The methodology used in the test calculation was technically sound but the results of the exercise were somewhat inconclusive as they were sensitive to measurement of housing costs at the base of the system. |
Применявшаяся при проверках методология исчисления с технической точки зрения была обоснованной, однако результаты этой проверки были несколько неопределенными, поскольку они зависели от исчисления расходов на жилье в базовом городе системы. |
The added value of UNDAF should be its capacity to harmonize country programmes and promote or revitalize policy dialogue and consultation processes with all relevant partners, and to ensure that system-wide strategic decisions are based on a technically thorough common country assessment. |
Другим преимуществом РПООНПР должна быть ее способность обеспечивать согласованность страновых программ и способствовать развитию или активизации диалога по вопросам политики и процесса консультаций со всеми соответствующими партнерами, а также способность гарантировать принятие общесистемных стратегических решений на основе тщательных с технической точки зрения общих страновых стратегий. |
The major findings so far were that it was technically possible to phase out leaded petrol by the year 2005 with the intermediate aim of a market share of 80% for unleaded petrol in the year 2002. |
Основной вывод заключается в том, что постепенное прекращение использования этилированного бензина возможно с технической точки зрения и эта цель может быть достигнута к 2005 году, причем промежуточная цель состоит в том, чтобы рыночная доля неэтилированного бензина составила в 2002 году 80%. |
For example, digital imaging, which in common usage is understood as an "electronic" technique, relies on optical storage, which is technically not "electronic". |
Например, в основе метода получения цифрового изображения, под которым общепринято понимать "электронную" технологию, лежит оптический носитель информации, который с технической точки зрения не является "электронным". |
In the environmental services sector, foreign suppliers can make positive contributions to the protection of the environment if technically adequate, enforceable legislation is in place and if funds are available to the developing country concerned to pay for such imported services. |
В секторе природоохранных услуг иностранные поставщики могут вносить позитивный вклад в охрану окружающей среды, если в развивающейся стране действует адекватное с технической точки зрения и эффективное законодательство и если она располагает средствами для оплаты таких импортируемых услуг. |
The Working Party felt that the non-availability of locomotives, technically able and allowed to operate on other networks, coupled with the lack of training for foreign locomotive drivers to operate on other rail networks, added considerably to delays at borders in several European countries. |
Рабочая группа высказала мнение, что почти полное отсутствие локомотивов, которые с технической точки зрения могут эксплуатироваться на соседних сетях и допускаются к такой эксплуатации или недостаточной профессиональной подготовки иностранных водителей локомотивов, в значительной степени способствует увеличению продолжительности задержек на границах в нескольких европейских странах. |
Amongst post-harvest applications, the Committee has not identified technically effective alternatives for only four uses: high-moisture fresh dates, fresh chestnuts, cheeses in cheese storage and hams in ham storage. |
Среди видов применения после сбора урожая Комитет не выделил эффективные с технической точки зрения альтернативы лишь для четырех видов применения: влажные свежие финики, свежие орехи, сыры в хранилищах и окорока в хранилищах. |
However, the property that was finally proposed by the country team was deemed technically unacceptable by ECLAC facilities engineers, architects and security evaluators, as well as by the United Nations Staff Union in Mexico. |
Однако, здание, которое, в конце концов, было предложено страновой группой, было сочтено неприемлемым с технической точки зрения инженерами ЭКЛАК по эксплуатации зданий, архитекторами и специалистами по оценке рисков в области безопасности, равно как и Союзом персонала Организации Объединенных Наций в Мехико. |
Although technically an "unrealized" loss in the accounts, every euro spent on commitments made in United States dollars would result in an actual loss in purchasing power in euros. |
Хотя с технической точки зрения речь идет о "нереализованных" потерях по счетам, расходование каждого евро по обязательствам в долларах Соединенных Штатов вело бы к фактической потере покупательной способности в евро. |
While technically speaking paragraph 1 deals with the effect of armed conflict on the capacity of States to enter into agreements, as opposed to the effect on treaties themselves, it was thought useful to retain it for expository purposes. |
З) Хотя с технической точки зрения пункт 1 касается последствий вооруженного конфликта для способности государств заключать соглашение в противовес последствиям для самого договора, было сочтено целесообразным сохранить его для целей ясности изложения. |
They should urge the ILC to state clearly that human rights treaty bodies had the right to interpret all aspects of reservations, including their validity, inter alia, because reservations were technically an integral part of the treaty. |
Им следует настоятельно рекомендовать КМП выступить с недвусмысленным заявлением о том, что договорные органы в области прав человека имеют право толковать все аспекты оговорок, в том числе в отношении их действительности, поскольку положение об оговорках с технической точки зрения является неотъемлемой частью договора. |
Mr. Orr, while recognizing that the procedure being proposed was technically correct and that the contingency fund for 2002-2003 had already been established, felt it was somewhat illogical to be adding additional requirements to a budget which the Committee had not yet seen or approved. |
Г-н Орр, признавая, что с технической точки зрения предложенные процедуры являются правильными и что резервный фонд на период 2002-2003 годов уже создан, считает несколько нелогичным начислять дополнительные расходы в бюджет, с которым Комитет еще не ознакомлен и который еще и не утверждал. |
There is a need to draw more attention to the differing international and national perspectives regarding what warning systems can do, technically, and what they need to do, practically. |
Необходимо в большей степени обращать внимание на то, что в рамках международного сообщества и на национальном уровне существуют различные мнения относительно того, что могут обеспечивать системы предупреждения с технической точки зрения и что они должны обеспечивать с точки зрений практической. |
While this technically complies with current procedures, the Advisory Committee is of the view that the situation should be rectified and that the Secretary-General should submit a proposal in this regard as soon as possible. |
Хотя с технической точки зрения это согласуется с действующими процедурами, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что это положение должно быть исправлено и что Генеральному секретарю следует представить предложение в этой связи в кратчайшие возможные сроки. |
Cuba welcomes the report as a first effort on the part of the United Nations to seek solutions to the issue of missiles in all its aspects, and believes the report to be technically sound. |
Куба высоко оценивает настоящий доклад в качестве первой попытки Организации Объединенных Наций в деле поиска решений для вопроса о ракетах во всех его аспектах и считает его весьма ценным с технической точки зрения. |
Sanitation facilities must also be technically safe to use, which means that the superstructure is stable and the floor is designed in a way that reduces the risk of accidents (e.g. by slipping). |
Санитарные объекты должны быть также безопасными для использования их с технической точки зрения, а это значит, что унитаз должен быть устойчивым, а пол должен быть таким, чтобы свести к минимуму риск несчастных случаев (например, вследствие того, что человек может поскользнуться). |
The first skyscraper, technically - and the definition of a skyscraper is 10 stories tall, believe it or not - but the first skyscraper was this one in Chicago, and people were terrified to walk underneath this building. |
Первый небоскрёб с технической точки зрения - т.е. небоскрёб в 10 этажей, верьте или нет, - был возведён в Чикаго, и люди боялись ходить мимо этого здания. |
While confirming that the secretariat's use of Washington as the place of comparison was technically correct in terms of the established methodology, the Commission considered that Paris would also be a useful basis for comparison (given that OECD had very few staff in Washington). |
Подтвердив, что в соответствии с утвержденной методологией использование секретариатом Вашингтона в качестве базы для сопоставления является с технической точки зрения корректным, Комиссия считала, что Париж также является подходящей базой для сопоставления (с учетом того, что в Вашингтоне работает очень небольшое число сотрудников ОЭСР). |
The entire process was flawed, technically because of a lack of experience, financially because of limited mandate periods and budgets, and strategically because of a lack of coordination of oversight and planning between the missions and Headquarters. |
Весь процесс был несовершенным: с технической точки зрения это было обусловлено отсутствием опыта, с финансовой - ограниченными мандатными периодами и бюджетами и со стратегической - отсутствием координации контроля и планирования между миссиями и Центральными учреждениями. |
He noted that the joint working paper was technically a document of the Sub-Commission, and bore a Sub-Commission document symbol: perhaps any further documents issued jointly by the two bodies should bear the Committee's document symbol as well. |
Он отмечает, что данный совместный рабочий документ представляет собой с технической точки зрения материал, подготовленный Подкомиссией и изданный под ее символом: возможно, что другие документы, которые будут подготовлены впоследствии на совместной основе обоими органами, должны издаваться также и под символом Комитета. |
(c) While it was technically possible to calculate a single post adjustment index based on prices of goods and services in Geneva and the neighbouring areas of France, the following issues must be borne in mind before pursuing such a course of action: |
с) хотя с технической точки зрения можно рассчитать единый индекс корректива по месту службы на основе цен на товары и услуги в Женеве и прилегающих районах Франции, до принятия окончательного решения в пользу такого варианта следует принять во внимание следующие факторы: |
Still, the two are technically not exactly equivalent, because lateral acceleration is measured in the coordinate frame of the vehicle, whereas lateral displacement is in the fixed reference frame of the road (i.e. the surface of the earth). |
Вместе с тем с технической точки зрения эти два метода не совсем равноценны, поскольку боковое ускорение измеряется в системе координат транспортного средства, тогда как боковое смещение измеряется в стационарной исходной системе координат дороги (т.е. поверхности земли). |
Technically, I let her escape. |
С технической точки зрения я позволил ей сбежать. |
Technically, there will be many innovations compared to the 1991 Census. |
С технической точки зрения по сравнению с переписью 1991 года будет внедрено большое число нововведений. |
Technically, the right answer seems to be yes. |
С технической точки зрения, как представляется, ответ должен быть утвердительным. |