My delegation has always wondered what determines the tenure of various United Nations bodies. |
Моя делегация всегда интересовалась вопросом о том, что же определяет срок полномочий членов различных органов Организации Объединенных Наций. |
The tenure of all members of the second panel of the Council expires on 12 November 2016. |
Срок полномочий всех членов второго состава Совета истекает 12 ноября 2016 года. |
The tenure of both the members and the Director-General are specified under section 63(7). |
Срок полномочий как членов, так и генерального директора указывается в пункте 7 статьи 63. |
All judges, including justices of the peace, should receive life tenure. |
Срок полномочий всех судей, включая мировых судей, не должен ограничиваться. |
They agreed to request that the University Council grant an extension of Sir Alister McIntyre's tenure as Vice Chancellor. |
Они приняли решение просить Совет Университета продлить срок полномочий вице-канцлера сэра Алистера Макинтайра. |
A mandate-holder's tenure in a given function, whether a thematic or country mandate, will be no longer than six years. |
Срок полномочий мандатария на конкретной должности, будь то тематической или страновой, не должен превышать шести лет. |
The tenure of the elected officials is four years. |
Срок полномочий избранных должностных лиц определен четырьмя годами. |
We are ending our tenure as non-permanent members with the absolute conviction that this body is crucial for the maintenance of international peace and security. |
Мы завершаем свой срок полномочий в качестве непостоянных членов с абсолютной убежденностью в том, что этот орган жизненно необходим для поддержания международного мира и безопасности. |
The tenure of members of national institutions should be reasonable and provide for a continuity of knowledge within the institution. |
Срок полномочий должностных лиц национальных учреждений должен быть обоснованным и должен обеспечивать преемственность накопленных знаний в рамках учреждения. |
At FAO, UNOPS, UPU and WMO the tenure is unlimited. |
В ФАО, ЮНОПС, ВПС и ВМО срок полномочий не ограничен. |
Conditions of service: tenure, transfer and remuneration |
Условия службы: срок полномочий, перевод с одной должности на другую и оплата труда |
However, because of the developments within the Human Rights Council, the Special Representative's tenure was extended for two more years. |
Однако в связи с изменениями в рамках Совета по правам человека срок полномочий Специального представителя был продлен еще на два года. |
It limits the tenure of audit firms to five years, after which they are required to rotate. |
Он ограничивает срок полномочий аудиторских фирм пятью годами, после чего должна быть произведена их ротация. |
The Public Prosecutor's tenure shall terminate also when they are not re-elected and when the deputy public prosecutor is not elected for permanent function. |
Срок полномочий Прокурора прекращается также в случае, если он не переизбирается, а также когда заместитель прокурора не выбирается для постоянного выполнения функций. |
Management informed OIOS that it planned to clarify the rules governing the tenure of members of the Committee with respect to successive appointments. |
Руководители информировали УСВН о том, что они планируют уточнить правила, регулирующие срок полномочий членов Комитета в том, что касается повторных назначений. |
They equally agreed to extend the tenure of office of the members of the Committee of Experts to a three-year period. |
Кроме того, они согласились продлить срок полномочий членов Комитета экспертов на трехлетний период. |
The practice of retaining and appointing provisional judges is contrary to the principle that judges must be guaranteed security of tenure, as provided under the Basic Principles. |
Практика сохранения и назначения временных судей противоречит закрепленному в Основных принципах положению о том, что срок полномочий судей должен быть гарантирован. |
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. |
Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года. |
The Secretary-General has identified the need to strengthen health systems as a critical area that needs concerted action across and beyond the United Nations system, and has made this a priority for his tenure. |
Генеральный секретарь определил необходимость укрепления систем здравоохранения в качестве одной из жизненно важных областей деятельности, в которой требуется предпринимать согласованные усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и заявил об этом как о своей приоритетной задаче на весь срок полномочий. |
The Executive Board held a farewell ceremony in honour of the UNFPA Executive Director who would be completing her tenure on 31 December 2010. |
Исполнительный совет провел церемонию прощания с Директором-исполнителем ЮНФПА, срок полномочий которой истекает 31 декабря 2010 года. |
The tenure of prosecutors depends on how the prosecution service is structured. |
Срок полномочий сотрудников прокуратуры зависит от организации прокуратуры. |
It stipulated that the tenure of the General National Congress would continue until its authority could be transferred to a constitutionally elected legislative body, subject to the completion of the Constitution drafting process within the four month period outlined in the Constitutional Declaration. |
В ней было предусмотрено, что срок полномочий Всеобщего национального конгресса будет продолжаться до тех пор, пока они не будут переданы законодательному органу, избранному конституционным путем, при условии завершения процесса разработки Конституции в течение четырехмесячного периода, оговоренного в Конституционной декларации. |
The tenure of working group members shall be five years, with the possibility of extension for another five years. |
Срок полномочий членов рабочей группы составляет пять лет с возможностью его продления еще на пять лет. |
As President of the Conference on Disarmament during a tenure that will last until the end of 1996, I shall have a number of issues to address. |
Как у Председателя Конференции по разоружению, срок полномочий которого продлится до конца 1996 года, у меня будет ряд проблем, с которыми надо будет разобраться. |
Pursuant to article 84, paragraph 4, of the Constitution as amended in 2003 and Constitutional Law No. 36 of 17 May 2004, the tenure of judges was increased from 5 to 10 years. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 84 Конституции с изменениями, внесенными в 2003 году, и Конституционным законом Nº 36 от 17 мая 2004 года срок полномочий судей увеличился с 5 до 10 лет. |