By January 2003, the winner of the first competitive tender for passenger transport by rail was expected to start operating on 15% of the rail network. |
Предполагается, что к январю 2003 года победитель первых конкурентных торгов на выполнение пассажирских железнодорожных перевозок приступит к обслуживанию 15% железнодорожной сети. |
In its 2003 tender process, UNICEF forecast a requirement of 66.2 million doses over the next three years (i.e., over $30 million at the high price stated above). |
В ходе торгов в 2003 году ЮНИСЕФ прогнозировал на следующий трехгодичный период потребности в вакцине в размере 66,2 млн. доз (их соответствующая цена на 30 млн. долл. США превышает высокую цену, указанную выше). |
During 2009, the Internal Audit and Investigations Group, in consultation with the UNOPS Small Grants Programme management team, engaged through a competitive tender process a third-party professional audit firm with a global presence to carry out these audits on its behalf. |
В 2009 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям, в консультации с Группой ЮНОПС по вопросам управления Программой мелких субсидий, на основе конкурсных торгов привлекла независимую аудиторскую фирму, которая осуществляет свою деятельность в международном масштабе к проведению таких ревизий от ее имени. |
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. |
В случае публичных закупок, когда имеют место факты коррупции, марокканское законодательство предусматривает аннулирование итогов торгов и исключение компании, предоставляющей услуги, из числа будущих претендентов на заключение контрактов с государственными органами. |
According to the Public Procurement Act, public tender announcements must be published in the Public Procurement Bulletin of the Official Gazette. |
В соответствии с законом о публичных закупках объявления о проведении публичных торгов должны быть опубликованы в бюллетене Официальной газеты, касающемся публичных закупок. |
Procurement staff consulted existing contractors and other United Nations agencies based in New York to develop tender lists, but the Board noted occasions on which UNDP had difficulties in generating sufficient supplier interest. |
Персонал, занимающийся снабжением, консультируется с существующими подрядчиками и другими учреждениями, базирующимся в Нью-Йорке, для составления списков возможных участников торгов, однако Комиссия отметила случаи, когда ПРООН не удалось вызвать у поставщиков достаточную заинтересованность. |
The Inspector notes with concern that EAO has been undertaking additional functions and tasks that do not strictly fall within the Office's mandate including, for example, the review of sealed tender. |
Инспектор с беспокойством отмечает, что ЕАО выполняло дополнительные функции и задачи, которые, строго говоря, не входят в мандат Отделения, включая, например, контроль закрытых конкурсных торгов. |
While the Board commends UNHCR for its action in reducing the contract price, it is concerned at the high level of the initial bid received under this single tender action. |
И хотя Комиссия высоко оценивает действия УВКБ, позволившие уменьшить стоимость контракта, она обеспокоена высокой первоначальной ценой, запрошенной в рамках этих торгов с участием одного поставщика. |
In keeping with the call in General Assembly resolution 61/251 for transparent procurement processes, no unnecessary restrictive clauses should be placed in tender documents that might exclude those vendors on insubstantial grounds. |
С учетом призыва, содержащегося в резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи об обеспечении транспарентности закупочных процессов, в документы о проведении торгов не следует включать ненужные ограничительные положения, которые могут привести к исключению поставщиков по необоснованным причинам. |
A tender for the construction of some 200 additional housing units there was expected to be published shortly by the Housing Ministry. |
Предполагалось, что министерство жилищного строительства вскоре объявит о проведении торгов с целью строительства там еще примерно 200 домов. |
The Oil and Gas Law of Georgia determines the detailed procedures on how to issue a licence for usage of oil and gas resources, which are regulated by a specialized agency, on the basis of tender. |
В Законе о нефти и газе Грузии определяются детальные процедуры выдачи лицензий на использование нефтегазовых ресурсов, которые регулируются специальным агентством и предоставляются по итогам публичных торгов. |
Based on the experience gained with the recent office facilities construction tender, there is a likelihood that the approved funding might not be adequate for the envisaged parking facilities scope. |
Исходя из опыта, накопленного в ходе недавнего проведения торгов для заключения контракта на строительство служебных помещений, вероятно, что утвержденных финансовых ресурсов может не хватить для строительства запланированной стоянки. |
Paragraph (2) has been included to enable the procuring entity to deal with delays in tendering proceedings following requests for extensions of the tender validity period. |
З. Включение пункта 2 призвано обеспечить для закупающей организации возможность решать проблему задержек в процедуре торгов путем направления просьбы о продлении срока действия тендерных заявок. |
Many suppliers and contractors refrain from participating in tendering proceedings where such techniques are used or, if they do participate, they raise their tender prices in anticipation of the negotiations. |
Многие поставщики или подрядчики воздерживаются от участия в процедурах торгов, на которых применяются подобные приемы, или же повышают цены своих тендерных заявок в ожидании переговоров, если они участвуют в торгах. |
The tender conditions should include the submission terms and closing date and an indication that incomplete proposals will be disregarded; |
В условия конкурсных торгов следует включать сроки представления и заключительную дату подачи предложений, а также указание на то, что неполные предложения не будут приниматься к рассмотрению; |
When considering bids for radio and television concessions with reference to submitted programming proposals, the Telecommunications Council is neither authorized to examine them based on representation of programming in national minority languages, nor can it seek data thereon during the public tender. |
При рассмотрении заявок на радио- и телевизионные концессии в связи с представленными программными предложениями Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их на основе наличия программ на языках национальных меньшинств или требовать данных о них во время публичных торгов. |
Firstly, because all the bids received in September 2008 were significantly higher than the approved budget, a revised tender process had to be pursued; tenders were resubmitted in February 2009, leading to a slippage in the project schedule of five months. |
Во-первых, поскольку все поступившие в сентябре 2008 года предложения значительно превышали утвержденный объем бюджетных средств, пришлось организовывать процесс торгов на пересмотренных условиях: повторные заявки были поданы в феврале 2009 года, что привело к отставанию от графика работ по проекту на пять месяцев. |
(b) Cancellation of the procurement process in April 2009 following the findings of the Procurement Task Force required the initiation of a new tender process. |
Ь) прекращение процесса закупок в апреле 2009 года с учетом сделанных Целевой группой по закупочной деятельности выводов обусловило необходимость проведения новых торгов. |
That activity continues to include review of proposed subcontractor bid lists, review of tender documentation, attendance at bid opening and levelling meetings and review of recommendations for awards to subcontractors. |
Эта деятельность по-прежнему включает в себя рассмотрение предложенных списков участвующих в торгах субподрядчиков, рассмотрение документации для торгов, участие в заседаниях, посвященных открытию предложений и выравниванию их параметров, и рассмотрение предложений о заключении договора с субподрядчиком. |
In February, following the confirmation of significant natural gas reserves off the southern coast of the island, Cyprus launched an international tender for offshore hydrocarbon exploration, in which a number of international companies have since expressed an interest. |
В феврале, после того как было подтверждено наличие значительных запасов природного газа в недрах морского дна вблизи южного побережья острова, Кипр объявил о проведении международных торгов на морскую разведку углеводородов; с тех пор о своей заинтересованности сообщили несколько международных компаний. |
United Nations organizations with large procurement volumes should circulate their procurement initiatives to other system organizations before the tender process, in order to gauge the interest of the others in joining the procurement and to facilitate their participation. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций, закупающим значительные объемы, следует уведомлять до начала торгов другие организации системы о своих инициативах в области закупочной деятельности, с тем чтобы прозондировать заинтересованность других организаций в присоединении к закупкам и облегчить их участие. |
If, for instance, an omission to announce a public tender in the legally prescribed manner, may lead to the annulment of a procurement decision, the procuring entity will have a strong incentive to respect the legal publication requirements. |
Так, например, если несоблюдение установленного порядка объявления публичных торгов будет чревато аннулированием результатов таких торгов, у закупающей организации будет хороший стимул избегать нарушения установленных требований. |
With due regard to paragraphs 4 and 5 above and the procedures stipulated in the present Memorandum, all contracts for the execution of project work shall be awarded by competitive tender, unless the Fund and the Beneficiary agree otherwise. |
С должным учетом пунктов 4 и 5 выше и процедур, изложенных в настоящем меморандуме, все договоры на проведение работ по проекту заключаются на основе конкурентных торгов, если Фонд и Орган-бенефициар не примут иного решения. |
Upon the appointment of an IT specialist against the newly created P-4 post of Head of the IT Division, it was decided to draw up requirements for new Electronic Document and Records Management System software and to launch a tender process. |
После назначения специалиста по ИТ на вновь созданную должность начальника Отдела ИТ класса С-4 было решено разработать требования к программному обеспечению для новой электронной системы управления документацией и архивами и приступить к проведению торгов. |
(a) UNOPS did not request signed declarations of agreement with the code of conduct from potential suppliers at the tender stage. |
а) ЮНОПС не просило потенциальных поставщиков на этапе проведения торгов подписывать декларации о договоренности с изложением кодекса поведения. |