Some 46,000 have received governmental assistance with the legalization of their tenure of their plots under the Institute's programmes. |
Из них 46143 человека получили правительственную поддержку в деле признания права на земельный участок именно благодаря программам Института свободы и прогресса. |
The Special Rapporteur notes the centrality of tenure security in the right to adequate housing. |
Специальный докладчик отмечает ту центральную роль, которую играет гарантированное право проживания в обеспечении права на достаточное жилище. |
These amendments in fact prohibit pastoralists obtaining an upgrade of their lease to freehold or any exclusive tenure. |
В действительности указанные поправки запрещают арендаторам пастбищных угодий повышать уровень своей аренды до права свободной собственности на землю или землевладения с исключительными правами. |
Non-renewable tenure and no expectation of further employment in the Organization could be given consideration. |
Возможно, следует рассмотреть целесообразность ограничения срока службы без права его продления и без перспектив получения какой-либо дальнейшей работы в Организации. |
It advocates for tenure security and works through both formal court systems and customary dispute resolution bodies. |
Он отстаивает вопросы гарантирования защиты прав землевладения и работает как в рамках официальной судебной системы, так и по каналам действующих в соответствии с нормами обычного права органов разрешения споров. |
It is important to ensure minimally serviced and secure land so that the poor have security of tenure. |
Необходимо обеспечить выделение земельных участков с минимальным набором услуг и предоставлением необходимых гарантий, с тем чтобы малоимущие граждане могли быть уверены в том, что их не лишат права землепользования. |
3.1.7. Non-owning tenants' rights and responsibilities should be secured (i.e. security of tenure). |
3.1.7 Необходимо обеспечить права и обязанности арендаторов, не являющихся владельцами (т.е. права аренды). |
You can't be guaranteed security of tenure if you're overcrowded. |
Вы нарушаете права владения, если пускаете посторонних. |
Thus far, the President has issued a total of 96 such proclamations, which secured the housing tenure of 195,445 families. |
К настоящему времени было издано 96 таких распоряжений, которые гарантируют права владения 195445 семей. |
Since that date, the al-Zarus have lived in a converted space in the Red Crescent Society clinic, without adequate housing or tenure. |
С тех пор семья аз-Зару живет в переоборудованном помещении в клинике Общества Красного Креста, не имея надлежащего жилья или права на владение. |
Unlike conventional cadastres, settlement land information systems should reflect varied and overlapping tenure rights - not only freehold - and the spatial realities that exist in urban settlements. |
В отличие от обычных кадастров, системы информации о землях поселений должны отражать разнообразные и находящиеся в коллизии права владения, а не только абсолютное право собственности, а также пространственные характеристики городских поселений. |
Their exercise of customary, temporary and/or subsidiary tenure of land is often disregarded when land is acquired by large landowners or industries, commodified or expropriated. |
Нередко их права владения землей, которые основаны на обычае или предоставлены временно и/или в субсидиарном порядке, игнорируются при приобретении земли крупными землевладельцами или предприятиями, а также в случае коммерческой реализации или экспроприации земель. |
The Salvadoran Institute of Agrarian Reform enhances the legal certainty of housing tenure by developing appropriate policies, plans and programmes. |
ИСТА прилагает усилия для юридического обеспечения права собственности на недвижимое имущество путем разработки политики, планов и программ, способствующих адекватному удовлетворению соответствующих потребностей. |
In a situation where tenure rights over forest resources are confused, new schemes such as REDD will only add to the confusion and conflict between the State and communities. |
В ситуации, когда права на владение лесными ресурсами четко не прописаны, новые программы, подобные Программе сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией, приведут к еще большему непониманию и обострению отношений между государством и общинами. |
Insecure land-tenure regimes and tenure rights and subsidies favouring agriculture or livestock are among the most important barriers for ensuring sustainable management of forests, as well as sustainability of C abatement. |
Нестабильные режимы землевладения и права на землевладение, а также субсидии, способствующие ведению сельского хозяйства или разведению домашнего скота, являются одним из наиболее серьезных препятствий для обеспечения устойчивого лесопользования, а также устойчивости поглощения углерода из атмосферы13. |
Governments should promote security of tenure for all by identifying arrangements for establishing intermediate forms of tenure and moving away from individual titling alone. |
Правительствам следует повышать надежность владения для всех слоев населения, устанавливая процедуры выработки промежуточных форм владения и отходя от практики применения только права индивидуальной собственности. |
In relation to customary and religious tenure systems, States should adopt measures, in consultation with communities, and with due respect for the rights of indigenous peoples and religious freedom, to eliminate discriminatory practices that deny women security of tenure. |
Что касается систем владения, основанных на нормах обычного права и религиозных традициях, то государствам следует принимать меры к ликвидации дискриминационной практики, при которой женщинам отказывают в гарантиях владения, консультируясь при этом с общинами и соблюдая должным образом права коренных народов и свободу религии. |
However, these proven agroforestry techniques must be adopted more widely, despite serious barriers, such as insecurity of land and tree tenure, lack of knowledge and lack of capital. It is often particularly difficult for women to obtain credit or security of tenure. |
Вместе с тем необходимо более широко применять эти зарекомендовавшие себя методы агролесоводства, несмотря на наличие таких серьезных барьеров, как отсутствие гарантий прав собственности на землю и лесонасаждения, отсутствие знаний и капитала.Зачастую женщинам особенно трудно получить кредит или гарантии права собственности. |
Regarding governance, land and water tenure rights and obligations needed to be clarified, and effective dispute resolution mechanisms had to be instituted. |
Что касается управления, то необходимо уточнить права и обязательства в области земле- и водопользования и создать эффективные механизмы по урегулированию споров. |
In the report, the Special Rapporteur elaborates upon the concept of security of tenure as a component of the right to adequate housing. |
В докладе Специальный докладчик подробно рассматривает понятие правовых гарантий владения и пользования жильем как неотъемлемого компонента права на достаточное жилище. |
One major undertaking of the Government that has led to securing the housing tenure of informal settler on a massive scale is the relocation project for the "riles" dwellers living along the Northrail and Southrail lines. |
Одной из принятых правительством масштабных мер, которая позволила гарантировать жилищные права значительного числа незаконных поселенцев, является проект переселения лиц, живущих вдоль Северной и Южной железнодорожных линий. |
Under the terms of the Agreement, Mr. Soro's tenure will end after the presidential elections, in which he cannot be a candidate. |
По условиям Соглашения г-н Соро сложит с себя свои полномочия после проведения президентских выборов, на которых он не имеет права выставлять свою кандидатуру. |
It has also enabled smallholders in forest lands where they have not had tenure rights to access forests for collective management and community enterprises. |
Они помогли мелким владельцам лесных угодий, которые не получили документов, подтверждающих их права землевладения, в получении доступа к лесам для целей коллективного управления и создания общинных предприятий. |
Land speculation, as well as large-scale acquisition of land in rural areas - often non-transparent and managed poorly - undermine tenure rights and local livelihoods. |
Спекуляции с землей, равно как и масштабные и зачастую непрозрачные и плохо организованные сделки по приобретению земель в сельских районах подрывают жилищные права и лишают местных жителей источников средств к существованию. |
However, prevalent land management and administration projects, by focusing on the granting of individual freehold titles to users or owners of non-contested plots, have often proven ill-suited to recognize all forms of tenure and in particular to protect the most vulnerable. |
Вместе с тем в распространенных сегодня проектах в области управления и распоряжения земельными ресурсами, в которых основное внимание уделяется предоставлению права собственности пользователям или владельцам участков, не являющихся предметом спора, зачастую не учитываются все формы проживания и не защищаются права наиболее уязвимых групп населения. |