This facilitates the participation of SMEs in public tender bids. |
Это облегчает участие на торгах МСП. |
Performance indicators will be taken into account in the terms of reference for the upcoming tender. |
Показатели исполнения будут учтены в списке требований на предстоящих торгах. |
Such certificates are needed by entities in the framework of public tender. |
Компании обязаны представлять такие свидетельства при участии в публичных торгах. |
One involved five companies that conspired to allocate contracts in a motorway tender. |
В одном из этих дел пять компаний вступили на торгах в сговор с целью распределения контрактов на строительство автострады. |
Advertise opportunities of tender and contract awards |
Рекламирование возможностей для участия в торгах и заключения контрактов |
Although 95% of tender notification is still in public sector. |
Хотя, 95% сообщений о торгах все же касаются публичной сферы. |
As a result of this support, she was able to participate in the tender of a large corporation to provide underground storage equipment. |
Благодаря этой поддержке она смогла участвовать в торгах крупной корпорации на поставку оборудования для подземных хранилищ. |
This standard can be used in any kind of tender path: open, restricted or limited tenders. |
Этот стандарт может использоваться при любых торгах: открытых, ограниченных или лимитированных торгах. |
On review of the contracts tendering process, the Board further noted instances where tender submission time frames were shorter than the minimum time allowed in the Procurement Manual. |
Рассмотрев процесс проведения торгов по контрактам, Комиссия отметила далее, что в некоторых случаях сроки, предоставленные для направления заявок на участие в торгах, оказывались короче минимальных сроков, предусмотренных в Руководстве по закупкам. |
The Commission had made a proposal to revise its current public procurement directives so that it was mandatory to incorporate accessibility requirements into calls for tender. |
Комиссия предложила пересмотреть действующую директиву по государственным закупкам, с тем чтобы в обязательном порядке включить требование об обеспечении доступности в объявления о торгах. |
The Group believed that the request for tender might favour experts from developed countries and also had misgivings about the way in which it had been advertised. |
Группа считает, что просьба о торгах может быть выполнена в пользу экспертов из развитых стран, а кроме того, у нее имеются сомнения в отношении рекламы этих торгов. |
Since April 1999, all registered vendors for the required product or service are given the opportunity to participate in the tender exercise. |
С апреля 1999 года все зарегистрированные поставщики требуемых товаров или услуг имеют возможность участвовать в торгах. |
The new suppliers which procurement officers have judged to have the ability to submit technically compliant and competitive offers may be provisionally registered for tender invitations. |
Новые поставщики, которые, по мнению сотрудников по вопросам закупок, способны поставлять отвечающие установленным техническим требованиям конкурентоспособные товары, могут быть в предварительном порядке зарегистрированы для целей направления им приглашений для участия в торгах. |
Very often, those participating in the tender and are not Albanians are subject to direct pressure to give up their participation which is also strengthening discrimination. |
Очень часто на тех, кто участвует в торгах и не является албанцем, оказывают прямое давление с целью заставить отказаться от участия в торгах, что также усиливает дискриминацию. |
Among the various training programmes conducted, the Office successfully concluded a business seminar in collaboration with other United Nations agencies, resulting in enhanced understanding on the part of participating vendors regarding the vendor registration process and increasing the pool of eligible vendors for tender invitation. |
К числу осуществлявшихся различных учебных программ относился деловой семинар, проведение которого было успешно организовано Отделением в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; в результате поставщикам стал более понятен процесс их регистрации и расширился круг поставщиков, удовлетворяющих требованиям для направления приглашений участвовать в торгах. |
The United Nations Office at Nairobi accepted recommendation 10 and stated that performance indicators will be taken into account in the terms of reference for the upcoming tender. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби согласилось с рекомендацией 10 и заявило, что показатели исполнения будут учтены в списке требований на предстоящих торгах. |
Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. |
Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
In Lebanon, where feasibility studies and detailed designs were completed for the rehabilitation and construction of water and wastewater infrastructure in camps, the Agency could not begin construction, pending final review of tender documents by the European Commission. |
В Ливане, где была завершена подготовка технико-экономического обоснования и подробных технических проектов для восстановления и строительства объектов инфраструктуры водоснабжения и канализации в лагерях, Агентство не смогло приступить к строительству, поскольку Европейская комиссия все еще не провела окончательного рассмотрения заявок на участие в торгах. |
In this case, the Commission had, by sending a fax to the national authorities, caused the latter to exclude the applicant from a public tender under the Phare programme. |
В этом случае Комиссия направила факсимильное сообщение национальным властям, что побудило эти власти исключить заявителя из участия в публичных торгах в рамках программы Phare. |
Ms. Flanagan, said that the Government did not provide funding to NGOs as such, but contracted for services through open tender; such organizations were frequently among the bidders. |
Г-жа Фланеген говорит, что правительство не обеспечивает финансирование НПО как таковых, однако заключает с ними контракты на оказание услуг на открытых торгах; такие организации нередко принимают участие в таких торгах. |
The list of suppliers for a tender in respect of a particular product or service is created in accordance with the commodity code, which includes the past performance and reliability of the supplier, together with the financial assurance of the bidder in fulfilling the requirement. |
Список поставщиков для участия в торгах на поставку конкретного товара или услуги составляется в соответствии с товарным кодом, который включает данные о предыдущих поставках и надежности указанного поставщика, а также финансовые гарантии выполнения участником торгов соответствующих требований. |
Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual; provide clarity on what constitutes "due cause"; and instruct field offices to institute adequate procurement planning |
Обеспечивать достаточное время для представления заявок на участие в торгах в соответствии с положениями Руководства по закупкам; четко разъяснить, что именно относится к «веским основаниям»; и поручить местным отделениям внедрить надлежащее планирование закупочной деятельности |
Following this guidance is expected to improve the chances of attracting a "good number" of bidders to a specific tender or series of tenders on a specific area or market. |
Выполнение этих требований должно повысить шансы на привлечение к участию в конкретных торгах или серии торгов в конкретной области или на конкретном рынке достаточного числа потенциальных поставщиков. |
UNHCR informed the Board that it selected the software supplier because of its product knowledge and on the understanding that, to avoid a potential conflict of interest, the company would not tender for the subsequent implementation contract. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что оно выбрало этого поставщика программного обеспечения, исходя из его знания данной продукции и того понимания, что в целях избежания возможного конфликта интересов эта компания не будет участвовать в торгах на предоставление следующего контракта, связанного с внедрением программного обеспечения. |
In support of this claim the claimant has provided the tender documents relevant to Otis Engineering's bid, an affidavit from a responsible employee of the claimant stating that this bid was accepted, and an internal profit calculation sheet. |
В обоснование этой претензии заявитель представил документы о торгах, относящиеся к заявке "Отис инжиниринг", аффидавит от руководящего сотрудника заявителя, подтверждающий согласие на эту заявку, и внутренний расчет прибыли от заказа. |