Technically, the moving of the dates of the annual session of the Sub-Commission could be realized through an appropriate draft decision to be recommended by the Commission on Human Rights for endorsement by the Economic and Social Council. |
С технической точки зрения изменение сроков ежегодной сессии Подкомиссии можно произвести посредством соответствующего проекта решения, который Комиссия по правам человека вынесла бы на утверждение Экономического и Социального Совета. |
Technically speaking, the manuals should be under the resident sectors but they are shown as nonresident to illustrate that they represent dealings with nonresidents. |
С технической точки зрения руководства должны относиться к секторам резидентов, однако они указываются по сектору нерезидентов для иллюстрации того, что они описывают сделки с нерезидентами. |
Technically, this structure is maintained by an XML tree which is very well adapted for the Clearing House requirements. |
С технической точки зрения эта структура поддерживается с помощью дерева на языке XML, которое очень хорошо адаптировано к потребностям Информационного центра. |
Technically speaking, so long as the requesting countries can present convincing monitoring data, all responsible EC members will approve the initiation of OSIs without any delay. |
С технической точки зрения все ответственные члены ИС будут безотлагательно одобрять возбуждение ИНМ, коль скоро запрашивающие страны смогут представить убедительные данные мониторинга. |
Technically, this implies that the government resells the bad assets to the SPV and receives a cash flow in return. |
С технической точки зрения это означает, что правительство перепродает безнадежные активы спецюрлицу и получает в обмен на это денежные средства. |
Technically, the peculiarities of each organization make it challenging to establish that they share exactly the same level of management structures and costs, which would justify the 7 per cent rate approach. |
С технической точки зрения особенности каждой организации затрудняют формирование абсолютно одинаковых структур управления и управленческих расходов, которые бы оправдывали применение основанного на 7-процентной ставке подхода. |
Technically, the ITS Chief also reports to the CITO of the United Nations |
С технической точки зрения начальник СИТ отчитывается также перед ГСИТ Организации Объединенных Наций |
Technically speaking, a compression artifact is a particular class of data error that is usually the consequence of quantization in lossy data compression. |
С технической точки зрения, артефакт сжатия - это особый класс ошибок данных, который обычно является следствием квантования сжатия данных с потерями. |
Technically, the award occurs when the procuring entity issues an acceptance notice accepting the supplier's or contractor's second-stage submission in accordance with article 21 of the Model Law. |
С технической точки зрения, решение о заключении считается принятым, когда закупающая организация направляет уведомление об акцептовании представления подрядчика или поставщика на втором этапе процедуры в соответствии со статьей 21 Типового закона. |
Technically, an accused who has not made an initial appearance before this court cannot bring a preliminary motion... and in a normal case such application may be held premature and accordingly struck out. |
С технической точки зрения обвиняемый, который первоначально не явился в данный суд, не может подать предварительное ходатайство... в обычном случае такое заявление может считаться преждевременным и, соответственно, признано недействительным. |
Technically, any such State could consider itself exempt from the ban on chemical weapons, hence preserving its ability to engage in forbidden chemical weapons programmes. |
С технической точки зрения, любое такое государство может считать, что на него не распространяется запрет на химическое оружие, что сохраняет за ним право на осуществление запрещенных программ, связанных с химическим оружием. |
Technically speaking, the European Union was the antithesis of what was needed for a common currency; it was a political decision by European leaders that led to that monetary union. |
С технической точки зрения, Европейский союз был полной противоположностью того, что требуется для введения общей валюты; именно политическое решение европейских лидеров привело к валютному союзу. |
Technically, the provisions of OLSAs in the Instrument should be included in a separate article where it is also stated that the OLSA provisions prevail over the provisions of volume contracts and, if necessary, those of consecutive voyages. |
С технической точки зрения положения, касающиеся СМЛП, следует включить в отдельную статью документа, в которой следует указать также на то, что положения СМЛП имеют преобладающую силу по сравнению с положениями договоров на массовые грузы и, при необходимости, договоров на последовательные рейсы. |
That statement is technically accurate. |
Это заявление является точным с технической точки зрения. |
However well intentioned and technically accomplished, foreign advice must stay within the bounds of counselling and guidance. |
Какими бы благими намерениями ни объяснялись рекомендации иностранных экспертов и как бы хорошо с технической точки зрения они ни выглядели, иностранные консультации должны ограничиваться рамками консультаций и рекомендаций. |
The reasons these challenges are great is that technically it's difficult to go to sea. |
Исследование океана крайне сложная задача с технической точки зрения. |
While technically the systems are suitable in areas with brackish water, the economics are not yet favourable. |
Хотя с технической точки зрения такие установки могут быть задействованы в районах с жесткой водой, их рентабельность оставляет желать лучшего. |
The fight against poverty was technically doable, financially feasible and morally imperative. |
Борьба с нищетой является осуществимой с технической точки зрения, возможной с точки зрения наличия финансовых средств и настоятельно необходимой в моральном плане. |
Technically speaking, the declaration is not a binding instrument, but it is considered the most comprehensive elaboration of the relevant norms contained in ICCPR and the Universal Declaration of Human Rights. |
С технической точки зрения эта Декларация не считается юридически обязательным документом, но при этом она рассматривается в качестве наиболее исчерпывающего изложения соответствующих норм, содержащихся в МПГПП и Всеобщей декларации прав человека. |
Right to work: Technically speaking, all those in national service are under the responsibility of the Ministry of Defence, even if they are deployed for service in civilian spheres of life. |
Право на работу: с технической точки зрения все лица, находящиеся на национальной службе, находятся под юрисдикцией Министерства обороны, даже если они направлены на работу в гражданские области. |
Technically speaking, decentralization is also implemented in Cameroon through numerous administrative, industrial and commercial State corporations, as well as through a variety of parastatal enterprises active in various sectors of the economic and social life of the country. |
С технической точки зрения децентрализация в Камеруне осуществляется также через многочисленные государственные учреждения административного, промышленного и коммерческого характера, а также через самые разные полугосударственные предприятия, которые действуют в различных сферах экономической и общественной жизни страны. |
Technically speaking, it is the difference between the value of the outputs of goods and services produced and the value of the goods and services consumed in the process of production. |
С технической точки зрения она представляет собой разницу между стоимостью произведенных товаров и услуг и стоимостью товаров и услуг, потребленных в процессе производства. |
Technically speaking, the lateral displacement evaluated under the regulation is not the "lateral displacement of the vehicle's centre of gravity," but an approximation of this displacement. |
С технической точки зрения боковое смещение, которое рассчитывается в соответствии с этими правилами, представляет собой не "боковое смещение центра тяжести транспортного средства", а скорее аппроксимацию этого смещения. |
Technically, this is not, however, a "tacit" acceptance as M. H. Mendelson seems to think, but rather an "implicit" acceptance. |
С технической точки зрения это все же является не «молчаливым» принятием, как, по всей видимости, считает М.Х. Мендельсон, а «подразумеваемым» принятием. |
The reasons these challenges are great is that technically it's difficult to go to sea. |
Исследование океана крайне сложная задача с технической точки зрения. |