Big Jim convinced my husband it would be a tax write-off when we moved in here. |
Большой Джим убедил моего мужа, что это даст налоговый вычет, Когда мы переехали сюда |
The babies that women, many of them working women, are having today, will one day fill our workforce, protect our shores, make up our tax base. |
Дети сегодняшних женщин, многие из которых работают, со временем станут нашей рабочей силой, будут защищать наши берега, обеспечат налоговый фонд. |
You're not a tax inspector, are you, Charlie? |
Ты случаем не налоговый инспектор, а, Чарли? |
(a) The tax regime in South Africa in relation to foreign investment, including the control of transfer pricing; |
а) налоговый режим в отношении иностранных инвестиций в Южной Африке, включая контроль за трансфертным ценообразованием; |
In this regard, it should also be noted that the tax regime applicable in Germany to United Nations pensions effectively taxes about 26 per cent to 29 per cent of the pension annuity. |
В этой связи следует также отметить, что налоговый режим, действующий в Германии в отношении пенсий Организации Объединенных Наций, предусматривает налог в размере от 26 до 29 процентов от ежегодной пенсии. |
On the other hand, declining public sector revenues that squeeze civil service salaries and reduce job security may also make public officials prone to accepting bribes in return for favourable tax treatment. |
С другой стороны, снижение доходов государственного сектора, ведущее к застою в размерах окладов в гражданской службе и уменьшению гарантий занятости, может также создавать предпосылки для получения государственными служащими взяток в обмен на благоприятный налоговый режим. |
It is essential for States to develop accounting tools that enable them to evaluate rigorously and comprehensively social investment and dividends over a longer period of time than the traditional tax or accounting year. |
Государствам необходимо разработать учетные средства, позволяющие им осуществлять жесткую и всестороннюю оценку социальных инвестиций и дивидендов в расчете на более длительный период времени, нежели традиционный налоговый или финансовый год. |
It is essential for States to develop accounting tools that enable them to look at social investment and dividends over a longer period of time than the traditional tax or accounting year. |
Необходимо, чтобы государства разработали такие механизмы учета, которые позволили бы им взглянуть на социальные инвестиции и дивиденды в перспективе более долгосрочной, чем обычный налоговый или отчетный год. |
The 75 per cent tax incidence on retail price has been used in the report as a benchmark, not an optimum level. |
Налоговый уровень в 75 процентов от розничной цены используется в настоящем докладе как ориентир, а не как оптимальный уровень. |
As for bai salam contracts, the tax treatment depends on the place where the beneficiary sells the commodity she or he bought from the client in the source State. |
Что касается договора «салам», то налоговый режим зависит от места, где бенефициар продает товар, приобретенный им или ею у клиента в государстве-источнике. |
Previous positions include: principal economist (tax policy), Ministry of Finance and National Planning; and senior revenue analyst, Ministry of Finance and National Planning. |
Предыдущие должности: главный экономист (налоговая политика) Министерства финансов и национального планирования; и старший налоговый аналитик Министерства финансов и национального планирования. |
It states that "the tax laws in American Samoa will be the U.S. Internal Revenue Code that exists as of December 31, 2000". |
В нем указано, что «в качестве налогового законодательства Американского Самоа будет выступать налоговый кодекс Соединенных Штатов в редакции по состоянию на 31 декабря 2000 года». |
First, formal equality provides that all citizens are equal before tax legislation, which means that all taxpayers in the same situation as defined by tax legislation must be subject to the same tax regime. |
Прежде всего, формальное равенство предполагает, что все граждане равны перед налоговым законодательством, а это означает, что на всех налогоплательщиков, находящихся в одинаковом положении, определяемом налоговым законодательством, должен распространяться один и тот же налоговый режим. |
Today, equal tax treatment between men and women has become a reality in Senegal through the adoption of Act No. 2008-01 of 8 January 2008 amending the relevant provisions of the General Tax Code. |
Сегодня равенство мужчин и женщин в сфере налогообложения стало в Сенегале реальностью благодаря принятию закона Nº 2008-01 от 8 января 2008 года, вносящего изменения в Налоговый кодекс. |
The law permits donors to obtain a tax "credit", equivalent to half of the amount contributed, out of the total amount subject to category 1 tax or category 2 tax. |
Согласно положениям законодательства, спонсорам разрешается получать налоговый "кредит", равный половине внесенной в виде безвозмездной помощи суммы при расчете общей базы налогообложения по первой категории или по второй категории. |
Many Parties also introduced or increased direct financial incentives such as investment grants, low-cost loans or preferential tax treatment, particularly to improve the energy efficiency of buildings (Bulgaria, Czech Republic, Finland, Hungary, Netherlands, Slovakia). |
Кроме того, многие Стороны ввели или расширили такие формы прямого финансового стимулирования, как инвестиционные субсидии, льготное кредитование или преференциальный налоговый режим, в частности для повышения энергоэффективности зданий (Болгария, Венгрия, Нидерланды, Словакия, Финляндия и Чешская Республика). |
This was due to the failure on the part of the decentralized Direct Taxes Offices to provide copies of the tax code to those who do not hold a valid identity document and a regular residence permit. |
Этот шаг был обусловлен тем, что отделы прямых налогов, выведенные из центрального подчинения, отказываются присваивать налоговый код тем, кто не имеет действующего удостоверения личности и официально оформленного разрешения на проживание. |
The creation of an international tax forum under United Nations auspices was also proposed by the International Council on Social Welfare at the financing for development hearings with civil society, on 7 November 2000. |
Предложение создать международный налоговый форум под эгидой Организации Объединенных Наций было также выдвинуто Международным советом социального обеспечения на слушаниях по вопросу финансирования развития с участием представителей гражданского общества 7 ноября 2000 года. |
It is difficult to suggest a tax code that would directly support them, but a measure of wealth redistribution via taxation and efficient public spending seems like an idea that is being discarded too lightly and without finding effective alternative solutions. |
Трудно предложить налоговый кодекс, который непосредственно поддерживал бы достижение этих целей, однако перераспределение части богатства с помощью налогообложения и эффективной системы государственных расходов представляется идеей, которая слишком легко отвергается без поиска действенных альтернативных решений. |
In that respect, it is essential to establish by legislation the key institution of fiscal accountability - the high administrative, tax and audit court - as envisioned in article 129 of the Constitution. |
В этой связи необходимо законодательным путем учредить ключевой институт финансовой ответственности - высший административный, налоговый и ревизионный суд, как это предусмотрено в статье 129 конституции. |
Transport of goods by rail may have increased in 2000 but is expected to drop slightly in future. 2) The Government implemented with success a tax regime favouring the use of cleaner fuels and at the same time helping to limit growth of traffic demand. |
Объем грузовых потоков по железным дорогам в 2000 году, согласно оценкам, увеличился, однако в будущем он может несколько сократиться. 2) Правительство успешно ввело налоговый режим, стимулирующий использование более "чистых" видов топлива и одновременно способствующий ограничению роста спроса на транспортные услуги. |
The author has further argued that the appearance of bias in itself constitutes a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, even if the tax inspector did not participate actively in the criminal case against him. |
Автор далее утверждал, что наличие предубеждения само по себе является нарушением пункта 1 статьи 14 Пакта, даже если налоговый инспектор не принимал активного участия в производстве по возбужденному против него уголовному делу. |
h) Favourable or neutral tax treatment for reorganization both in the debtor's jurisdiction and the jurisdictions of foreign creditors. |
h) благоприятный или нейтральный налоговый статус при реорганизации как в правовой системе должника, так и в правовых системах иностранных кредиторов. |
The tax factor may not be as important in one market as it would be in another when the market is growing rapidly. |
На одном рынке налоговый фактор может играть не столь важную роль, как на другом, который растет быстрыми темпами. |
The Committee observed that the tax regime for croupiers was of a unique and specific nature, a fact that was not disputed by the authors. |
Комитет отметил, что установленный для крупье налоговый режим является уникальным и особенным по своему характеру и что этот факт не оспаривается авторами. |