I mean, Kim's canal is spectacular, and Kanye's tender birthing rap really just did the rest. | У Ким потрясающие родовые пути, а нежный родовой рэп Кейни Уэста, сделал остальное. |
And I asked myself what was the use, in my tender age... kept at such a cost... if I couldn't get what I wanted. | "И я спрашивал себя, зачем мне нужен мой нежный возраст, сохранённый с таким трудом, если я не могу добиться того, к чему стремлюсь." |
Example words and phrases: "Nesh" meaning soft, tender, or to easily get cold is derived from the early English, "nesc, nescenes." | Nesh означает «мягкий», «нежный» или «легко подверженный холоду» от староанглийского «nesc, nescenes». |
Give it to Ballerina, he's a tender soul. | Дай Балерине, он у нас нежный. |
And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
A tender procedure is currently being carried out to implement the new system while consultations are being conducted with the Hungarian Road Hauliers Association. | В настоящий момент проводится тендер на реализацию новой системы и проводятся консультации с Объединением автомобильных перевозчиков Венгрии. |
The project is partly financed by EBRD. On 19 June 1995, the tender procedure was opened in order to find an operator who would start the toll collection in June 1997. | Данный проект частично финансируется ЕБРР. 19 июня 1995 года был объявлен тендер для поиска оператора, который приступит к взиманию платы за проезд с июня 1997 года. |
A tender for selection of the contractor has been launched. | Объявлен тендер по выбору подрядчика. |
Public tender for co-financing publishing projects in the area of health promotion (funds required for co-financing under this tender: 10 million SIT); | открытый тендер на совместное финансирование издательских проектов по тематике укрепления здоровья (совместное финансирование в размере 10000000 толаров); |
While there had been a delay in launching the project in 2006, a call for tender would be launched in February 2007 with the aim of getting a contract signed in the middle of that year. | Несмотря на задержку с началом реализации этого проекта в 2006 году, в феврале 2007 года будет объявлен тендер с целью подписания контракта в середине этого года. |
OIOS found that such segregation of duties was inadequate in the tender preparation stage, the bidding process and in the evaluation of bids. | УСВН сочло, что на этапах подготовки торгов, подачи заявок и их оценки разделение обязанностей не отвечает существующим нормам. |
Common practice thus far in the United Nations system has been for the organizations to put forward a joint procurement but then each have a separate contract with the chosen supplier once the tender process was completed. | В соответствии со сложившейся в системе Организации Объединенных Наций общей практикой организации инициируют совместные закупки, а затем каждая из них заключает отдельный контракт с выбранным поставщиком после завершения торгов. |
In yet another case, involving tenders for the construction of a university building, a draft agreement whereby two conspirators agreed that the winner of the tender would indemnify the loser was found in the files of one party. | В еще одном деле, связанном со строительством здания университета, в архивах одной из сторон был обнаружен проект соглашения между двумя участниками торгов, в соответствии с которым победитель должен был выплатить компенсацию проигравшей стороне. |
States Parties shall consider reviewing their national legislation in order to ensure that it provides for the opportunity to exclude from participation in tender procedures conducted by the State applicants who have committed offences connected with organized crime or whose funds have been illegally acquired (Netherlands). | Государства-участники рассматривают вопрос о проведении обзора своего национального законодательства для обеспечения того, чтобы оно предусматривало возможность исключать из участия в процедурах торгов, проводимых Государством-участником, заявителей, которые совершили преступления, связанные с организованной преступностью, или средства которых были получены незаконно (Нидерланды). |
With respect to large-scale commercialization, UNMIK has launched a tender process for two enterprises - the nickel mining and smelting complex Ferronikeli and the Mrusha concrete works. | Что касается крупномасштабной приватизации, то МООНВАК приступила к организации тендерных торгов для двух предприятий - никеледобывающего комплекса «Ферроникели» и завода по производству бетона в Мруше. |
A justification or explanation stage prior to any rejection of a tender is authorized under article XIII (4) of the GPA, the aim being to ensure that the supplier can comply with the conditions of participation and is capable of fulfilling the terms of the contract. | В соответствии со статьей VIII (4) СПЗ отклонению тендерной заявки могут предшествовать процедуры обоснования или разъяснения, позволяющие удостовериться в том, что поставщик удовлетворяет условиям участия в конкурсе и в состоянии выполнить условия контракта. |
Enactment of the related notice requirement is important since, in paragraph (3)(b), provision is made for the mandatory rejection of the tender if the correction is not accepted. | Включение соответствующего требования об уведомлении имеет важное значение, поскольку в подпункте (Ь) пункта З содержится положение об обязательном отклонении тендерной заявки, если исправление не сочтено приемлемым. |
The legal recognition of electronic communications arises in connection with the acceptance of tender and entry into force of procurement contract, and also raises issues of procurement contracts and electronic signatures. | Вопрос о юридическом признании электронных сообщений возникает в связи с принятием тендерной заявки и вступлением в силу договора о закупках, а также влечет за собой вопросы, касающиеся договоров о закупках и электронных подписей. |
In particular, article 36 (4) provides that a contract arises when a tender is accepted, and does not provide for contracts that will arise only when the procuring entity later decides to make specific purchases. | В статье 36(4), в частности, предусматривается, что договор заключается в момент акцепта тендерной заявки, и в то же время не предусматривается возможности заключения договоров только в тот момент, когда закупающая организация позднее решает осуществить конкретные закупки. |
The notions of selection criteria and the identification of successful tender or other offer should be clarified, and the application of the Model Law terms "lowest" price or evaluated tender to framework agreements should be considered. | Понятия критериев отбора и определения выигравшей тендерной заявки или иной оферты следует уточнить, а также рассмотреть вопрос о применимости использованных в Типовом законе терминов "самая низкая" цена или наиболее выгодная тендерная заявка к рамочным соглашениям. |
A tender for minting the Latvian euro coins began on 20 September 2012. | Конкурс на чеканку латвийских монет начался 20 сентября 2012 года. |
In June 2006 KTA announced the tender for the administrator of "Trepca", who will be the plant manager until finalization of the reorganization process. | В июне 2006 года КТА объявило конкурс на должность управляющего комбинатом «Трепча», который призван был управлять этим предприятием до завершения процесса реорганизации. |
On 2 June, it was reported that the first stage of plans to build 200 new homes in Kaztrin on the Golan Heights had begun the day before with contractors being asked to submit tender estimates for the construction of the initial 86 homes. | 2 июня поступило сообщение о начале первого этапа плана строительства 200 новых домов в Кацрине на Голанских высотах обращением к подрядчикам представить на конкурс предложения о строительстве первых 86 домов. |
A call for tender had been issued for a project to carry out the cost-benefit analysis. | Был объявлен конкурс на осуществление проекта по проведению анализа "затраты-выгоды". |
A research formation regarding the plan was created, and a tender is about to be published. | В связи с выполнением плана была учреждена группа по изучению вопроса и вскоре будет проведен соответствующий конкурс. |
This tender resulted in huge savings for the public health system. | Торги позволили сэкономить огромные средства для системы здравоохранения. |
Buy and sell more cost effectively: tender and contract - see Section 4 above. | осуществления более эффективных с точки зрения затрат операций купли-продажи: торги и контракты - см. выше раздел 4 |
Open international tender would be one way of achieving that and would have the added advantage of allowing the developing countries to participate in the provision of goods and services to the United Nations. | Открытые международные торги были бы одним из средств достижения этой цели, а дополнительное их преимущество заключалось бы в том, что развивающиеся страны получили бы возможность участвовать в предоставлении товаров и услуг Организации Объединенных Наций. |
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. | В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе. |
A tender process in mid-2006 failed to deliver a successful contract, but as a result of a revised tender issued later that year, two bids were received. | К середине 2006 года торги не завершились успешным заключением контракта, однако после объявления в том же году новых торгов на измененных условиях было получено две заявки. |
As a result of this support, she was able to participate in the tender of a large corporation to provide underground storage equipment. | Благодаря этой поддержке она смогла участвовать в торгах крупной корпорации на поставку оборудования для подземных хранилищ. |
Among the various training programmes conducted, the Office successfully concluded a business seminar in collaboration with other United Nations agencies, resulting in enhanced understanding on the part of participating vendors regarding the vendor registration process and increasing the pool of eligible vendors for tender invitation. | К числу осуществлявшихся различных учебных программ относился деловой семинар, проведение которого было успешно организовано Отделением в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; в результате поставщикам стал более понятен процесс их регистрации и расширился круг поставщиков, удовлетворяющих требованиям для направления приглашений участвовать в торгах. |
Because we have own translation department, all international tender notifications are translated into language understandable to you. | Благодаря собственному отделу профессиональных переводчиков, мы обеспечим каждого клиента переводом интересующих его сообщений о торгах. |
At the present time, tender documents are distributed only through traditional means of communication such as mail and facsimile. | В настоящее время документы о конкурсных торгах распространяются лишь традиционными средствами связи, такими, как почта и факс. |
The Information Technology Unit set up a site on the UNMEE portal informing potential vendors about forthcoming and/or opened tender exercises | Информационно-техническая группа создала на веб-портале МООНЭЭ сайт, призванный информировать потенциальных поставщиков о предстоящих и/или объявленных торгах |
A tender committee is formed to choose a consulting company. | Сформирован тендерный комитет, который выбирает консалтинговую компанию. |
In the framework of the StAR initiative, a tender process for a contract that would facilitate the planning and delivery of courses was launched. | В рамках Инициативы СтАР был начат тендерный процесс на заключение контракта, который поможет улучшить планирование и организацию курсов. |
There was no tender committee, which is contrary to the provisions of the Financial Rules and the Procurement Manual | Тендерный комитет не существует, что противоречит положениям Финансовых правил и Руководству по закупкам. |
There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. | Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
The National Tender Board (NTB): | Национальный тендерный комитет (НТК) |
Subparagraphs 1 (a) to (c) of the article specify the steps that the procuring entity has to take before the abnormally low tender may be rejected, to ensure due process is followed and the rights of the supplier or contractor concerned are preserved. | В подпунктах 1 (a)-(c) данной статьи указаны шаги, которые закупающая организация должна предпринять для обеспечения соблюдения законности и защиты прав соответствующего поставщика прежде, чем тендерная заявка с анормально заниженной ценой может быть отклонена. |
Accordingly, it was proposed that the Secretariat revise the provision to provide that a tender must be submitted in the form as required in the solicitation documents. | Соответственно было предложено, чтобы Секретариат пересмотрел это положение с тем, чтобы указать, что тендерная заявка должна быть представлена в той форме, которая требуется в тендерной документации. |
The Committee noted that changes would be made to the title and text of this article in the light of the newly proposed definition "tender or other submission(s)" (see para. 60 above). | Комитет отметил, что в название и текст этой статьи будут внесены изменения с учетом нового предложенного определения термина "тендерная заявка или иное представление (представления)" (см. пункт 60 выше). |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
The procuring entity may, in the first stage, engage in negotiations with any supplier or contractor whose tender has not been rejected pursuant to articles 12, 15 or 34 (3) concerning any aspect of its tender. | З) Закупающая организация может на первом этапе проводить переговоры с любым поставщиком (подрядчиком), тендерная заявка которого не была отклонена в соответствии со статьями 12, 15 или 34 (3), по любому аспекту его тендерной заявки. |
AS Merko Ehitus, having made the most favourable tender, concluded yesterday the contract with OÜ Põhivõrk Keila for the renovation of the 110 kV substation for 70,8 million kroons. | АО «Мёгко Ehitus», сделавшее наиболее выгодное предложение, заключило вчера договор с ТОО «Põhivõrk» на обновление 110-киловольтной подстанции в Кейла на сумму в 70,8 миллионов крон. |
I want you to draw up a tender offer right away. | Я хочу, чтобы ты немедленно составил тендерное предложение. |
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. | Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет. |
Its outcome is defined as 'final tender' which is submitted after conclusion of the dialogue with candidates and it should contain all elements necessary for the performance of the project. | Результатом применения этой процедуры является "окончательное предложение на торгах", которое представляется после завершения диалога с кандидатами и которое должно содержать все элементы, необходимые для исполнения проекта. |
SAHARA AND SAHEL OBSERVATORY TENDER FOR THE CCD COMMITTEE ON SCIENCE AND TECHNOLOGY | ПРЕДЛОЖЕНИЕ КОМИТЕТУ ПО НАУКЕ И ТЕХНИКЕ, УЧРЕЖДЕННОМУ |
(a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission; | а) наименование или адрес поставщика или подрядчика, направившего выигравшую тендерную заявку или представление; |
The requirement of "signature" seeks to ensure that suppliers or contractors submitting a tender identify themselves and confirm their approval of the content of their submitted tenders, with sufficient credibility. | Требование в отношении "подписи" призвано обеспечить, чтобы поставщики, представляющие тендерную заявку, с достаточной степенью достоверности идентифицировали себя и подтверждали свое согласие с содержанием представленных ими тендерных заявок. |
Only after the steps outlined in subparagraphs 1 (a) to (c) have been fulfilled, may the procuring entity reject the abnormally low tender. | Лишь после выполнения действий, о которых говорится в подпунктах 1 (a)-(c), закупающая организация может отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой. |
The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
When the submission of a tender fails, particularly due to protective measures taken by the procuring entity to prevent the system from being damaged as a result of a receipt of a tender, it shall be considered that no submission was made. | Если тендерную заявку представить не удалось, особенно из-за защитных мер, принимаемых закупающей организацией для предотвращения повреждения системы в результате получения той или иной тендерной заявки, то следует считать, что такая заявка не представлялась. |
The fieldwork is largely carried out by private licensed surveyors as a result of competitive tender, and at an average price of US$ 6 per parcel. | Работа на местах осуществляется в основном частными землемерами, получившими лицензию на конкурсной основе, при этом в среднем расходы на оформление одного участка составляют 6 долл. США. |
This campaign will be carried out by organizations selected by tender, and will continue until 30 June 2000. | Эта кампания будет проводиться организациями, отобранными на конкурсной основе, до 30 июня 2000 года. |
It was also noted that, by ensuring a competitive tender process and market-driven price setting, governments could expect efficiency gains from the involvement of private-sector enterprises. | Было отмечено также, что, отбирая партнеров на конкурсной основе и руководствуясь рыночными принципами установления цен, правительства могут рассчитывать на повышение эффективности работы благодаря привлечению частных предприятий. |
Received support and examined the non-residential premises, which were extremely run, won the tender on a competitive basis and on its own to make repairs, design. | Получив поддержку и обследовавшие нежилые помещения, которые были крайне запущены, выиграли тендер на конкурсной основе и своими силами сделали ремонт, дизайн. |
In some cases, municipalities tender service delivery contracts to community-based organizations and NGOs, recognizing that services are more likely to reach the urban poor through these channels. | В некоторых случаях муниципалитеты предлагали общинным организациям и НПО на конкурсной основе контракты на оказание услуг, признавая, что скорее всего малоимущие городские жители получат такие услуги через эти каналы. |
He's clearly a tender loving thing. | Он явно ласковый и нежный зверь. |
Every day, he showed me his simple and tender nature. | Каждый день он демонстрировал свой простой и ласковый характер. |
Sam... so tender and delicate... | Сэм... такой ласковый и нежный... |
Good boy. Tender. Sleep. | Хороший мальчик... и ласковый. |
The best kiss is very gentle and tender. | Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный. |
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |