| ▸ financial incentives (for example, tax treatment) to invest in public transportation | ▸ финансовые стимулы (например, налоговый режим) для инвестиций в общественный транспорт |
| (a) Better financial and tax control of undertakings in the sector; | а) более строгий финансовый и налоговый контроль за предприятиями сектора; |
| Principal drivers included low interest rates, favourable demographics for first-time buyers, a growing trend to buy second homes, and favourable tax treatment and mortgage measures in some countries. | Основными факторами этого явились низкие процентные ставки, благоприятная демографическая ситуация в том, что касается людей, впервые приобретающих жилье, растущая тенденция к покупке вторых домов, благоприятные налоговый режим и ипотека в некоторых странах. |
| For instance, a husband can have a private tax number, but the wife must be accommodated by her husband in that regard. | Например, муж может иметь личный налоговый номер, а жена этого права лишена. |
| The tax instrument will have little effect in countries where, for example, corporate and land taxes are levied but not collected. | Налоговый инструмент будет малоэффективным в тех странах, где предусмотрено налогообложение, но сами налоги, например совокупный и земельный, не собираются. |
| Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
| Local staff were therefore unwilling to have their salaries deposited in bank accounts because of the possibility that the host Government could withdraw the tax component directly from such accounts. | Вследствие этого отказа местные сотрудники предпочитали получать свою зарплату наличными, объясняя это тем, что в случае ее депонирования на банковские счета правительство принимающей страны может снимать налоговый компонент непосредственно с таких счетов. |
| Common measures in these Parties included information on best practices, training, subsidies, preferential tax treatment, investment grants and soft loans. | К числу общих мер, принятых в этих Сторонах, относятся: распространение информации о передовом опыте, подготовка кадров, субсидирование, льготный налоговый режим, инвестиционные субсидии и льготные кредиты. |
| Finally, the tax sector must be reformed to increase the revenue that Governments can draw upon to fund essential public services and investments. | Наконец, нужно реформировать налоговый сектор для увеличения объема поступлений, которые могут использоваться правительствами для финансирования необходимых в первую очередь государственных услуг и инвестиций. |
| Peru has similarly restructured its tax code with the objective of increasing revenues from mineral production by accelerating foreign investment in the mineral sector. | Перу аналогичным образом изменила свой налоговый кодекс в целях увеличения поступлений от разработки минеральных ресурсов путем ускоренного привлечения иностранных инвестиций в эту отрасль. |
| While the tax regime is favourable in certain sectors, the overall scheme is not competitive and its administration results in difficulties for investors. | Хотя в некоторых секторах налоговый режим является благоприятным, но вся схема в целом неконкурентоспособна, и ее применение связано с трудностями для инвесторов. |
| An amount of $15,154 was paid in 2002 in respect of tax year 2001. | В 2002 году за 2001 налоговый год было выплачено 15154 долл. США. |
| It was said that it is time to close the tax havens and put a stop to the abuses of the privileges of wealth. | Высказывалось мнение о том, что настало время прикрыть такой налоговый оазис и положить конец злоупотреблениям привилегиями богатых. |
| The IPR did not recommend significant changes in the tax regime, as it had been modernized in the mid- and late 1990s. | В ОИП не было рекомендаций относительно внесения существенных изменений в налоговый режим, поскольку он был обновлен в середине и конце 1990х годов. |
| (e) Industries subject to particular tax rules; | е) отрасли, на которые распространяется особый налоговый режим; |
| The United Kingdom and Malaysia can be given as examples of the latter (specific legislation to clarify the tax treatment). | Примерами последней ситуации могут служить Соединенное Королевство и Малайзия (где принято целевое законодательство, разъясняющее налоговый режим). |
| However, the existing statutory and tax regime permits the creation of hidden reserves, which the law encourages as a means of providing finance and avoiding undue variations in dividends. | Однако существующий статутный и налоговый режим допускает создание скрытых резервов, что поощряется законом в качестве средства мобилизации финансирования и недопущения неоправданных колебаний размеров дивидендов. |
| I had enough circumstantial evidence to prove that they paid market value for it, but then they received this bogus tax credit a couple months after the sale. | У меня было достаточно косвенных улик, доказывающих, что они заплатили по рыночному курсу за это, но затем они получили этот липовый налоговый кредит, через пару месяцев после продажи. |
| That's not like an offshore tax haven, is it? | Это не похоже на оффшорный налоговый оазис, не так ли? |
| (b) Regulatory and fiscal regimes concentrated in a mining and tax code; | Ь) правовой и налоговый режим, закрепленный в природно-ресурсном и налоговом законодательстве; |
| The tax treatment of private rental investment is a critical factor in either stimulating (Australia, France, Germany, the Netherlands, and New Zealand) or discouraging it (United States and Canada). | Налоговый режим инвестиций в частную аренду является важнейшим фактором с точки зрения их стимулирования (Австралия, Франция, Германия, Нидерланды и Новая Зеландия) или сдерживания (Соединенные Штаты и Канада). |
| In Italy, to give further impulse to public - private partnerships in ISS, special tax treatment had been introduced to facilitate the issuance and placement of bonds and other debt by companies involved in ISS projects. | В Италии для придания дополнительного импульса развитию государственно-частных партнерств в СИУ был введен особый налоговый режим, облегчающий выпуск и размещение облигаций и других долговых обязательств компаниями, участвующими в инфраструктурных проектах. |
| In other words, the exception permits a country to provide favourable tax treatment to investment by national companies without according the same treatment to investment by foreign companies, or vice versa. | Иными словами, такие исключения позволяют стране распространять благоприятный налоговый режим на инвестиции национальных компаний, не предоставляя аналогичного режима иностранным инвесторам, и наоборот. |
| However, after threats from the government to give the well to another company, Fiji Water announced its intent to resume operations and accept the new tax levy. | Однако после угроз со стороны правительства отдать скважину другой компании «Fiji Water» объявила о своём намерении возобновить торговые операции и принять новый налоговый сбор. |
| In 1985, he was appointed Minister of Industry, a position he held until 1987, when a tax scandal forced his resignation. | В 1983 году он становится министром финансов, а в 1985 - министром промышленности, пост, который он занимает до 1987 года, когда налоговый скандал вынудил его подать в отставку. |