To ensure the appropriate management of vaccination technology, countries need appropriate scientific and technical expertise, specific scientific advisory bodies, mechanisms to gather information on local environmental conditions, and systems for the provision of information to and education of the public. |
Для обеспечения соответствующего использования технологии вакцинации странам необходимо обладать надлежащим научным и техническим потенциалом, специальными научными консультативными органами, механизмами сбора информации о местных экологических условиях и системами предоставления информации и просвещения общественности. |
Considering the importance for service economies of having access to advanced technology, island developing countries are encouraged to attach as a condition accompanying their schedules of commitments to GATS the possibility of benefiting from the assistance of developed countries in improving their access to technological facilities. |
С учетом важности наличия у секторов сферы услуг доступа к современным технологиям островным развивающимся странам рекомендуется в качестве условия принятия графика выполнения обязательств в рамках ГАТС требовать, чтобы развитые страны оказывали им помощь в расширении доступа к техническим средствам. |
Also, the IPCC is currently preparing a report on methodologies and technological issues related to technology transfer that will be available in late 1999 and additional information will be available in the Third Assessment Report. |
Кроме того, МГЭИК в настоящее время готовит доклад по методологическим и техническим вопросам, связанным с передачей технологии, который появится в конце 1999 года, а дополнительная информация будет включена в Третий доклад об оценке. |
That reality requires continued efforts aimed at assisting developing countries to enhance capacity-building and human resources development, to get access to advanced information and technology and to share in expertise involving oceans exploitation. |
Это требует дальнейших усилий по оказанию развивающимся странам помощи в укреплении их потенциала и развитии потенциала людских ресурсов, в обеспечении их доступа к новейшим информационным и техническим возможностям и их участия в обмене опытом в вопросах разработки ресурсов Мирового океана. |
At the same time, it also aims at keeping abreast of international technological advances, facilitating space exploration and research and applying space technology in other technical fields, as well as promoting international cooperation. |
В то же время Китай стремится идти в ногу с мировым техническим прогрессом, содействовать освоению и исследованию космического пространства и применению космической техники в других технических областях, а также содействовать углублению международного сотрудничества. |
Workshop on the technical, organizational and legal aspects of using space technology for disaster management and emergency response, held in Rabat from 10 to 12 November |
Семинар по техническим, организационным и правовым аспектам использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, Рабат, 10-12 ноября |
Over the history of the Treaty, Australia had actively participated in multilateral, regional and bilateral nuclear technology transfer and technical cooperation activities intended to foster the peaceful uses of nuclear energy. |
На протяжении всего периода существования Договора Австралия принимала активное участие в деятельности, связанной с передачей ядерной технологии и техническим сотрудничеством на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях и направленной на содействие использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Six of the seven national curriculum statements have been distributed during the reporting period to schools, for mathematics, science, English, technology, social studies and health and physical education. |
В отчетный период в школы были направлены шесть из семи национальных учебных планов по математике, естественным наукам, английскому языку, техническим наукам, общественным наукам и физическому воспитанию и охране здоровья. |
All safety measures have to correspond to the latest technology and have to apply to all concerned, i.e. to road users, traffic control and emergency services, infrastructure and vehicles. |
Все меры по безопасности должны соответствовать последним техническим достижениям и применяться в отношении всех тех, кто заинтересован в обеспечении безопасности, т.е. участников дорожного движения, органов регулирования движения и аварийно-спасательных служб, а также в отношении инфраструктуры и транспортных средств. |
He hoped that particular importance would be given to training and improving the skills of the staff, particularly in the area of languages and in the utilization of the services afforded by technology and the Internet with regard to translation and interpretation. |
Он выражает надежду, что будет уделено особое внимание профессиональной подготовке и развитию навыков сотрудников, особенно в том, что касается языковой подготовки и использования в письменном и устном переводе услуг, ставших возможными благодаря техническим достижениям и Интернету. |
(b) Provide improved access to financial and technical resources to assist small island developing States in establishing regional centres for capacity-building, including training in the management of innovative technologies, technology negotiations and transfer. |
Ь) предоставлять более широкий доступ к финансовым и техническим ресурсам для оказания малым островным развивающимся государствам помощи в создании региональных центров по укреплению потенциала, включая подготовку кадров по вопросам, касающимся применения новых технологий, проведения переговоров по вопросам технологий и передачи технологии. |
Since adequate access to innovation is a key factor for enterprises to be competitive, INSME stimulates SMEs' innovation processes and competitiveness by promoting and strengthening innovation services and transnational technology transfer provided by intermediaries and their networks. |
Поскольку доступ к техническим новшествам является ключе-вым фактором, определяющим конкурентоспособ-ность предприятий, МСМСП стимулируют иннова-ционные процессы и повышение конкурентоспособ-ности МСП, развивая и укрепляя инновационные услуги и транснациональную передачу технологий, осуществляемых через посредников и их сети. |
At the third technical session, participants discussed the use of space technology for medical and public health services, as well as for education, in developing countries. |
На третьем заседании по техническим вопросам участники обсудили использование космической техники для медицинских целей и услуг в области здравоохранения, а также в области образования в развивающихся странах. |
The success of such initiatives, however, will depend on the political support for their development and access to financial and technical resources for the development of appropriate technology. |
Успешное осуществление таких инициатив, однако, зависит от политической поддержки усилий по их осуществлению и обеспечению доступа к финансовым и техническим ресурсам, необходимым для разработки соответствующей технологии. |
(b) Coherent international policy and technical advice is provided to States and other stakeholders for managing harmful chemicals and hazardous waste in a more environmentally sound manner, including through better technology and best practices. |
Ь) Согласованное консультирование государств и других заинтересованных сторон по вопросам международной политики и техническим вопросам в целях обеспечения экологически более безопасного обращения с вредными химическими веществами и опасными отходами, в том числе на основе более совершенных технологий и передовых методов. |
ESCWA and UNIDO were requested to assist in organizing a training course on technology negotiation for high-level officials and decision makers in the private sector; |
К ЭСКЗА и ЮНИДО была обращена просьба оказать помощь в организации учебного курса по ведению переговоров по техническим вопросам для руководящих сотрудников и сотрудников директивных органов в частном секторе; |
(c) The Focus Technical Programme, which helps research and technology organizations and higher education institutes to undertake fundamental reviews of their products and services in order to make them more appropriate to the particular needs of small firms; |
с) программа технической помощи, которая оказывает помощь научным и техническим организациям и высшим учебным заведениям в проведении фундаментальных обзоров своей продукции и обслуживания, с тем чтобы они могли более эффективно реагировать на конкретные нужды мелких фирм; |
Thoughts on technology and verification of arms control in space" by Regina Hagen and Jürgen Scheffran; and "Security without weapons in space: challenges and options" by Rebecca Johnson. |
Замечания по техническим вопросам и вопросам контроля над вооружениями в космическом пространстве» Регины Хаген и Юргена Шефрана; и «Безопасность без оружия в космическом пространстве: проблемы и возможности» Ребеки Джонсон. |
The panels for scientific, environmental, technology and economic assessments carry out periodic assessments of the scientific issues of ozone depletion; the environmental effects of ozone depletion; and the status of alternative substances and technologies, along with their economic implications. |
Группы по научным, экологическим, техническим и научным оценкам проводят периодические оценки научных вопросов, связанных с озоновым слоем; экологическими последствиями разрушения озонового слоя; и ситуацией с альтернативными веществами и технологиями, а также их экономическими последствиями. |
Some of the key components of the rural development initiatives that enhance the quality of life of women include increasing women access to energy, safe water and sanitation, transportation and communication systems, as well as technology. |
Ключевым компонентом инициатив по развитию сельских районов, повышающих качество жизни женщин, является, в частности, расширение доступа женщин к энергоснабжению, питьевой воде и средствам санитарии, транспортным и коммуникационным системам, а также техническим средствам. |
(a) All chapters of the technical options committees' technology updates should continue to follow a similar format for consistency and ease of consultation and should continue to focus on information requested or relevant to forthcoming meetings of parties; |
а) все главы представляемых комитетами по техническим вариантам замены сводок по вопросам технологии должны составляться по единой форме в интересах обеспечения последовательности и содержать информацию, которая запрашивается предстоящими совещаниями Сторон или имеет к ним отношение; |
The report provided information on processes of the Panel for the nomination of members of its technical options committees, a proposed configuration of the technical options committees from 1 January 2015 and options for streamlining the Panel's annual technology updates to the parties. |
В докладе содержатся информация о применяемых Группой процедурах выдвижения кандидатур членов ее комитетов по техническим вариантам замены, предлагаемая структура комитетов по техническим вариантам замены с 1 января 2015 года и варианты оптимизации ежегодных сводок для Сторон по вопросам технологии Группы. |
However, small and medium-sized enterprises are weak, as they have inadequate financial resources, limited access to technology, poor internal technical and management skills, limited access to production infrastructure and utilities and limited access to markets. |
Однако малые и средние предприятия являются слабыми, поскольку они испытывают дефицит в финансовых ресурсах, имеют лишь ограниченный доступ к технологии, не обладают внутренним техническим и управленческим потенциалом и имеют ограниченный доступ к производственной инфраструктуре и коммунальным услугам, а также обладают ограниченным доступом на рынки. |
Recognizing the desirability of ensuring that some members of the Methyl Bromide Technical Options Committee have knowledge of alternatives that are used in commercial practice, and practical experience in technology transfer and deployment, |
признавая желательность обеспечения того, чтобы некоторые члены Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила обладали знаниями в области альтернатив, применяемых в коммерческой практике, а также практическим опытом в области передачи и внедрения технологии, |
(b) Providing greater participation and decision-making on the part of the rural population in agricultural development and greater access to modern technology and markets; |
Ь) обеспечивать более широкое участие и более активную роль в процессе принятия решений сельского населения в рамках сельскохозяйственного развития, а также более широкий доступ к современным техническим средствам и рынкам; |