| Frank is a very tender, beautiful man. | Френк - нежный, прекрасный мужчина. |
| Sweet, tender, adorable little boy. | Сладкий, нежный, прелестный маленький мальчик. |
| Dude, you are so tender. | Чувак, ты такой нежный. |
| He's tender and he's caring, and he lives an actual life in a real world, and he has ideals. | Он нежный и заботливый, живет по-настоящему в реальном мире, у него есть свои идеалы - а всего этого мои родители старательно избегают. |
| Although some critics derided the album as "a step backward", The Rolling Stone Album Guide wrote that "John lends dignity to these classics; his singing is tender, convincing, and fond." | Хотя некоторые критики описали альбом как «шаг назад», The Rolling Stone Album Guide написал: «Джон придаёт достоинства этим классическим композициям; его вокал чувственный, убедительный и нежный». |
| UNMIK has issued an international tender inviting bids for the establishment of a Global System for Mobiles (GSM) in Kosovo. | МООНВАК объявила международный тендер с просьбой представить заявки на создание глобальной системы мобильной связи (ГСМ) в Косово. |
| In March 2013, the museum announced FCP had determined the locomotive would not return to the main line until 2015, and believed the outstanding work should be put out to external tender. | В марте 2013 года музей объявил, что по мнению FCP Flying Scotsman не вернётся на главный путь до 2015 года, а исполнителя оставшейся части работы следует определить через публичный тендер. |
| The programme has a total budget of 323 million pesos, 76 per cent of which is earmarked for the purchase of the computers by the public tender announced in August 2009. | Общий бюджет данного проекта составляет 323 млн. песо, из которых 76 процентов выделяется на закупки компьютеров, тендер на поставки которых объявлен в августе 2009 года. |
| The Svendsen Son tender is Contractors' tender is... | "Свендсен и Сын" предлагают... Тендер подрядчиков... |
| An international call for tender was announced for passport production, and was won by the Moldovan company "Registru". | Был проведен международный тендер на изготовление паспорта, по результатам которого победителем была избрана молдавская компания «Регистру». |
| All these bodies were selected through a tender procedure, and all of them were funded by private capital. | Отбор этих предприятий производился на основе торгов, и все они финансируются из частных источников. |
| Transparency shall ensure that there is a fair competition in the tender process and the government purchases the best value for money. | Прозрачность должна обеспечивать справедливую конкуренцию при проведении торгов и позволять правительствам производить закупки с максимальной отдачей от затрачиваемых денежных средств. |
| Once the tender process was complete, the Secretariat would proceed to the next stage, and would embark upon a construction contract on receiving the approval of the General Assembly of the revised total estimated cost. | После завершения процедуры торгов Секретариат перейдет к следующему этапу и сосредоточится на контракте на строительство и на утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренных общих сметных расходов. |
| In October 2007, an expression of interest, followed by a tender, was issued for a quantity surveyor service. | В октябре 2007 года было объявлено о готовности рассмотреть предложения об оказании услуг инженера-сметчика с последующим объявлением торгов. |
| High levels of use of competition waivers (UNRWA, UNU, peacekeeping operations), often resulted in the shortening of the tender period. | широкое использование процедуры отказа от проведения торгов (БАПОР, УООН, операции по поддержанию мира) часто приводило к сокращению продолжительности конкурсного периода. |
| The final tenders shall be evaluated and compared in order to ascertain the successful tender as defined in article. | Окончательные тендерные заявки оцениваются и сопоставляются для выявления выигравшей тендерной заявки, как это определено в статье. |
| No negotiations shall take place between the procuring entity and a supplier or contractor with respect to a tender submitted by the supplier or contractor. | Между закупающей организацией и поставщиком (подрядчиком) не ведется никаких переговоров в отношении тендерной заявки, представленной данным поставщиком (подрядчиком). |
| The decision on the rejection of the abnormally low tender must be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned, under paragraph (2) of the article. | Решение об отклонении тендерной заявки с анормально заниженной ценой должно быть включено в отчет о процедурах закупок и незамедлительно доведено до сведения соответствующего поставщика согласно пункту 2 данной статьи. |
| From the perspective of the procuring entity, an abnormally low tender involves a risk that the contract cannot be performed, or performed at the price tendered, and additional costs and delays to the project may therefore ensue. | С точки зрения закупающей организации тендерные заявки с анормально низкой ценой сопряжены с риском того, что договор не сможет быть исполнен вообще или исполнен по цене тендерной заявки, в связи с чем могут возникнуть дополнительные расходы и задержки. |
| Notice of acceptance of the tender shall be given promptly to the supplier or contractor submitting the tender. | Поставщику (подрядчику), представившему такую тендерную заявку, незамедлительно направляется уведомление об акцепте тендерной заявки. |
| To ensure that at all stages of planning, implementation, monitoring and evaluation of PLPR projects the gender perspective is taken into account, the program has launched a public tender for the recruitment of a gender specialist. | В целях обеспечения учета гендерной проблематики на всех этапах планирования, осуществления, контроля и оценки проектов ПББСР программа объявила открытый конкурс для найма специалистов по гендерным вопросам. |
| In June 2006 KTA announced the tender for the administrator of "Trepca", who will be the plant manager until finalization of the reorganization process. | В июне 2006 года КТА объявило конкурс на должность управляющего комбинатом «Трепча», который призван был управлять этим предприятием до завершения процесса реорганизации. |
| Tender for investment projects financially supported by Bashkortostan state budget in the form of state loan via bank-agent, has just finished. | Завершился конкурс инвестиционных проектов, финансируемых за счет средств бюджета Республики Башкортостан в форме бюджетного кредита с привлечением банка-агента. |
| The open tender to select the contractor has been published and offers are currently in the evaluation and selection process. | Для выбора структуры, которой можно поручить проведение этой кампании, был объявлен открытый конкурс, и сегодня проводится оценка и отбор кандидатов. |
| A joint tender on travel resulted in significant savings for the three agencies, which now use the same travel agent. | Совместный конкурс по отбору туристического агентства обеспечил значительную экономию для трех учреждений, которые начали пользоваться услугами одного туристического агентства. |
| An international tender was launched to select the provider of public sea transport between Dili and Oecussi. | Были объявлены международные торги по заявкам на обеспечение морского пассажирского сообщения между Дили и Окуси. |
| On the basis of the Government's National Health Program, since 1993 the Ministry of Health has announced an annual tender for projects to support health. | На основе разработанной правительством Национальной программы в области здравоохранения с 1993 года министерство здравоохранения объявляет ежегодные торги для проектов оказания поддержки здравоохранению. |
| To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. | В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе. |
| On the basis of the findings of that report, the vendors involved in the tender for construction of the additional facilities were suspended and the tender was cancelled. | Исходя из выводов, содержащихся в этом докладе, поставщики, участвовавшие в торгах на строительство дополнительных помещений, были временно отстранены от участия, а торги отменены. |
| A Privatization Committee has been established with a mandate to prepare the Terms of Reference, publishes and call for tenders, assesses them and determines the winning tender (offer). | Был создан Комитет по вопросам приватизации, которому поручено разработать соответствующие процедуры и который будет объявлять и назначать торги, оценивать заявки и определять победившую заявку (предложение). |
| This facilitates the participation of SMEs in public tender bids. | Это облегчает участие на торгах МСП. |
| Many suppliers and contractors refrain from participating in tendering proceedings where such techniques are used or, if they do participate, they raise their tender prices in anticipation of the negotiations. | Многие поставщики или подрядчики воздерживаются от участия в процедурах торгов, на которых применяются подобные приемы, или же повышают цены своих тендерных заявок в ожидании переговоров, если они участвуют в торгах. |
| All tender notifications exactly match unique subscriber profile and target market. | Все отобранные сообщения о торгах будут точно соответствовать уникальным запросам каждого клиента и его целевому рынку. |
| However, joint bidding shall not be allowed for enterprises that are in a position to participate individually in a public tender, since this would significantly reduce the level of competition. | Однако совместное участие в торгах не может быть разрешено предприятиям, которые в состоянии участвовать в них самостоятельно, поскольку это серьезно снизило бы уровень конкуренции. |
| Similarly, the Kenyan law makes collusive tendering a criminal offence unless it is a joint tender disclosed to, and acceptable to, the persons inviting the tender. The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act 1988. | Аналогичным образом, согласно кенийскому закону, участие в торгах по тайному сговору является уголовным преступлением, за исключением тех случаев, когда торги являются совместными, открытыми и приемлемыми для организующих их лиц Закон 1988 года об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле в отношении цен. |
| A tender committee is formed to choose a consulting company. | Сформирован тендерный комитет, который выбирает консалтинговую компанию. |
| In the framework of the StAR initiative, a tender process for a contract that would facilitate the planning and delivery of courses was launched. | В рамках Инициативы СтАР был начат тендерный процесс на заключение контракта, который поможет улучшить планирование и организацию курсов. |
| There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. | Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
| The "Renovation of the Main Building Public Spaces and Gallery Areas and Improvement of Peripheral Environs" project and the "Architectural Reinforcement Against Earthquakes of the Main Building" project are reheld for the second public bidding for tender. | Вновь объявлен повторный тендерный конкурс на лучшую реализацию Проекта «Расширения экспозиционного пространства Главного здания Национального музея «Гугун», упорядочивания экспозиционных маршрутов и благоустройства окружающей музей территории» и Проекта «Противосейсмического дооборудования Главного здания музея». |
| The question and the answer will then be sent back to all suppliers that are bidding for the work in the form of a tender bulletin. | Полученные, а также ответы компании объединяются в тендерный бюллетень и рассылаются всем соискателям. |
| (c) If the tender is not responsive; | с) если данная тендерная заявка не отвечает формальным требованиям; |
| It was also the understanding that amendments would be required in the text in the light of the proposed definition of "tender or other submission(s)". | Было также выражено понимание, что в свете предложенного определения термина "тендерная заявка или другое представление" в текст потребуется внести изменения. |
| The Working Group decided to continue its deliberations regarding the electronic submission of tenders based on the following draft text for article 30 (5)(a): "A tender shall be submitted in writing, signed and in a sealed envelope". | Рабочая группа постановила продолжить работу над вопросом о представлении тендерных заявок электронным способом на основе следующего проекта статьи 30(5)(а): "Тендерная заявка представляется в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте". |
| The successful tender ascertained on the basis of evaluation of price and other evaluation criteria and in accordance with the procedures for evaluating tenders specified in the solicitation documents in accordance with article 11 of the Model Law [*hyperlink*]. | Выигравшая тендерная заявка, определенная на основе цены и других критериев оценки в соответствии с процедурой оценки тендерных заявок, указанной в тендерной документации в соответствии со статьей 11 Типового закона [ гиперссылка ]. |
| The second option would be amended to read as follows: "Where the successful tender is to be determined on the basis of the price and other criteria that can be transformed into monetary units and can be evaluated automatically." | Исправленный текст второго варианта будет гласить следующее: "Когда выигравшая тендерная заявка будет определяться на основе цены и других критериев, которые могут быть преобразованы в денежные единицы и могут быть оценены автоматически". |
| OSS and IIED, in conjunction with other institutions (UNESCO, CILSS, UMA, IGAD) have drawn up this tender for the work. | Для осуществления этой деятельности ОСС и МИОСР в сотрудничестве с другими учреждениями (ЮНЕСКО, КИЛСС, САМ, МОЗР) подготовили настоящее предложение. |
| I want you to draw up a tender offer right away. | Я хочу, чтобы ты немедленно составил тендерное предложение. |
| The heads of the company don't tender the initial offer. | Главы компаний не выносят первичное предложение. |
| The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. | Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений. |
| The procuring entity may reject a tender, proposal, offer, quotation or bid if a price submitted therein is abnormally low in relation to the goods, construction or services to be procured, provided that: | Закупающая организация может отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку, если предложенная в ней цена анормально занижена в отношении подлежащих закупке товаров и услуг, при условии, что: |
| The supplier's refusal to provide information requested by the procuring entity should not give an automatic right to the procuring entity to reject the abnormally low tender. | Отказ поставщика представить информацию, запрошенную закупающей организацией, не должен автоматически наделять закупающую организацию правом отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой. |
| The reference in the same subparagraph to article 15 is to the provisions of the Model Law that allow the procuring entity to reject the tender on the basis of inducements from suppliers or contractors. | Ссылка в том же подпункте на статью 15 относится к положениям Типового закона, которые позволяют закупающей организации отклонять тендерную заявку в случае попыток подкупа со стороны поставщиков. |
| The procuring entity shall evaluate all tenders received and determine the successful tender in accordance with the evaluation criteria set out in the invitation to submit tenders under paragraph (3) (a) of this article. | Закупающая организация оценивает все полученные тендерные заявки и определяет выигравшую тендерную заявку в соответствии с критериями оценки, изложенными в приглашении представить тендерные заявки согласно пункту 3 (а) настоящей статьи. |
| Article 30 (5)(b) specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the "usual" method set out in article 30 (5)(a), namely in writing, signed and in a sealed envelope. | В статье 30(5)(b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку "обычным" методом, указанным в статье 30(5)(а), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. |
| Where appropriate, the reference to a tender in articles shall be read to include a reference to an initial tender submitted in a procedure involving an electronic reverse auction." | Там, где это уместно,] следует читать как включающую ссылку на первоначальную тендерную заявку, представленную в рамках процедуры, связанной с проведением электронного реверсивного аукциона". |
| Seven non-formal education projects on gender equality were selected for financing by way of tender. | На конкурсной основе было отобрано семь неформальных образовательных проектов по гендерному равенству. |
| He also noted it might be useful for CEFACT to develop a mechanism to identify areas of work which could be addressed by "calls for tender" to do that work. | Выступающий отметил также потенциальную целесообразность для СЕФАКТ разработать механизм определения тех областей, где поиск исполнителей будет вестись на конкурсной основе. |
| Results from the survey will become available through a range of reports which will be produced through a public tender process throughout 1998. | Его результаты найдут отражение в целом ряде докладов, которые будут подготовлены в течение 1998 года на конкурсной основе. |
| IMF has outsourced its travel agency requirements to an agency through a tender process as it does not wish to employ staff directly on its payroll to manage these processes. | МВФ передал эти функции транспортного агентства на сторону турагентству, отобранному на конкурсной основе, поскольку он не планирует использовать своих сотрудников, находящихся в его штате, для выполнения этих функций. |
| The tender for the award of outright funds to finance the projects intended to improvement of cultural creativity of women in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | На конкурсной основе проводилось прямое финансирование проектов, нацеленных на повышение творческого потенциала женщин в сфере культуры в Автономном крае Воеводина. |
| And doubly it is pleasant for us, that Berlioz is a very gentle, tender and kind cat with remarkable character. | И вдвойне нам приятно, что Берлиоз очень нежный, ласковый и добрый котик с замечательным характером. |
| Every day, he showed me his simple and tender nature. | Каждый день он демонстрировал свой простой и ласковый характер. |
| Sam... so tender and delicate... | Сэм... такой ласковый и нежный... |
| Good boy. Tender. | Хороший мальчик и ласковый. |
| You remember how kind... innocent, compassionate and tender that child was, don't you? | Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок. |
| Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |