Only my sweetheart, that tiny and tender sparrow. | Только моя любимая, маленький нежный воробушек, трясогузка. |
The tender blossoms of the cherry Fall and float to the ground To make room For the thronging fruit. | Нежный цвет вишен умирая, покрывает землю зато дом будет полон плодов. |
He's clearly a tender loving thing. | Он явно ласковый и нежный зверь. |
She loves me because I'm sweet and gentle and worried and nervous and shy and tender! | Она меня любит, потому что я добрый, нежный и заботливый и неказистый, и нервный, и застенчивый! |
Beef shoulder petite tender - bnls | Малый нежный реберный край лопаточной части говяжьего отруба - б/к |
The providers were not selected through public tender; it was simply the decentralization and rationalization of work of different government institutions. | Для отбора поставщиков услуг не организовывался открытый тендер; речь шла просто о децентрализации и рационализации работы различных государственных ведомств. |
The latest tender had been issued a few days before, for the building of 54 housing units in Ariel, the Movement stated. | Последний тендер был опубликован за несколько дней до этого в связи со строительством 54 единиц жилья в Ариэле», - заявило Движение. |
A tender for this hostel was issued, but in June 2008, after examination of all the offers submitted, it was declared that there was no winner, and a new tender will be issued in the near future. | Был объявлен тендер на создание этого общежития, но в июне 2008 года, после рассмотрения всех представленных на конкурс заявок, было объявлено, что победителя нет, в связи с чем в ближайшем будущем будет проведен новый тендер. |
Event: Six private coal companies won the tender to supply Donbasenergo with coal in 2H2010. | Событие: Шесть частных компаний выиграли тендер на поставку угля для Донбасэнерго (DOEN) во втором полугодии 2010г. Общая стоимость 120 тыс. |
(m) An international competitive bid tender should be held to select an energy service company | м) провести международный конкурсный тендер с целью выбора энергосервисной компании (ЭСК) для оценки предложений по проектам, подготовленных в рамках учебных курсов, а также других видов деятельности по проектам. |
(b) Measures to prevent the misuse of public tender procedures, subsidies and licences? | Ь) меры по предупреждению злоупотреблений процедурами публичных торгов, субсидиями и лицензиями? |
The cost of undertaking the airport project has not been disclosed, as the Department for International Development considers that disclosure of cost estimates could prejudice the competitive tender process. | Сведения о стоимости проекта по строительству аэропорта не разглашаются, поскольку, по мнению министерства по вопросам международного развития, разглашение информации о смете может отрицательно отразиться на процессе конкурсных торгов. |
By January 2003, the winner of the first competitive tender for passenger transport by rail was expected to start operating on 15% of the rail network. | Предполагается, что к январю 2003 года победитель первых конкурентных торгов на выполнение пассажирских железнодорожных перевозок приступит к обслуживанию 15% железнодорожной сети. |
Tender procedure implies closed bids, and a special commission chooses the best one, whilst public auction implies public competition of bidders. | Процедура негласных торгов предполагает подачу закрытых предложений и отбор специальной комиссией самого выгодного из них, в то время как открытый аукцион предполагает открытый конкурс среди участников торгов. |
This section stipulates that in a governmental tender, a woman-controlled business, shall be preferred, when receiving an equal score to a non woman-controlled business, provided certain preconditions are met. | В соответствии с этим разделом, при проведении открытых торгов предприятиям, управляющимся женщинами, должно отдаваться предпочтение перед предприятиями, управляющимися не женщинами, при получении равного балла и соблюдении определенных условий. |
There may be situations, however, where the initial tender may not be required. | В то же время могут существовать ситуации, когда представления первоначальной тендерной заявки может не требоваться. |
The Working Group agreed that the following wording would be considered at a future session: "No change in a matter of substance in the initial tender, including changes in price, shall be sought, offered or permitted, except during the auction itself". | Рабочая группа выразила согласие с тем, что на будущей сессии будет рассмотрена следующая формулировка: "Никаких изменений существа первоначальной тендерной заявки, включая изменения цены, не запрашивается, не предлагается и не допускается, кроме как в ходе собственно аукциона". |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the text would be redrafted to make it clear that it referred to cases of system failure before receipt of the tender by the procuring entity. | Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что редакция текста будет изменена, с тем чтобы внести ясность относительно того, что он касается случаев отказа системы до получения тендерной заявки производящим закупки учреждением. |
According to a joint survey of the OECD and the European Union, the relief in the European Union member States focuses on corrective action and pecuniary compensation, including the costs of tender preparation, of the challenge procedure, and other damages. | Согласно совместному обследованию, проведенному ОЭСР и Европейским союзом, основными мерами защиты в государствах-членах Европейского союза являются меры по исправлению положения и денежная компенсация, включая возмещение издержек, связанных с подготовкой тендерной заявки и процедурой опротестования, а также иного ущерба. |
When the submission of a tender fails, particularly due to protective measures taken by the procuring entity to prevent the system from being damaged as a result of a receipt of a tender, it shall be considered that no submission was made. | Если тендерную заявку представить не удалось, особенно из-за защитных мер, принимаемых закупающей организацией для предотвращения повреждения системы в результате получения той или иной тендерной заявки, то следует считать, что такая заявка не представлялась. |
The construction of this new prison will be in an open tender in 2011. | В 2011 году будет объявлен открытый конкурс на ее строительство. |
The two ministries publish a tender every year for the title of "Ecological School". | Ежегодно два министерства организуют конкурс под названием "Экологическая школа". |
The two relevant ministries publish a yearly tender for the title of Green Kindergarten; to date, 109 such titles have been awarded; | Ежегодно два соответствующих министерства организуют конкурс под названием "Зеленый детский сад"; к настоящему времени такое название было дано 109 детским садам; |
The Minister of Territorial Administration stated that technical preparations had begun, including the tender for the biometric registration system. | Министр территориальной администрации заявил, что техническая подготовка к выборам уже началась, в рамках которой, в частности, объявлен конкурс на поставку системы биометрической регистрации избирателей. |
The first set for 500 schools is at the tender stage. | В настоящее время проходит конкурс на право издания первых комплектов учебников для 500 учебных заведений. |
In this case there were only four possible providers and the tender was designed in a way that only three of them would obtain a contract. | Торги были организованы таким образом, что из четырех потенциальных поставщиков контракты могли получить только три. |
Once proven, the TA will assist the South African Revenue Service in the preparation of a tender for a preferred scanner outsource provider. | Если такая задача будет признана реальной, оперативные консультанты помогут Налоговой службе Южной Африки провести торги для определения наилучшего внешнего поставщика сканеров. |
To develop successful institutions, countries need legislative bodies that can enact adequate laws, a functioning court system or dispute resolution process, policy-making institutions, clear policy objectives and governmental bodies that can prepare and tender contracts. | Для успешного развития таких учреждений странам нужны законодательные органы, которые могут принимать необходимые законы, функционирующая судебная система или процедуры разрешения споров, директивные учреждения, четко определенные задачи политики и государственные органы, которые в состоянии готовить и проводить торги. |
The Municipal Corporation tender demonstrates the capacity of alliances between non-governmental organizations and community-based organizations to provide urban basic services more effectively than the local authority or the formal private sector; | Проведенные Корпорацией коммунального хозяйства торги демонстрируют возможность союзов между неправительственными организациями и организациями на основе общин для более эффективного предоставления основных городских услуг в сравнении с местными органами власти или формальным частным сектором; |
One of the major milestones of the RASAT project in 2005 was the procurement of an airborne optical imaging system through an international tender. | Торги выиграла одна международная компания, и в 2005 году был подписан соответствующий договор на поставку системы. |
Although 95% of tender notification is still in public sector. | Хотя, 95% сообщений о торгах все же касаются публичной сферы. |
Although the supplier had been included in the approved vendor list through an oversight, that company had not been invited to participate in a tender and had never been awarded any purchase order. | Хотя этот поставщик был по ошибке включен в список утвержденных поставщиков, данной компании никогда не предлагалось участвовать в торгах и ей никогда не выдавались заказы на закупку. |
PricewaterhouseCoopers participated in this competitive tender and was notified on February 2nd that it had been selected to carry out the work. PwC performed the technical work for the project supported by its sub-contractor, Dalberg Global Development Advisors. | В этих конкурентных торгах приняла участие фирма «ПрайсуотерхаусКуперс», и 2 февраля ее уведомили о том, что она была выбрана для проведения этой работы. ПУК выполнила техническую работу в рамках проекта при содействии своего субподрядчика - фирмы «Далберг глобал девелопмент эдвайзорз». |
There are 40 platforms and vessels around the world that could have submitted a tender for the drilling of the deep-water oil exploration well off Cuban coasts. | В мире имеется 40 платформ и судов, которые могли бы участвовать в тендерных торгах на бурение скважин глубоководной нефтеразведки. |
In the ECE region, Georgia had agreed to take part in the project and a call for tender would soon be issued for a gap analysis aimed at identifying the technical and legal obstacles in undertaking C2C electronic exchange of transit data. | Что касается региона ЕЭК, то принять участие в этом проекте согласилась Грузия и вскоре будет разослано приглашение к участию в торгах для анализа пробелов в работе, нацеленного на выявление технических и правовых препятствий для электронного обмена данными о транзите (С2С) между таможнями. |
A tender committee is formed to choose a consulting company. | Сформирован тендерный комитет, который выбирает консалтинговую компанию. |
That tender process resulted in contracting the International Centre for Asset Recovery to deliver its first regional training course in Kenya in March 2009. | Этот тендерный процесс привел к заключению контракта с Международным центром по возвращению активов на предмет проведения первых региональных учебных курсов в Кении в марте 2009 года. |
There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. | Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
The "Renovation of the Main Building Public Spaces and Gallery Areas and Improvement of Peripheral Environs" project and the "Architectural Reinforcement Against Earthquakes of the Main Building" project are reheld for the second public bidding for tender. | Вновь объявлен повторный тендерный конкурс на лучшую реализацию Проекта «Расширения экспозиционного пространства Главного здания Национального музея «Гугун», упорядочивания экспозиционных маршрутов и благоустройства окружающей музей территории» и Проекта «Противосейсмического дооборудования Главного здания музея». |
The question and the answer will then be sent back to all suppliers that are bidding for the work in the form of a tender bulletin. | Полученные, а также ответы компании объединяются в тендерный бюллетень и рассылаются всем соискателям. |
constituent elements of the tender may include the following: | тендерная заявка может включать следующие составляющие элементы: |
(a) A tender shall be submitted in writing, and signed, and: | а) Тендерная заявка представляется в письменной форме, с подписью и: |
Accordingly, it was proposed that the Secretariat revise the provision to provide that a tender must be submitted in the form as required in the solicitation documents. | Соответственно было предложено, чтобы Секретариат пересмотрел это положение с тем, чтобы указать, что тендерная заявка должна быть представлена в той форме, которая требуется в тендерной документации. |
The second option would be amended to read as follows: "Where the successful tender is to be determined on the basis of the price and other criteria that can be transformed into monetary units and can be evaluated automatically." | Исправленный текст второго варианта будет гласить следующее: "Когда выигравшая тендерная заявка будет определяться на основе цены и других критериев, которые могут быть преобразованы в денежные единицы и могут быть оценены автоматически". |
It was observed that post-ERA assessment of responsiveness and qualification raised the risk that the winning supplier was then found to be unqualified or its tender non-responsive, in which case another supplier would be awarded the contract. | Было отмечено, что система постаукционной оценки соответствия требованиям и квалификационных данных создает опасность того, что победивший поставщик может быть признан не отвечающим квалификационным требованиям, либо его тендерная заявка может быть признана не соответствующей установленным требованиям, в результате чего договор будет заключен с другим поставщиком. |
Mr. Gertz is a cautious man - waited over a decade before putting his dirty tender out on the street. | Мситер Гертц осторожный человек - ждал более десяти лет, прежде чем распространить свое грязное предложение на улицах. |
OSS and IIED, in conjunction with other institutions (UNESCO, CILSS, UMA, IGAD) have drawn up this tender for the work. | Для осуществления этой деятельности ОСС и МИОСР в сотрудничестве с другими учреждениями (ЮНЕСКО, КИЛСС, САМ, МОЗР) подготовили настоящее предложение. |
A second phase of this project will be funded by the EU, and UNCTAD intends to participate in the tender. | Второй этап реализации данного проекта будет финансироваться ЕС, и ЮНКТАД намеревается представить на конкурс свое предложение; |
And because of that a tender offer's being made on a company with my family name. | И потому что тендерное предложение касается компании с моей фамилией в названии. |
I strongly recommend you to reject his tender by voting for management's restructuring of the stock. | Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. |
The supplier's refusal to provide information requested by the procuring entity should not give an automatic right to the procuring entity to reject the abnormally low tender. | Отказ поставщика представить информацию, запрошенную закупающей организацией, не должен автоматически наделять закупающую организацию правом отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой. |
(b) If the supplier or contractor that presented the tender does not accept a correction of an arithmetical error made pursuant to article 16 of this Law; | Ь) если поставщик или подрядчик, представивший данную тендерную заявку, не соглашается с исправлением какой-либо арифметической ошибки, сделанным в соответствии со статьей 16 настоящего Закона; |
No change in a matter of substance in the tender, including changes in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, shall be sought, offered or permitted. | Не допускается никаких запросов, предложений или разрешений с целью изменения существа тендерной заявки, включая изменения цены и изменения, направленные на то, чтобы сделать тендерную заявку, не отвечающую формальным требованиям, отвечающей формальным требованиям. |
The procuring entity cannot automatically reject a tender simply on the basis that the tender price appears to be abnormally low. | Закупающая организация не вправе автоматически отклонить тендерную заявку лишь по той причине, что ее цена представляется анормально заниженной. |
Where appropriate, the reference to a tender in articles shall be read to include a reference to an initial tender submitted in a procedure involving an electronic reverse auction." | Там, где это уместно,] следует читать как включающую ссылку на первоначальную тендерную заявку, представленную в рамках процедуры, связанной с проведением электронного реверсивного аукциона". |
He also noted it might be useful for CEFACT to develop a mechanism to identify areas of work which could be addressed by "calls for tender" to do that work. | Выступающий отметил также потенциальную целесообразность для СЕФАКТ разработать механизм определения тех областей, где поиск исполнителей будет вестись на конкурсной основе. |
Funds for publishing individual titles are granted either to publishing houses chosen through tender proceedings or to publishing houses set up within the cultural unions promoting the minority culture. | Средства на публикацию отдельных изданий предоставляются либо издательствам, выбираемым на конкурсной основе, или издательствам, которые были учреждены при организациях по содействию развитию культуры меньшинств. |
Pursuant to article 31 of the Law of the Republic of Lithuania on the Provision of Information to the Public, broadcasting and re-broadcasting licences shall be issued by the Radio and Television Commission of Lithuania by tender procedure. | Согласно статье 31 Закона Литовской Республики об информировании общественности, лицензии на занятие вещательной и ретрансляционной деятельностью выдаются Литовской комиссией по радио и телевидению на конкурсной основе. |
IMF has outsourced its travel agency requirements to an agency through a tender process as it does not wish to employ staff directly on its payroll to manage these processes. | МВФ передал эти функции транспортного агентства на сторону турагентству, отобранному на конкурсной основе, поскольку он не планирует использовать своих сотрудников, находящихся в его штате, для выполнения этих функций. |
The tender for the award of outright funds to finance the projects intended to improvement of cultural creativity of women in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | На конкурсной основе проводилось прямое финансирование проектов, нацеленных на повышение творческого потенциала женщин в сфере культуры в Автономном крае Воеводина. |
And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
He's very... tender, and Peter even sent photos. | Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию. |
Good boy. Tender. Sleep. | Хороший мальчик... и ласковый. |
The best kiss is very gentle and tender. | Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный. |
You remember how kind... innocent, compassionate and tender that child was, don't you? | Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок. |
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |