| Establish clear land and resource tenure and responsibilities | Устанавливать четкие права и обязанности в отношении земли и ресурсов |
| Recognize and respect all legitimate tenure right holders and their rights. | Признавать и уважать всех законных обладателей прав владения и пользования, как и их права. |
| Safeguard legitimate tenure rights against threats and infringements. | Защищать законные права владения и пользования от угроз и ущемлений. |
| 20.1 Regulated spatial planning affects tenure rights by legally constraining their use. | 20.1 Регулируемое землеустроительное планирование оказывает влияние на права владения и пользования, поскольку законным образом ограничивает их использование. |
| Spatial planning should consider all tenure rights, including overlapping and periodic rights. | Землеустроительное планирование следует осуществлять с учетом всех прав владения и пользования, включая пересекающиеся и периодические права. |
| During and after conflicts States should respect applicable international humanitarian law related to legitimate tenure rights. | В ходе и по завершении конфликтов государствам следует уважать применимые положения международного гуманитарного права, относящиеся к законным правам владения и пользования. |
| Government providing security of tenure through ownership and rental options. | Обеспечения правительством гарантий против необоснованного выселения за счет предоставления права собственности и возможностей для аренды. |
| 3.2 Non-State actors including business enterprises have a responsibility to respect human rights and legitimate tenure rights. | 3.2 Негосударственные структуры, в том числе деловые предприятия, обязаны уважать права человека и законные права владения и пользования. |
| All tenure rights are limited by the rights of others and by the measures taken by States necessary for public purposes. | Все права владения и пользования ограничены правами других лиц и необходимыми в общественных целях мерами, предпринимаемыми государством. |
| Policies and laws that ensure tenure rights should be non-discriminatory and gender sensitive. | Политики и законы, обеспечивающие права владения и пользования, не должны быть дискриминационными и должны учитывать гендерные факторы. |
| In particular, safeguards should protect women and the vulnerable who hold subsidiary tenure rights, such as gathering rights. | Такие меры предосторожности должны защищать, в особенности, женщин и уязвимых лиц, которым принадлежат вторичные права владения и пользования, например, право на собирательство. |
| Part 4: Transfers and other changes to tenure rights and duties | Часть 4: Передача и внесение иных изменений в права и обязанности владения и пользования |
| States should ensure that existing legitimate tenure rights are not compromised by such investments. | Государствам следует обеспечивать, чтобы такие инвестиции не подвергали риску существующие законные права владения и пользования. |
| Legitimate tenure rights of refugees and displaced persons should be recognized, respected and protected. | Законные права владения и пользования, принадлежащие беженцам и перемещенным лицам, следует признавать, уважать и защищать. |
| This includes work related to informal settlements as well as to sound land registry and cadastre data to support security of tenure. | Это предполагает проведение работы в отношении неформальных поселений, а также надежных данных земельных регистров и кадастров для поддержки гарантированного права на владение недвижимым имуществом. |
| The planning policy undermines one of the most important components of the right to adequate housing, namely security of tenure. | Политика планирования подрывает один из важнейших компонентов права на достаточное жилище, а именно обеспечение проживания. |
| Conversely, when tenure insecurity results in forced eviction and homelessness, many human rights are violated and denied. | И наоборот, когда негарантированность владения ведет к принудительным выселениям и бездомности, нарушаются многие права человека и людям отказывают во многих из этих прав. |
| Often, policies that promote individual freehold simultaneously reduce support to other tenure arrangements. | Часто в рамках политики, направленной на укрепление безусловного индивидуального права собственности, одновременно сокращается поддержка других механизмов владения. |
| Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. | Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления. |
| Land administration programmes typically only register freehold rights, while ignoring the multiple other existing tenure forms. | В рамках программ землеустройства, как правило, регистрируются только полные права собственности, при этом игнорируются другие многочисленные формы владения. |
| States should guarantee the right of women to security of tenure, independent of their relationships with males or community members. | Государствам следует обеспечить гарантии права женщин на гарантированное владение независимо от их отношений с мужчинами или членами общин. |
| Ownership has been regarded as the only acceptable form of tenure security. | Право собственности считается единственной приемлемой формой защиты права на владение. |
| A survey to demarcate boundaries and guarantee security of tenure of NCR land was ongoing under the Government Transformation Programme. | В соответствии с Государственной программой преобразований проводится обследование с целью демаркации границ и гарантии права собственности на земли АОП. |
| During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. | Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права. |
| It makes possible the security of tenure and the development of a mortgage market. | Она гарантирует права землепользования и помогает развитию ипотечного рынка. |