The tender met the conditions set in the invitation for tenders and the Ministry of Justice accepted it on 20 December 2002. |
Это предложение удовлетворяло условиям, поставленным при объявлении конкурса, и министерство юстиции приняло его 20 декабря 2002 года. |
Mr. Gertz is a cautious man - waited over a decade before putting his dirty tender out on the street. |
Мситер Гертц осторожный человек - ждал более десяти лет, прежде чем распространить свое грязное предложение на улицах. |
Provided the financing of the project has been decided, SIA Merks and Merko Ehitus have notified of their readiness to submit the tender. |
Предполагая, что вопрос о финансировании проекта решен, SIA Merks и Merko Ehitus сообщили о своей готовности составить предложение. |
Thus, an unsuccessful bidder who receives no feedback as to why his tender was unsuccessful may become discouraged from future bidding. |
Таким образом, не получивший подряд участник торгов, не имеющий информации о том, почему его предложение было отклонено, может отказаться от участия в будущих торгах. |
By the deadline, one tender was submitted to the Ministry of Justice, by a joint research group of the Universities of Oulu and Lapland. |
К установленному сроку в министерство юстиции поступило одно предложение - от совместной исследовательской группы университетов Оулу и Лапландии. |
Negotiations between a procuring entity and suppliers are generally forbidden, unless the invitation to participate indicated the purchaser's intent to do so or the purchaser determines that no specific tender is the most advantageous. |
Переговоры между закупающей организацией и поставщиками, как правило, не допускаются, если только в приглашении к участию в торгах не говорится о намерении покупателя провести такие переговоры или если покупатель не заявит, что ни одно конкретное предложение не является наиболее выгодным. |
OSS and IIED, in conjunction with other institutions (UNESCO, CILSS, UMA, IGAD) have drawn up this tender for the work. |
Для осуществления этой деятельности ОСС и МИОСР в сотрудничестве с другими учреждениями (ЮНЕСКО, КИЛСС, САМ, МОЗР) подготовили настоящее предложение. |
The question is whether a specific provision should be included, to the effect that the tender and acceptance of reparation entails the loss of any further right to invoke responsibility in respect of the claim concerned unless otherwise stipulated or agreed between the parties. |
Вопрос в том, следует ли включать в текст конкретное положение о том, что предложение возмещения и согласие с ним влечет за собой утрату любого последующего права ссылаться на ответственность по данному иску, если только стороны не достигают урегулирования или согласия об ином. |
In accordance with such a provision, a State accepting a tender of reparation would be required to make it clear if it does so only by way of partial settlement. |
В соответствии с таким положением государство, соглашающееся на предложение о возмещении, должно четко заявить, поступит ли оно таким образом только в порядке частичного урегулирования иска. |
A second phase of this project will be funded by the EU, and UNCTAD intends to participate in the tender. |
Второй этап реализации данного проекта будет финансироваться ЕС, и ЮНКТАД намеревается представить на конкурс свое предложение; |
The notion that, in order to be considered responsive, a tender had to conform to all of the requirements set forth in the solicitation documents, was reiterated at the Working Group's fourteenth session. |
Мысль о том, что для признания соответствия требованиям предложение должно отвечать всем требованиям, изложенным в тендерной документации, была вновь подтверждена на четырнадцатой сессии Рабочей группы. |
The Bureau requested UNEP to submit to the Convention secretariat, by 10 November 2000, its tender and its work plan for the conduct of phase two of the survey and evaluation, and to indicate when the members of its consortium would be named. |
Бюро КНТ обратилось с просьбой к ЮНЕП представить секретариату Конвенции до 10 ноября 2000 года свое предложение и свой план работы для осуществления второго этапа обследования и оценки с указанием срока, к которому будут определены члены консорциума. |
Interface also allows to regular user make regular online-action, without repeating of weary choosing procedure: just he start on the Site, when take tender to order lovely vine and pizza. |
Интерфейс интересен также тем, что позволяет постоянному пользователю производить регулярную online-акцию, не повторяя утомительной процедуры выбора: едва он стартует на Сайт, как получает предложение заказать любимые вино и пиццу. |
AS Merko Ehitus, having made the most favourable tender, concluded yesterday the contract with OÜ Põhivõrk Keila for the renovation of the 110 kV substation for 70,8 million kroons. |
АО «Мёгко Ehitus», сделавшее наиболее выгодное предложение, заключило вчера договор с ТОО «Põhivõrk» на обновление 110-киловольтной подстанции в Кейла на сумму в 70,8 миллионов крон. |
And because of that a tender offer's being made on a company with my family name. |
И потому что тендерное предложение касается компании с моей фамилией в названии. |
I strongly recommend you to reject his tender by voting for management's restructuring of the stock. |
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. |
I want you to draw up a tender offer right away. |
Я хочу, чтобы ты немедленно составил тендерное предложение. |
The heads of the company don't tender the initial offer. |
Главы компаний не выносят первичное предложение. |
The call for tender does not contain guidelines for the method of destruction. |
Конкурсное предложение не содержит указаний в отношении метода уничтожения. |
In addition, the Housing Ministry published a tender for the construction of an additional 72 government-funded housing units in the settlement. |
Кроме того, министерство строительства опубликовало предложение представлять заявки на строительство еще 72 финансируемых правительством единиц жилья в этом поселении. |
Yet another suggestion was to clarify that the EDI transmission method used had to provide a durable record of the transmitted tender. |
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы четко установить, что используемый метод передачи сообщений ЭДИ должен предоставлять возможность получения записи, обеспечивающей долгосрочное хранение содержания переданной заявки. |
It was suggested in response, however, that, since article 11 was essentially a record-keeping provision, in those instances where a tender, proposal or offer did not involve a price, there could be no obligation to record a price. |
Однако в ответ на это было указано, что поскольку статья 11 по сути регулирует составление отчета, то в тех случаях, когда тендерная заявка, предложение или оферта не содержат указания цены, не может быть и обязательства включать эту цену в отчет. |
The stock is at 38, the tender's at 56. |
Акции по 38, тендерное предложение - 56. |
The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. |
Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений. |
Another suggestion was to specify that, in addition to security and confidentiality, the EDI method used had to provide satisfactory assurance as to the authenticity of the tender. |
Другое предложение состояло в том, чтобы предусмотреть, что в дополнение к соображениям надежности и конфиденциальности используемый метод ЭДИ должен обеспечивать достаточную степень уверенности в подлинности заявки. |