего правительства нового закона процесс «аннулирования права собственности» в отношении незаконно приобретенных активов идет быстрее. |
| Lack of security of tenure to land and natural resources | Отсутствие безопасности в отношении права на владение землей и природными ресурсами |
| It is generally understood that indigenous peoples' rights over lands and resources in accordance with customary tenure are necessary to their survival. | Сложилось общее понимание того, что права коренных народов на земли и ресурсы в рамках системы землевладения, основанной на обычном праве, необходимы им для их выживания. |
| An example of an outcome indicator would be "proportion of households with legally enforceable, contractual, statutory or other protection providing security of tenure". | Примером итогового показателя может служить "доля домашних хозяйств, имеющих правовые, договорные, законодательные или иные гарантии права пользования жильем". |
| It provided support for improved shelter delivery systems and housing rights as well as security of tenure, particularly for women, through its Global Land Tool Network. | Эта программа также поддерживает улучшение работы систем предоставления приюта и жилищные права, а также гарантии против необоснованного выселения, в особенности для женщин, с помощью своей "Глобальной сети разработчиков средств землеустройства". |
| Taking note of the need to scale up the construction of new housing, increase land availability and assure tenure rights, | принимая к сведению необходимость расширить масштабы строительства нового жилья, повысить доступность земли и гарантировать права владения, |