Technically those powers did not constitute protective measures, but in practice they provided a degree of protection. |
С технической точки зрения эти полномочия не представляют собой меры защиты, но на практике определенную степень защиты они обеспечивают. |
Technically, it isn't any. |
С технической точки зрения это не какой-либо. |
Technically, it is a disease. |
С технической точки зрения, это болезнь. |
In some cases, the authorities had not acknowledged that the persons in question were held in detention, which meant that, technically, they were considered to be missing. |
В некоторых случаях власти не признавали, что данные лица содержатся под стражей, а это означало, что с технической точки зрения они рассматривались как пропавшие без вести. |
Technically, mobility can be voluntary, managed or mandatory. |
С технической точки зрения мобильность может быть добровольной, регулируемой или обязательной. |
Technically, these are challenging goals for regulatory authorities. |
С технической точки зрения это ставит сложные задачи перед нормативными органами. |
Technically speaking, it's not my case. |
С технической точки зрения, это не мой случай. |
Technically, cruise missiles are able to perform many of the same military missions as ballistic missiles. |
С технической точки зрения крылатые ракеты способны выполнять многие из аналогичных военных задач, что и баллистические ракеты. |
Technically, the decrees were incompatible with the provisions of the peace agreements, but the State had to guarantee the safety of individuals. |
С технической точки зрения эти указы не соответствуют положениям мирных соглашений, однако на государстве лежит обязанность гарантировать безопасность населения. |
Technically speaking, anyone who was a citizen of Denmark was a Dane, regardless of descent. |
С технической точки зрения любой гражданин Дании является датчанином вне зависимости от его происхождения. |
Technically, therefore, it did not need a coalition partner to form a new Government. |
Таким образом, с технической точки зрения для сформирования нового правительства он не нуждался в партнере по коалиции. |
Technically, it may be more convenient to organize NISHDB by the origin and/or structure of data rather than by content. |
С технической точки зрения, возможно, удобнее организовывать КНБСДЗ по происхождению и/или структуре данных, нежели по содержанию. |
Technically, a great step forward can be made by omitting to issue any individual certificates for securities. |
С технической точки зрения огромный шаг вперед может представлять собой отказ от выдачи любых индивидуальных сертификатов на ценные бумаги. |
Technically it is only a small step from the one global certificate to omitting the issuance of any certificate. |
С технической точки зрения единый глобальный сертификат от прекращения выдачи любых сертификатов отделяет только один маленький шаг. |
Technically, these currency printings cannot be called counterfeits, since no authority for defining the legitimate Somali currency exists. |
С технической точки зрения печатание этих денежных знаков нельзя назвать подделкой, поскольку отсутствует какой-либо орган, определяющий законное сомалийское платежное средство. |
Technically, two approaches can be used to achieve a uniform and comprehensive security right. |
С технической точки зрения для создания единообразного и комплексного обеспечительного права могут использоваться два подхода. |
Technically, the costs to the BIS are similar and rather low for both solutions. |
С технической точки зрения расходы для БМР в обоих случаях были бы примерно одинаковыми и довольно небольшими. |
Technically, however, these objections remain unilateral declarations on the part of each author State. |
С технической точки зрения эти возражения остаются тем не менее односторонними заявлениями каждого из государств-авторов. |
Technically, bonded labourers can end their state of servitude once the debt is repaid. |
С технической точки зрения, закабаленные работники могут положить конец своему рабскому состоянию после выплаты долга. |
Technically, we are still in our soft opening, so... |
С технической точки зрения, мы по-прежнему в стадии открытия, так что... |
Technically, such capacities should be a hybrid of all infrastructure and services available in the area to ensure accessibility and usefulness. |
С технической точки зрения, такой потенциал должен представлять собой комбинацию всех видов инфраструктуры и услуг, имеющихся в регионе, для обеспечения доступности и полезности. |
Technically, the title is standard discrete, graphics shows appropriate to a new generation console, very fascinating are the transformations of the various robots. |
С технической точки зрения, название это стандартный дискретный, графика показывает, целесообразно консоли нового поколения, очень увлекательная являются преобразования различных роботов. |
Technically speaking, while such agreements obviously liberate trade between their partners, they also limit trade to the outside world. |
С технической точки зрения, хотя такие соглашения, очевидно, либерализуют торговлю между их участниками, они же ограничивают торговлю с внешним миром. |
Technically, the index and the database could easily be made available, at no charge, to remote searchers. |
С технической точки зрения доступ к индексу и базе данных можно с легкостью предоставить бесплатно лицам, ведущим дистанционный поиск информации. |
Technically easier (requiring four viaducts), this solution was judged to have negative impacts on the environment, in particular on the picturesque villages of Peyre and Saint-Georges-de-Luzençon. |
С технической точки зрения он был намного легче для реализации (хотя требовалось построить 4 виадука), но это решение существенно сказалось бы на окружающей среде, особенно на живописных деревнях Пейр (фр. Peyre) и Сен-Жорж-де-Люзенсон (фр. Saint-Georges-de-Luzençon). |