| The friends I'm working for have a tax auditor sniffing around. | Моих друзей, на которых я работаю, вычислил налоговый аудитор, рыскающий вокруг. |
| Selling a politician's tax returns... sort of. | Продать налоговый отчет одного политика... вроде как. |
| Through Jose's tax ID number, we were able to track his earnings. | Используя налоговый регистрационный номер Хосе, мы смогли отследить его платежи. |
| This place will crash when we get our tax bill next week. | Когда мы на следующей неделе получим налоговый счет, заведение разорится. |
| The tax code makes for better reading. | Налоговый кодекс и тот проще для чтения. |
| Every tax document, financial statement, even articles of incorporation are without a physical address. | Каждый налоговый документ, финансовая ведомость, даже устав корпорации, и всё без физического адреса. |
| It's a tax haven known for its banking secrecy. | Налоговый рай, придерживающийся политики тайны банковских вкладов. |
| The US schedule also provides for some differential tax treatment. | В перечне обязательств Соединенных Штатов также предусматривается определенный дифференцированный налоговый режим. |
| While most of these organizations are privately supported, almost all receive government support in the form of special tax status. | Хотя большинство этих организаций пользуются поддержкой частного сектора, почти все они получают помощь от правительства, имея особый налоговый статус. |
| A tax haven, you mean. | Вообще его зовут "налоговый" рай. |
| He objected to the assessment, whereupon the tax inspector decided to reduce his assessed contributions. | Он возразил против сделанной оценки, после чего налоговый инспектор решил снизить начисленную сумму отчислений. |
| The tax regime in Belgium was also based on the traditional model of the family. | Налоговый режим в Бельгии также основан на традиционной модели семьи. |
| The author replied to the local tax authority and protested against this practice, asking for a detailed explanation. | В ответном письме в местный налоговый орган автор выразил протест против такой практики и запросил подробных разъяснений. |
| In some cases, these zones are not delineated geographically but may involve only different tax, subsidy or customs treatment. | В некоторых случаях эти зоны не разграничены географически, а могут иметь лишь отдельные налоговый, дотационный или таможенный режимы. |
| From 1 January 1996 the preferential tax treatment for unleaded petrol was abolished. | С 1 января 1996 года отменен льготный налоговый режим для неэтилированного бензина. |
| The Governments of such properties are advised to discuss their tax status through normal bilateral channels. | Правительствам, владеющим таким имуществом, рекомендуется обсудить их налоговый статус по обычным двусторонним каналам. |
| The Federal Government introduced an education allowance in 2000, thus creating an important tax incentive for further education and training. | В 2000 году федеральное правительство ввело пособие на образование, создав, таким образом, важный налоговый стимул для дальнейшего обучения и профессионально-технической подготовки. |
| Incentives such as tax treatments, and compensation are also necessary, as well as agreements that protect farmers from legal prosecution. | Необходимы также такие стимулы, как особый налоговый режим и компенсационные выплаты, а также соглашения об освобождении фермеров от уголовной ответственности. |
| Uncompetitive but well-defined general tax regime with piecemeal incentives. | Неконкурентоспособный, однако четко определенный общий налоговый режим с отдельными стимулами. |
| Oman also laid down flexible investment and tax regimes to allow for free repatriation of capital and profits. | Оман также установил гибкие инвестиционный и налоговый режимы, допускающие свободную репатриацию капитала и прибылей. |
| By increasing disposable income, the tax credit made post-secondary education more affordable. | Увеличив не облагаемую налогом сумму дохода, налоговый кредит сделал более доступным среднее специальное образование. |
| Widows (and widowers), single parents, guardians or trustees are afforded a tax deduction of double that amount. | Вдовам (вдовцам), одиноким родителям, опекунам или попечителям налоговый вычет производится в двойном размере. |
| The said tax bonus amount was gradually adjusted to SKK 555 per month per maintained child, assuming compliance with the eligibility conditions. | Этот налоговый бонус был постепенно скорректирован до уровня 555 словацких крон в месяц на содержание ребенка при соблюдении требуемых условий. |
| The tax code is being amended to bring it into line with the new provisions. | С учетом новых реалий в настоящее время пересматривается и налоговый кодекс. |
| Casinos are private entities subject to a strong tax regime. | Казино - это частные образования, на которые распространяется жесткий налоговый режим. |