The best kiss is very gentle and tender. | Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный. |
U have to be really tender. | Ты, наверное, и вправду очень нежный! |
So fast, so tender. | Такой быстрый, такой нежный. |
Beef shoulder petite tender - bnls | Малый нежный реберный край лопаточной части говяжьего отруба - б/к |
Her voice was gentle... like a tender breeze on spring leaves. | У неё был нежный голос, как ветерок, играющий весенними листьями. |
HMS Ruby (1842) was an iron paddle tender launched in 1842 and sold in 1846. | HMS Ruby - железный колесный тендер; спущен на воду в 1842; продан в 1846. |
For furniture, UNOPS had an international tender but awarded the contracts regionally. | ЮНОПС объявляло международный тендер на закупку мебели, но контракты заключало на региональном уровне. |
The project is partly financed by EBRD. On 19 June 1995, the tender procedure was opened in order to find an operator who would start the toll collection in June 1997. | Данный проект частично финансируется ЕБРР. 19 июня 1995 года был объявлен тендер для поиска оператора, который приступит к взиманию платы за проезд с июня 1997 года. |
In the Netherlands, the Ministries of Agriculture and the Environment have an annual tender procedure for developing ESD and EE projects and materials. | В Нидерландах Министерство сельского хозяйства и Министерство окружающей среды ежегодно проводят тендер на разработку проектов и материалов по ОУР и ЭО. |
(e) At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Belarus indicated that the tender had been cancelled as an adequate consortium with the technical capacity to destroy the PFM mines could not be identified. | ё) на совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23 апреля 2007 года Беларусь указала, что тендер был аннулирован, ибо не удалось идентифицировать адекватный консорциум, располагающий техническими возможностями для уничтожения мин ПФМ. |
The international tender process was completed in November 2008. | Процесс международных торгов был завершен в ноябре 2008 года. |
Further, it has been commented that increasing use of electronic catalogues - that is, product catalogues with single or multiple suppliers, which are compiled following a traditional tender. | Кроме того, отмечается расширение использования электронных каталогов, т.е. каталогов изделий с указанием одного или нескольких поставщиков, которые составляются после проведения традиционных торгов. |
Many suppliers and contractors refrain from participating in tendering proceedings where such techniques are used or, if they do participate, they raise their tender prices in anticipation of the negotiations. | Многие поставщики или подрядчики воздерживаются от участия в процедурах торгов, на которых применяются подобные приемы, или же повышают цены своих тендерных заявок в ожидании переговоров, если они участвуют в торгах. |
Such a tender system is still said to be operational today, on a smaller scale, outside Angola. UNITA brought other players into Luzamba as well, offering smaller mines in return for support. | Как утверждают, такая система торгов по-прежнему функционирует, однако в более мелких масштабах, за пределами Анголы. УНИТА привлек и других действующих лиц в Лузамбу, предложив в обмен на их поддержку небольшие шахты. |
Being informed on specific market characteristics, available products and prices before designing a tender. Consider the likelihood of collusion in the specific market; | Приступая к подготовке торгов, следует, с учетом информации о конкретных характеристиках рынка, имеющихся на нем продуктах и ценах на них, рассмотреть вероятность сговора между потенциальными поставщиками, действующими на рынке; |
(a) The procuring entity shall evaluate the tenders that have not been rejected in order to ascertain the successful tender, as defined in subparagraph (b) of this paragraph, in accordance with the criteria and procedures set out in the solicitation documents. | З. а) Закупающая организация оценивает тендерные заявки, которые не были отклонены, для выявления выигравшей тендерной заявки, как она определяется в подпункте (Ь) настоящего пункта, в соответствии с критериями и процедурами, изложенными в тендерной документации. |
A proposal was made to implement the third option by adding the words "insofar as they relate to the changes in technical or quality characteristics" after the words "ascertaining the successful tender" in paragraph (4). | Было внесено предложение об использовании третьего варианта путем включения в пункт 4 после слов "определения выигравшей тендерной заявки" слов "в той мере, в какой они касаются изменений технических или качественных характеристик". |
For example, the "the criteria to be used in determining the successful tender", as described in article 27 (e) and other provisions in Chapter III, are sometimes referred to in other systems as "evaluation" or "award" criteria. | Например, "критерии, которые будут учитываться при определении выигравшей тендерной заявки", указанные в статье 27 (е) и других положениях в главе III, в других системах иногда называются критериями "оценки" или "решения о заключении договора". |
c) The period before the entry into force of the procurement contract during which the suppliers or contractors concerned may seek review of the decisions of the procuring entity related to the ascertainment of the successful tender or submission)." | с) период времени до вступления в силу договора о закупках, в течение которого соответствующие поставщики или подрядчики могут обжаловать решения закупающей организации, касающиеся определения выигравшей тендерной заявки или представления)". |
The procuring entity may, in the first stage, engage in negotiations with any supplier or contractor whose tender has not been rejected pursuant to articles 12, 15 or 34 (3) concerning any aspect of its tender. | З) Закупающая организация может на первом этапе проводить переговоры с любым поставщиком (подрядчиком), тендерная заявка которого не была отклонена в соответствии со статьями 12, 15 или 34 (3), по любому аспекту его тендерной заявки. |
A tender for minting the Latvian euro coins began on 20 September 2012. | Конкурс на чеканку латвийских монет начался 20 сентября 2012 года. |
On 2 June, it was reported that the first stage of plans to build 200 new homes in Kaztrin on the Golan Heights had begun the day before with contractors being asked to submit tender estimates for the construction of the initial 86 homes. | 2 июня поступило сообщение о начале первого этапа плана строительства 200 новых домов в Кацрине на Голанских высотах обращением к подрядчикам представить на конкурс предложения о строительстве первых 86 домов. |
Tender for main program: The aim of FOTOSOMMER Stuttgart is to support and promote contemporary photography and photographic art in Germany and abroad. FOTOSOMMER Stuttgart consists of the FOTOSOMMER Award Show, FOKUS 0711 and Gallery Shows with various events. | Европейский институт дизайна (Istituto Europeo di Design, IED) в Милане проводит конкурс, по результатам которого будут присуждены 34 стипендии на обучение на трёхгодичных курсах в школах дизайна, моды, визуальных искусств и коммуникаций в Риме, Милане, Турине, Кальяри и Мадриде. |
A research formation regarding the plan was created, and a tender is about to be published. | В связи с выполнением плана была учреждена группа по изучению вопроса и вскоре будет проведен соответствующий конкурс. |
The objective of this tender is to encourage activities, such as: promotion of countryside tourism, increase of employment of women, manifestations fostered by the associations of women in rural regions, handicrafts, traditional crafts, etc. | Этот конкурс ставил целью стимулировать такие мероприятия, как развитие туризма в сельской местности, повышение занятости женщин, проведение выставок при поддержке объединений сельских женщин, развитие ремесел, народных промыслов и т.п. |
The tender process was initiated in March 2004 and the contract signed in April 2005. | Торги были объявлены в марте 2004 года, а контракт был подписан в апреле 2005 года. |
The recommendation that all procurements above $200,000 should be by open tender had rarely been implemented. | Рекомендация осуществлять все закупки на сумму свыше 200000 долл. США через открытые конкурентные торги соблюдается редко. |
The construction tender was issued in November 2008, and the vendor proposals were submitted on 30 January 2009. | ЗЗ. Торги на проведение строительных работ были объявлены в ноябре 2008 года, а 30 января 2009 года были получены предложения от поставщиков. |
appear to be located in article 41 (2), second indent, and refer to reasons to be given to any unsuccessful tenderer for the rejection of its tender. | Аналогом этих положений в Директиве ЕС о закупках 2004/18/EC от 31 марта 2004 года, по-видимому, является второй подпункт статьи 41 (2), касающийся объяснения участникам, не выигравшим торги, причин отклонения их заявок. |
In the mining industry the most common method of establishing new enterprises was through offers by tender; a tender system for gold prospecting was planned for the end of 1995. | В горнодобывающей промышленности наиболее традиционным методом создания новых предприятий являются торги; наконец, с 1995 года намечены торги за право проведения геологической разведки золота. |
On review of the contracts tendering process, the Board further noted instances where tender submission time frames were shorter than the minimum time allowed in the Procurement Manual. | Рассмотрев процесс проведения торгов по контрактам, Комиссия отметила далее, что в некоторых случаях сроки, предоставленные для направления заявок на участие в торгах, оказывались короче минимальных сроков, предусмотренных в Руководстве по закупкам. |
Very often, those participating in the tender and are not Albanians are subject to direct pressure to give up their participation which is also strengthening discrimination. | Очень часто на тех, кто участвует в торгах и не является албанцем, оказывают прямое давление с целью заставить отказаться от участия в торгах, что также усиливает дискриминацию. |
In Lebanon, where feasibility studies and detailed designs were completed for the rehabilitation and construction of water and wastewater infrastructure in camps, the Agency could not begin construction, pending final review of tender documents by the European Commission. | В Ливане, где была завершена подготовка технико-экономического обоснования и подробных технических проектов для восстановления и строительства объектов инфраструктуры водоснабжения и канализации в лагерях, Агентство не смогло приступить к строительству, поскольку Европейская комиссия все еще не провела окончательного рассмотрения заявок на участие в торгах. |
Two further examples for such legislation are the amended Planning and Building Law, adding a mandatory representative of women's organizations to the National Council for Planning and Building and section 2B of the Public Tender Law, as detailed in article 1 above. | Двумя другими примерами такого законодательства служат Закон о планировании и строительстве со внесенными в него поправками, требующими участия представителя женских организаций в Национальном совете по планированию и строительству, и раздел 2В Закона об открытых торгах, который более подробно освещался в статье 1 выше. |
That activity continues to include review of proposed subcontractor bid lists, review of tender documentation, attendance at bid opening and levelling meetings and review of recommendations for awards to subcontractors. | Эта деятельность по-прежнему включает в себя рассмотрение предложенных списков участвующих в торгах субподрядчиков, рассмотрение документации для торгов, участие в заседаниях, посвященных открытию предложений и выравниванию их параметров, и рассмотрение предложений о заключении договора с субподрядчиком. |
That tender process resulted in contracting the International Centre for Asset Recovery to deliver its first regional training course in Kenya in March 2009. | Этот тендерный процесс привел к заключению контракта с Международным центром по возвращению активов на предмет проведения первых региональных учебных курсов в Кении в марте 2009 года. |
There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. | Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
The "Renovation of the Main Building Public Spaces and Gallery Areas and Improvement of Peripheral Environs" project and the "Architectural Reinforcement Against Earthquakes of the Main Building" project are reheld for the second public bidding for tender. | Вновь объявлен повторный тендерный конкурс на лучшую реализацию Проекта «Расширения экспозиционного пространства Главного здания Национального музея «Гугун», упорядочивания экспозиционных маршрутов и благоустройства окружающей музей территории» и Проекта «Противосейсмического дооборудования Главного здания музея». |
The National Tender Board (NTB): | Национальный тендерный комитет (НТК) |
The question and the answer will then be sent back to all suppliers that are bidding for the work in the form of a tender bulletin. | Полученные, а также ответы компании объединяются в тендерный бюллетень и рассылаются всем соискателям. |
constituent elements of the tender may include the following: | тендерная заявка может включать следующие составляющие элементы: |
The term preferred might be "tender", which in many jurisdictions was used as a collective and generic term. | Более предпочтительным является термин "тендерная заявка", который во многих правовых системах используется как общий термин. |
(a) A tender shall be submitted in writing, and signed, and: | а) Тендерная заявка представляется в письменной форме, с подписью и: |
a) A tender shall be submitted in the form specified in the solicitation documents, provided that the means of submission chosen by the procuring entity shall comply with article when choosing the means of submission" | а) Тендерная заявка представляется в форме, указанной в тендерной документации, при условии, что выбранные закупающей организацией средства представления отвечают". |
They in particular reflected the Working Group's decision not to include a definition "responsive tender" in article 2 of the Model Law, but to include its substance within the article addressing evaluation and comparison of tenders (a)). | В них, в частности, нашло отражение решение Рабочей группы не включать в статью 2 Типового закона определение понятия "тендерная заявка, соответствующая требованиям", но изложить его смысл в статье, посвященной оценке и сопоставлению тендерных заявок (a)). |
I want you to draw up a tender offer right away. | Я хочу, чтобы ты немедленно составил тендерное предложение. |
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. | Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет. |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
Proposals are examined, evaluated and compared and the decision of which proposal to accept is made in accordance with essentially objective criteria and procedures that are set forth in the procurement laws and in the tender documents. | После этого проводится рассмотрение, оценка и сопоставление предложений, а также принимается решение о том, какое предложение будет акцептовано, в соответствии с объективными критериями и процедурами, изложенными в законодательстве о закупках и в тендерной документации. |
"l appreciate most highly Your Majesty's tender of good offices in forwarding to this government a stock from which a supply of elephants might be raised on our own soil." | "Я высоко ценю предложение Вашего Величества поставить правительству все необходимое для разведения слонов на нашей территории". |
Paragraph (6) has been included in order to enable procuring entities to require the supplier or contractor submitting the successful tender to reconfirm its qualifications. | Пункт 6 был включен с целью обеспечить закупающим организациям возможность потребовать от поставщика или подрядчика, представившего выигравшую тендерную заявку, вновь подтвердить свои квалификационные данные. |
The reference in the same subparagraph to article 15 is to the provisions of the Model Law that allow the procuring entity to reject the tender on the basis of inducements from suppliers or contractors. | Ссылка в том же подпункте на статью 15 относится к положениям Типового закона, которые позволяют закупающей организации отклонять тендерную заявку в случае попыток подкупа со стороны поставщиков. |
Importantly, procuring entities must "award each contract to the tenderer who has submitted the best tender on the basis of the award criteria set out in the specifications of the framework agreement", and not on the basis of the revised specifications(d)). | Весьма важно то, что закупающие организации должны "заключать каждый договор с участником торгов, который направил лучшую тендерную заявку, на основе критериев выдачи заказов, установленных в спецификациях в рамочном соглашении", а не на основе пересмотренных спецификаций(d)). |
Article 30 (5)(b) specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the "usual" method set out in article 30 (5)(a), namely in writing, signed and in a sealed envelope. | В статье 30(5)(b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку "обычным" методом, указанным в статье 30(5)(а), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. |
Notice of acceptance of the tender shall be given promptly to the supplier or contractor submitting the tender. | Поставщику (подрядчику), представившему такую тендерную заявку, незамедлительно направляется уведомление об акцепте тендерной заявки. |
The fieldwork is largely carried out by private licensed surveyors as a result of competitive tender, and at an average price of US$ 6 per parcel. | Работа на местах осуществляется в основном частными землемерами, получившими лицензию на конкурсной основе, при этом в среднем расходы на оформление одного участка составляют 6 долл. США. |
He also noted it might be useful for CEFACT to develop a mechanism to identify areas of work which could be addressed by "calls for tender" to do that work. | Выступающий отметил также потенциальную целесообразность для СЕФАКТ разработать механизм определения тех областей, где поиск исполнителей будет вестись на конкурсной основе. |
Within the framework of its competences in 2009 the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Resources issued a tender for the award of stimulating funds for the support of development of rural areas investing in expansion and improvement of economic activities of the rural population for 2009. | В 2009 году министерство сельского, лесного и водного хозяйства приняло решение о выделении на конкурсной основе средств на осуществление проектов по поддержке развития сельских районов; инвестиции предназначены для расширения и совершенствования хозяйственной деятельности на селе в 2009 году. |
Received support and examined the non-residential premises, which were extremely run, won the tender on a competitive basis and on its own to make repairs, design. | Получив поддержку и обследовавшие нежилые помещения, которые были крайне запущены, выиграли тендер на конкурсной основе и своими силами сделали ремонт, дизайн. |
For instance, already since 2003, measures aimed at reaching the objectives raised in the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men are mostly implemented with women organisations on a contractual or tender basis. | Например, уже с 2003 года при участии женских организаций на контрактной или конкурсной основе в основном обеспечивается достижение целевых показателей, предусмотренных Национальной программой по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
Every day, he showed me his simple and tender nature. | Каждый день он демонстрировал свой простой и ласковый характер. |
He's very... tender, and Peter even sent photos. | Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию. |
July 4 of the same year, he transported the group Tender Mai to Moscow. | 4 июля того же года перевозит группу «Ласковый май» в Москву. |
Good boy. Tender. Sleep. | Хороший мальчик... и ласковый. |
You remember how kind... innocent, compassionate and tender that child was, don't you? | Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок. |
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |