And sometimes... he was suddenly really tender, almost shy. | А иногда он такой вдруг нежный, почти застенчивый... |
It has sweet and tender vanilla aroma. | Имеет сладкий вкус и нежный аромат сливочного масла. |
And it was that tender moment... at the end of act two, where they kiss. | И это был тот нежный момент в конце второго акта, когда они целуются... |
a tender flowering stem, provided that it is enclosed within the sheathed part | нежный цветущий стебель при том условии, что он находится в защищенной оболочкой части; |
Lrrr used to be so tender. | Лррр был такой нежный. |
Two craft from the Australian frigate again intercepted the same tender and searched it. | Два катера с австралийского фрегата вновь перехватили этот же тендер и подвергли его обыску. |
She was employed solely in the Mediterranean as a dispatch vessel and tender, and was sold in 1748 at Minorca. | Использовался только в Средиземноморье, как посыльное судно и тендер, продан в 1748 на Минорке. |
According to Ha'aretz, the Housing Ministry tried to market this tender during the previous year but was unsuccessful mainly due to the uncertain future of the West Bank settlements. | По данным "Гаарец", министерство жилищного строительства пыталось организовать этот тендер в прошлом году, однако его усилия не увенчались успехом главным образом из-за отсутствия ясности в отношении будущего поселений на Западном берегу. |
Consequently, taking into account the funds available in the TIRExB consultancy budget line and the task to be undertaken, the TIR secretariat requested the relevant services of the United Nations Office at Geneva (UNOG) to issue a tender. | Впоследствии с учетом средств, предусмотренных в статье бюджета ИСМДП на привлечение консультантов, и возложенных на него задач секретариат МДП просил соответствующие службы Отделения Организации Объединенных Наций (ЮНОГ) объявить тендер. |
Preparations for the poll on 9 January continued in parallel. A tender for the printing of ballot papers was scheduled to close on 22 November, but the Southern Sudan Referendum Commission requested an extension to allow Sudanese firms to participate in the bidding process. | Параллельно продолжалась подготовка к намеченному на 9 января голосованию. 22 ноября планировалось завершить тендер на печатание бюллетеней для голосования, но Комиссия по проведению референдума в Южном Судане просила продлить сроки, чтобы дать суданским фирмам возможность подать заявку на участие. |
The competition authority issued an opinion on competition aspects that needed to be taken into account in the tender specifications. | Этот орган выносит заключение в отношении аспектов конкуренции, которые должны учитываться при установлении условий проведения торгов. |
The Inspector notes with concern that EAO has been undertaking additional functions and tasks that do not strictly fall within the Office's mandate including, for example, the review of sealed tender. | Инспектор с беспокойством отмечает, что ЕАО выполняло дополнительные функции и задачи, которые, строго говоря, не входят в мандат Отделения, включая, например, контроль закрытых конкурсных торгов. |
The Board also noted that were many waivers of normal tender processes that were not adequately recommended and approved by the Local Committee on Procurement. | Комиссия также отметила, что значительное число разрешений на отступление от требований, касавшихся обычных процессов проведения торгов, не были надлежащим образом рекомендованы и утверждены местным комитетом по закупочной деятельности. |
With respect to large-scale commercialization, UNMIK has launched a tender process for two enterprises - the nickel mining and smelting complex Ferronikeli and the Mrusha concrete works. | Что касается крупномасштабной приватизации, то МООНВАК приступила к организации тендерных торгов для двух предприятий - никеледобывающего комплекса «Ферроникели» и завода по производству бетона в Мруше. |
Being informed on specific market characteristics, available products and prices before designing a tender. Consider the likelihood of collusion in the specific market; | Приступая к подготовке торгов, следует, с учетом информации о конкретных характеристиках рынка, имеющихся на нем продуктах и ценах на них, рассмотреть вероятность сговора между потенциальными поставщиками, действующими на рынке; |
Evaluation criteria as regards tenders are set out in article 34, paragraph 4, of the UNCITRAL Model Law, and it is provided that the criteria for determining the lowest evaluated tender may allow for the use of procurement to promote industrial, social or environmental objectives. | Критерии оценки тендерных заявок установлены в пункте 4 статьи 34 Типового закона ЮНСИТРАЛ, и при этом предусматривается, что критерии определения наиболее выгодной тендерной заявки позволяют использовать закупки для содействия достижению промышленных, социальных или экологических целей. |
As regards the revisions to article 30 (5)(a), it was decided that the text should remove any possibility that the supplier could insist on the submission of a paper-based tender. | Что касается пересмотренных положений статьи 30(5)(а), то было решено, что данный текст должен исключать любую возможность того, что поставщик может настаивать на представлении тендерной заявки в форме бумажного документа. |
The auction might take place over a set time period, or may operate until a specified period had elapsed without a new tender. | Аукцион может проводиться в течение определенного периода времени или же может быть открытым до истечения определенного срока без подачи какой-либо новой тендерной заявки. |
This provision is included to ensure that before a decision to reject the abnormally low tender is made, all information relevant to that decision is properly recorded for the sake of accountability, transparency and objectivity in the process. | Это положение призвано обеспечить, чтобы до принятия решения об отклонении тендерной заявки с анормально заниженной ценой вся информация, касающаяся этого решения, была должным образом зафиксирована, в интересах отчетности, открытости и объективности данного процесса. |
In particular, article 36 (4) provides that a contract arises when a tender is accepted, and does not provide for contracts that will arise only when the procuring entity later decides to make specific purchases. | В статье 36(4), в частности, предусматривается, что договор заключается в момент акцепта тендерной заявки, и в то же время не предусматривается возможности заключения договоров только в тот момент, когда закупающая организация позднее решает осуществить конкретные закупки. |
The construction of this new prison will be in an open tender in 2011. | В 2011 году будет объявлен открытый конкурс на ее строительство. |
Tender has been public, and its terms were announced in press. | Конкурс проходил в открытой форме, его условия были опубликованы в печати. |
On 2 June, it was reported that the first stage of plans to build 200 new homes in Kaztrin on the Golan Heights had begun the day before with contractors being asked to submit tender estimates for the construction of the initial 86 homes. | 2 июня поступило сообщение о начале первого этапа плана строительства 200 новых домов в Кацрине на Голанских высотах обращением к подрядчикам представить на конкурс предложения о строительстве первых 86 домов. |
(a) The subsidy tender for support of cultural activities of people with disabilities is published for the whole year together with monthly updates on the website of the Ministry under the name Calendar of Events; | а) конкурс на получение субсидий на цели поддержки культурной деятельности среди инвалидов (объявления о его проведении размещаются на веб-сайте Министерства в разделе "Календарь мероприятий" с помесячным обновлением); |
Me and Brandon - he's one of the crew members - we - we took out the ship's tender. | Я и Брэндон... он один из членов команды... мы выиграли конкурс на путешествие. |
In accordance with the recommendation of that Committee, the tender for the additional office facilities was subsequently cancelled. | Впоследствии в соответствии с рекомендацией этого комитета торги на строительство дополнительных служебных помещений были отменены. |
Meanwhile the application of the open tender procedure is limited to purchases at prices higher than the market price. | В то же время открытые торги проводятся тогда, когда закупочные цены превышают цены на рынке. |
Buy and sell more cost effectively: tender and contract - see Section 4 above. | осуществления более эффективных с точки зрения затрат операций купли-продажи: торги и контракты - см. выше раздел 4 |
Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... | Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,... |
A tender for the refurbishment of all existing conference room furniture had also been issued, and a contract was awarded for those works. | Также были проведены торги на проведение ремонта всей мебели в залах заседаний, и был предоставлен контракт на проведение этих работ. |
Ms. Flanagan, said that the Government did not provide funding to NGOs as such, but contracted for services through open tender; such organizations were frequently among the bidders. | Г-жа Фланеген говорит, что правительство не обеспечивает финансирование НПО как таковых, однако заключает с ними контракты на оказание услуг на открытых торгах; такие организации нередко принимают участие в таких торгах. |
In support of this claim the claimant has provided the tender documents relevant to Otis Engineering's bid, an affidavit from a responsible employee of the claimant stating that this bid was accepted, and an internal profit calculation sheet. | В обоснование этой претензии заявитель представил документы о торгах, относящиеся к заявке "Отис инжиниринг", аффидавит от руководящего сотрудника заявителя, подтверждающий согласие на эту заявку, и внутренний расчет прибыли от заказа. |
The seminar was attended by 500 participants and resulted in better understanding of the registration requirements, thus increasing the number of vendors eligible for tender invitations and contract awards. | В работе семинара приняли участие 500 человек; его результатом стало более глубокое понимание участниками требований в отношении регистрации, что привело к увеличению числа поставщиков, удовлетворяющих требованиям для направления приглашений участвовать в торгах и присуждения им контрактов. |
Thus, an unsuccessful bidder who receives no feedback as to why his tender was unsuccessful may become discouraged from future bidding. | Таким образом, не получивший подряд участник торгов, не имеющий информации о том, почему его предложение было отклонено, может отказаться от участия в будущих торгах. |
A call for tender was prepared by the secretariat and sent out by United Nations Office in Geneva (UNOG) administration. | Секретариат подготовил приглашение к участию в торгах, которое было разослано администрацией Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ). |
A tender committee is formed to choose a consulting company. | Сформирован тендерный комитет, который выбирает консалтинговую компанию. |
In the framework of the StAR initiative, a tender process for a contract that would facilitate the planning and delivery of courses was launched. | В рамках Инициативы СтАР был начат тендерный процесс на заключение контракта, который поможет улучшить планирование и организацию курсов. |
There was no tender committee, which is contrary to the provisions of the Financial Rules and the Procurement Manual | Тендерный комитет не существует, что противоречит положениям Финансовых правил и Руководству по закупкам. |
There was also the reinstatement of the main Tender Committee in the Ministry of Finance which serves as a final vetting of the procurement recommendations made by other government ministries. | Кроме того, при Министерстве финансов был восстановлен важный Тендерный комитет, который служит в качестве последней контрольной инстанции при вынесении рекомендаций о закупках другими государственными ведомствами. |
The "Renovation of the Main Building Public Spaces and Gallery Areas and Improvement of Peripheral Environs" project and the "Architectural Reinforcement Against Earthquakes of the Main Building" project are reheld for the second public bidding for tender. | Вновь объявлен повторный тендерный конкурс на лучшую реализацию Проекта «Расширения экспозиционного пространства Главного здания Национального музея «Гугун», упорядочивания экспозиционных маршрутов и благоустройства окружающей музей территории» и Проекта «Противосейсмического дооборудования Главного здания музея». |
(a) A tender shall be submitted in writing, and signed, and: | а) Тендерная заявка представляется в письменной форме, с подписью и: |
Accordingly, it was proposed that the Secretariat revise the provision to provide that a tender must be submitted in the form as required in the solicitation documents. | Соответственно было предложено, чтобы Секретариат пересмотрел это положение с тем, чтобы указать, что тендерная заявка должна быть представлена в той форме, которая требуется в тендерной документации. |
If the procuring entity has so stipulated in the solicitation documents, the lowest evaluated tender ascertained on the basis of the evaluation criteria specified in the solicitation documents pursuant to article. | если закупающая организация предусматривает это в тендерной документации, оцениваемая как наиболее выгодная тендерная заявка, определяемая на основе указанных в тендерной документации критериев оценки в соответствии со статьей; |
The successful tender, as reiterated in paragraph (4) (b) of the article, may be the tender with the lowest tender price or the most advantageous tender. | Как отмечается в подпункте (Ь) пункта 4 данной статьи, выигравшей тендерной заявкой может являться тендерная заявка с самой низкой ценой или наиболее выгодная тендерная заявка. |
a) The tender with the lowest tender price; or | а) тендерная заявка с самой низкой ценой; или |
The question is whether a specific provision should be included, to the effect that the tender and acceptance of reparation entails the loss of any further right to invoke responsibility in respect of the claim concerned unless otherwise stipulated or agreed between the parties. | Вопрос в том, следует ли включать в текст конкретное положение о том, что предложение возмещения и согласие с ним влечет за собой утрату любого последующего права ссылаться на ответственность по данному иску, если только стороны не достигают урегулирования или согласия об ином. |
The heads of the company don't tender the initial offer. | Главы компаний не выносят первичное предложение. |
Request For Tender: Development of a Conceptual Framework and Principles to Guide Core funding for organisations representing minority ethnic groups | Предложение о принятии участия в конкурсе: разработка концептуальной основы и принципов, определяющих порядок выделения основной финансовой поддержки для организаций, представляющих меньшинства и этнические группы |
Today, the district council accepted our tender for? 35,000 worth of windows now and? 86,000 worth in the new year. | Сегодня окружной муниципалитет принял наше предложение по тендеру на 35000 фунтов сейчас, и на 86000 фунтов в следующем году. |
SAHARA AND SAHEL OBSERVATORY TENDER FOR THE CCD COMMITTEE ON SCIENCE AND TECHNOLOGY | ПРЕДЛОЖЕНИЕ КОМИТЕТУ ПО НАУКЕ И ТЕХНИКЕ, УЧРЕЖДЕННОМУ |
(a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission; | а) наименование или адрес поставщика или подрядчика, направившего выигравшую тендерную заявку или представление; |
Only after the steps outlined in subparagraphs 1 (a) to (c) have been fulfilled, may the procuring entity reject the abnormally low tender. | Лишь после выполнения действий, о которых говорится в подпунктах 1 (a)-(c), закупающая организация может отклонить тендерную заявку с анормально заниженной ценой. |
The reference in the same subparagraph to article 15 is to the provisions of the Model Law that allow the procuring entity to reject the tender on the basis of inducements from suppliers or contractors. | Ссылка в том же подпункте на статью 15 относится к положениям Типового закона, которые позволяют закупающей организации отклонять тендерную заявку в случае попыток подкупа со стороны поставщиков. |
The expression "project sponsors" refers to the group of companies that submit a joint proposal or tender for the development of an infrastructure project and agree to carry it out jointly if awarded the project by the host Government. | Термин "спонсоры проекта" означает группу компаний, которая представляет совместное предложение или тендерную заявку с целью реализации проекта в области инфраструктуры и соглашается на его совместное осуществление в случае передачи им права на осуществление проекта правительством принимающей страны. |
Any interested supplier, at any time, may submit a tender to become an MAS contract supplier., Other IDIQ contracts offered are open for tender only for a limited period. | Любой заинтересованный поставщик в любое время может представить тендерную заявку для того, чтобы стать поставщиком по договору ВЗНП,. Другие предлагаемые договоры с НСПНК открыты для торгов только в течение ограниченного срока. |
Seven non-formal education projects on gender equality were selected for financing by way of tender. | На конкурсной основе было отобрано семь неформальных образовательных проектов по гендерному равенству. |
The fieldwork is largely carried out by private licensed surveyors as a result of competitive tender, and at an average price of US$ 6 per parcel. | Работа на местах осуществляется в основном частными землемерами, получившими лицензию на конкурсной основе, при этом в среднем расходы на оформление одного участка составляют 6 долл. США. |
He also noted it might be useful for CEFACT to develop a mechanism to identify areas of work which could be addressed by "calls for tender" to do that work. | Выступающий отметил также потенциальную целесообразность для СЕФАКТ разработать механизм определения тех областей, где поиск исполнителей будет вестись на конкурсной основе. |
Within the framework of its competences in 2009 the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Resources issued a tender for the award of stimulating funds for the support of development of rural areas investing in expansion and improvement of economic activities of the rural population for 2009. | В 2009 году министерство сельского, лесного и водного хозяйства приняло решение о выделении на конкурсной основе средств на осуществление проектов по поддержке развития сельских районов; инвестиции предназначены для расширения и совершенствования хозяйственной деятельности на селе в 2009 году. |
Ms. Udo (Nigeria) asked whether the design and preparation of tender and construction documents, which was due to take place from September 2003 to May 2004, had begun. | Г-жа Удо (Нигерия) интересуется, началась ли работа по подготовке архитектурного проекта, инженерно-строительной документации и выбору подрядчика на конкурсной основе, которая была запланирована на период с сентября 2003 года по май 2004 года. |
He's clearly a tender loving thing. | Он явно ласковый и нежный зверь. |
He's very... tender, and Peter even sent photos. | Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию. |
July 4 of the same year, he transported the group Tender Mai to Moscow. | 4 июля того же года перевозит группу «Ласковый май» в Москву. |
Good boy. Tender. | Хороший мальчик и ласковый. |
You remember how kind... innocent, compassionate and tender that child was, don't you? | Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок. |
Other States parties could tender their good offices or offer to mediate in the dispute (article [55]). | Другие государства-участники могут предлагать свои добрые услуги или посреднические услуги в целях урегулирования спора (статья [55]). |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
We tender mountain expeditions, hikes, ski-tours and mountain heli-ski, rafting in many wild and remote places. | Первоначально агентство приключений и путешествий ЦЭТ "Нева" было создано в 1990-91г.г., чтобы предлагать туристские маршруты по всей территории бывшего СССР. |