During his tenure, he unsuccessfully tried to introduce some market economy elements. |
Во время своего пребывания в должности, он тщетно пытался ввести в экономику некоторые рыночные элементы. |
Magistrates unlike judges do not have security of tenure. |
В отличие от судей магистраты не имеют гарантии пребывания в должности. |
The Chairman and commissioners of CCB enjoy security of tenure under Section 157(2) of the Constitution. |
Председатель и члены Комитета пользуются гарантиями пребывания в должности согласно части 2 статьи 157 Конституции. |
Ms. Shepherd delivered her outgoing statement, thanking all who had supported her during her tenure. |
В своем прощальном заявлении г-жа Шеферд поблагодарила всех, кто поддерживал ее во время ее пребывания в должности. |
During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. |
Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права. |
The Council in fact guarantees the independence of judges and their security of tenure. |
Совет гарантирует независимость магистратов и гарантии пребывания в должности. |
During his tenure, large swaths of territory came under British control. |
За время его пребывания в должности под британский контроль перешли большие территории. |
During his tenure, he did much to improve on the infrastructure of Taiwan and to alleviate the living conditions of the inhabitants. |
Во время своего пребывания в должности он много сделал для улучшения инфраструктуры на Тайване и облегчения условий жизни населения. |
During his tenure, he continued to carry out the policies of the Stevenson administration. |
Во время пребывания в должности он продолжал осуществлять политику администрации Робертсона. |
The provision of the services is monitored by a regulatory commission, the members of which have a guaranteed term of tenure. |
Наблюдение за порядком оказания услуг осуществляется контрольной комиссией, члены которой имеют гарантированный срок пребывания в должности. |
Security of tenure is one of the core values of judicial independence. |
Гарантия пребывания в должности является одним из ключевых элементов независимости судебной власти. |
Chapter II presents an overall review of the main issues addressed by the Special Rapporteur throughout his tenure. |
В главе II представлен общий обзор основных вопросов, которыми Специальный докладчик занимался в период его пребывания в должности. |
The Temporary Chairman said that she was pleased to speak to the Special Committee so early in her tenure. |
Временный председатель говорит, что рада выступить перед Специальным комитетом в самом начале своего пребывания в должности. |
As Administrator, he was ultimately responsible for anything that happened during his tenure. |
Как Администратор он несет главную ответственность за все, что происходит в период его пребывания в должности. |
During his tenure, the Special Rapporteur was able to offer technical assistance to the authorities of Ecuador, Guatemala and Maldives. |
Во время пребывания в должности Специальный докладчик также имел возможность оказывать техническую помощь властям Эквадора, Гватемалы и Мальдивских Островов. |
Individual judges enjoy security of tenure and salary. |
Сами судьи пользуются гарантиями пребывания в должности и вознаграждения. |
He thanked the General Assembly, and especially the Fourth Committee, the host countries and all donors for their support throughout his tenure. |
Он выражает благодарность Генеральной Ассамблее и, в особенности, Четвертому комитету, принимающим странам и всем донорам за их поддержку в течение срока его пребывания в должности. |
He managed to keep Chelsea in the First Division in 1977-78, but the highlight of his tenure was a shock 4-2 win over reigning European champions Liverpool in the FA Cup. |
Он сумел сохранить «Челси» в Первом дивизионе в сезоне 1977/78, но основным моментом его пребывания в должности была победа 4:2 над действующем обладателем Кубка европейских чемпионов «Ливерпулем» в Кубке Англии. |
During his tenure, McCulloch maintained a policy of reducing the federal war debt and the careful reintroduction of federal taxation in the South. |
Во время своего пребывания в должности, Маккалох поддерживал политику, направленную на сокращение федерального военного долга и более бережного налогообложения юга. |
During my tenure, I balanced the budget, pulled us out of a terrible recession, reduced class size in schools. |
Во время моего пребывания в должности, я сбалансировал бюджет, вытащил нас из ужасной рецессии, уменьшил размер классов в школах. |
During my tenure I intend to remain in close contact on this with Ambassador Meghlaoui, and I wish him every success in his endeavours. |
В период своего пребывания в должности я намерен поддерживать с послом Меглауи тесные контакты в этом отношении, и я желаю ему всяческих успехов в его усилиях. |
He notes that judges appointed on contracts generally have no security of tenure; such judges cannot therefore be perceived to be independent. |
Он отмечает, что судьи, назначенные на контрактной основе, как правило, не имеют гарантий в отношении пребывания в должности; поэтому таких судей нельзя считать независимыми. |
Articles 7-10 of the Constitution, dealing with security of tenure, salaries and disciplinary control contain elaborate provisions to ensure the independence of the judiciary. |
В статьях 7-10 Конституции, касающихся гарантии в отношении пребывания в должности, жалования и дисциплинарного контроля, содержатся подробные положения, обеспечивающие независимость судебной власти. |
In many countries, judges are appointed on a provisional basis, and this insecurity of tenure makes them particularly vulnerable to threats to their independence. |
Во многих странах судьи назначаются на временной основе, и такая ненадежность пребывания в должности делает их особенно уязвимыми перед угрозами их независимости. |
Judges are appointed through the Judicial Services Commission and the Magistrates Commission and enjoy security of tenure. |
Судьи назначаются Комиссией по судебным делам и Комиссией магистратов и пользуются гарантиями пребывания в должности. |