The delay of 122 days between requisition and purchase order indicates possible delays in the tender process; and the delay of 78 days from receipt of the invoice to its presentation for payment indicates possible problems with delivery and/or receipt and inspection |
Задержка в 122 дня между подачей заявки и заказа-наряда говорит о возможных задержках в процессе торгов; и задержка в 78 дней между получением счета-фактуры и его предъявлением к оплате говорит о возможных проблемах с поставкой и/или получением и проверкой заказа |
Tender procedure abandoned on 29.4.2003, since no suitable offer was submitted |
Процедура торгов отменена 29.4.2003, поскольку ни одного приемлемого предложения представлено не было |
In order to fight corruption through ensuring transparency, preventing illicit practices and prosecution, Mexico has reformed the following laws: the Public Procurement and Tender Proceedings Law; the Federal Supreme Auditing Law; the Federal Public Service Responsibility Law and the Transparency and Information Federal Law. |
Для борьбы с коррупцией путем обеспечения транспарентности, предупреждения незаконной практики и наказания за нее Мексика пересмотрела следующие законы: закон о государственных закупках и процедурах торгов; федеральный верховный закон о ревизии; федеральный закон об ответственности сотрудников гражданской службы и федеральный закон о транспарентности и информации. |
Neither decision was based on competitive tender. |
Ни одно из этих решений не было основано на результатах конкурентных торгов. |
287/04 Pristina Airport - alleged administrative irregularity regarding an X-ray tender |
Приштинский аэропорт - предполагаемое нарушение административных правил, касающееся проведения торгов на закупку рентгеновского оборудования |
The first checklist contains a first series of six points to be considered while designing a public tender: |
Первый перечень состоит из шести пунктов, которые необходимо учитывать при подготовке публичных торгов: |
The first step in the energy sector will be the privatization of 15 Small Hydro Power Plants SHPP by tender procedure. |
В качестве первого шага в энергетическом секторе на основе торгов будет осуществлена приватизация 15 небольших гидроэлектростанций (ГЭС). |
(b) Construction tender and bidding, selection of construction contractor and awarding of the contract (December 2004 to May 2005); |
Ь) организация и проведение торгов на строительство, выбор строительного подрядчика и заключение контракта - с декабря 2004 года по май 2005 года; |
(b) Design and preparation of tender and construction documents is to take place from September 2003 to May 2004; |
Ь) подготовка проектной и строительной документации и документации для проведения торгов - с сентября 2003 года по май 2004 года; |
The Tender Committee unduly delayed bid openings. |
Комитет по проведению торгов неоправданно затягивал рассмотрение сделанных предложений. |
Tender for professional architectural and engineering services. |
Проведение торгов на предоставление профессиональных архитектурных и инженерных услуг. |
With a view to efficiently allocating the investment funds, a Tender Committee was created within the Rosugol company in 1995. |
С целью эффективного распределения инвестиционных средств в рамках компании "Росуголь" в 1995 году был создан Комитет по проведению конкурсных торгов. |
Publication of "Statistical Confidentiality in the EU" (depending on outcome of Calls for Tender). |
Публикация "Статистическая конфиденциальность в ЕС" (в зависимости от итогов конкурсных торгов). |
Cabinet of Ministers Resolution No. 414 On Approval of the Procedure for Conducting a Tender for Choosing the Organizers of a Stock Auction for Sale of Shares in Open Joint-Stock Companies in State Ownership dated 24 June 2005. |
Постановление Кабинета Министров Nº 414 О утверждении Порядка проведения тендерного отбору организаторов торгов ценными бумагами для продажи пакетов акций открытых акционерных обществ, принадлежащих государству от 07 июня 2005 года. |
From 1993 to 1996 I served as a member of the Tender Board of Namibia and Chairman of the Economizing Committee in the Ministry of Foreign Affairs. |
В период с 1993 по 1996 год являлся членом Намибийского совета по проведению торгов Намибии и председателем Комитета по экономии министерства иностранных дел. |
Tender procedure implies closed bids, and a special commission chooses the best one, whilst public auction implies public competition of bidders. |
Процедура негласных торгов предполагает подачу закрытых предложений и отбор специальной комиссией самого выгодного из них, в то время как открытый аукцион предполагает открытый конкурс среди участников торгов. |
Elaboration of full tender dossier, |
подготовка полного досье для проведения конкурсных торгов; |
In a complex air charter tender exercise, proper advice from an expert would help to build a strong and valid tender document and to protect the interests of the Organization. |
Ассигнования в размере 25000 долл. США позволили бы Секции материально-технического обеспечения и транспорта в составе Отдела закупок нанять консультанта для предоставления услуг, связанных с анализом и утверждением документации на проведение торгов в связи с фрахтованием воздушных судов, планов отбора поставщиков и критериев оценки. |
A tender process in mid-2006 failed to deliver a successful contract, but as a result of a revised tender issued later that year, two bids were received. |
К середине 2006 года торги не завершились успешным заключением контракта, однако после объявления в том же году новых торгов на измененных условиях было получено две заявки. |
Such sales can be intergovernmental or open to the highest bidder or tender. |
Такая продажа может осуществляться на межправительственной основе или на основе конкурсных заявок или торгов. |
In October 2007, an expression of interest, followed by a tender, was issued for a quantity surveyor service. |
В октябре 2007 года было объявлено о готовности рассмотреть предложения об оказании услуг инженера-сметчика с последующим объявлением торгов. |
An international tender for the outsourcing of the Postal Administration operations elicited only one partial response, which sought a considerably higher cost than is required under the current arrangements. |
В ходе международных торгов, предусматривающих передачу субподрядчикам операций Почтовой администрации, предложение поступило от одного субподрядчика, который согласился выполнять часть операций за значительно более высокую плату, нежели те расходы, которые возникают при их осуществлении собственными силами. |
The requirements from the successful tender were $1,610,700 instead of $945,000 as originally envisaged owing to previously unidentified requirements such as pedestrian access control barriers. |
Объем потребностей, предусмотренных в предложении победителя торгов, составил 1610700 долл. США вместо первоначально предусмотренной суммы в размере 945000 долл. США в результате того, что ранее не были определены ассигнования на покрытие таких расходов, как расходы на установку заграждений для контроля доступа пешеходов. |
Therefore, given the limited time available and the normal time required for a tender, award and mobilization of a contract of this magnitude, alternative methods to meet the operational requirements were judged to be necessary. |
Из-за отсутствия времени на проведение торгов и заключение столь масштабного контракта было решено использовать альтернативные способы удовлетворения оперативных потребностей. |
Final determination as to all surcharges to be made against staff members or others as a result of losses will be made by the Registrar. 10.5 Substantial purchases of equipment, supplies and other requirements as specified in the Financial Rules shall be by tender. |
Окончательное решение относительно взыскания с сотрудников или других лиц недостачи принимается Секретарем. 10.5 Значительные закупки оборудования, материалов и удостоверение прочих потребностей, указанных в Финансовых правилах, производятся посредством торгов. |