I fully share that sense of urgency and have requested my Special Representative in El Salvador to exercise the utmost diligence in promoting a comprehensive implementation of the Peace Accords by the target dates agreed upon by the parties. |
Я полностью разделяю это чувство срочности и просил моего Специального представителя в Сальвадоре проявлять максимальную настойчивость, с тем чтобы содействовать всеобъемлющему осуществлению Мирных соглашений в намеченные сроки, которые были согласованы сторонами. |
Progress will continue to be made but it is stressed that the target completion dates in the plan of action reflect the best case situation, given the staff resources available. |
Хотя прогресс будет по-прежнему обеспечиваться, подчеркивается, что намеченные в плане действий сроки осуществления рекомендаций отражают возможности в оптимальных условиях при наличии кадровых ресурсов. |
There is an urgent need to strive for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product (GNP) of the developed countries for official development assistance (ODA) as soon as possible. |
Настоятельно необходимо стремиться к достижению в максимально короткие сроки согласованного целевого показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП) развитых стран. |
While some deadlines have not been met, especially in the area of adjustments and estimates, other work is largely on target and the prospects are very positive. |
Хотя по некоторым направлениям деятельности, в частности в сфере скорректированных и расчетных данных, установленные сроки соблюсти не удалось, большинство других видов деятельности реализуется согласно намеченному графику, и перспективы представляются весьма обнадеживающими. |
The present strategy not only recommends a phase-out date for leaded petrol, namely 1 January 2005, but also intermediate target dates for limits on the lead content of petrol. |
Данная стратегия содержит не только рекомендацию о постепенном прекращении использования этилированного бензина к 1 января 2005 года, но также ставит промежуточные контрольные сроки для ограничения содержание свинца в бензине. |
Trinidad and Tobago therefore welcomes the Political Declaration to be adopted by this Assembly, which sets out an all-embracing global strategy and puts forward a number of bold objectives and target dates for their achievement. |
Поэтому Тринидад и Тобаго приветствует политическую декларацию, которую должна принять Ассамблея и в которой излагается всеобъемлющая глобальная стратегия, намечается ряд смелых целей и устанавливаются сроки их достижения. |
First, it is important to set time-bound national poverty reduction goals, as a target to aim for and to ensure a strong focus for policy development and against which achievements can be judged. |
Во-первых, важно определить сроки выполнения задач в области национальных усилий по борьбе с нищетой как цели, к которой следует стремиться и уделить особое внимание разработке политики и оценке достигнутого прогресса. |
On the other hand, it might be useful to set realistic target dates for an exhaustive consideration of the major issues to be addressed, such as those that I have discussed in this statement. |
С другой стороны, было бы, возможно, целесообразно определить реалистичные целевые сроки для исчерпывающего рассмотрения основных вопросов, подлежащих обсуждению, подобных изложенным мною в данном выступлении. |
The effective implementation of the mandatory measures enhances the prospects for accelerating compliance by the target State with the relevant resolutions of the Security Council, thus leading to the earliest possible termination of the sanctions regime. |
Эффективное осуществление обязательных мер улучшает перспективы приближения сроков соблюдения соответствующих резолюций Совета Безопасности государством, против которого направлены эти санкции, что приведет к отмене режима санкций в кратчайшие возможные сроки. |
However, because of the need to redeploy substantial programming resources to the conversion testing activities, the work plan of the Fund's Information Management Systems Section had to be significantly modified, with revised target dates for the completion of various system initiatives. |
Однако в связи с необходимостью выделения значительных ресурсов в области программирования на цели проверки такого перевода, пришлось значительно видоизменить план работы Секции систем управления информацией Фонда и пересмотреть установленные сроки завершения реализации различных системных инициатив. |
HRW noted that the 2007 Ouagadougou Political Agreement set forth an ambitious 10-month timetable for the presidential election but that target dates for completion of key provisions of the OPA had been repeatedly missed and pushed further and further back. |
ОНОПЧ отметила, что в политическом соглашении Уагадугу 2007 года устанавливается десятимесячный период для проведения президентских выборов, однако сроки выполнения ключевых положений ПСУ неоднократно срывались и переносились на все более отдаленное время. |
The Declaration of Commitment therefore set target dates for the accomplishment of goals in the areas of leadership, resources, prevention, care, support, treatment and partnership, among others. |
Поэтому в Декларации о приверженности устанавливаются сроки достижения поставленных целей, в частности в таких областях, как обеспечение руководства, предоставление ресурсов, осуществление мер по профилактике, уходу, поддержке, лечению и создание партнерств. |
Sanctions must be the last resort and, when they were imposed, their objective, the target country and their duration should be clearly defined. |
Санкции представляют собой крайнее средство, и при их введении следует четко определить цели, страну, против которой они направлены, и сроки. |
New life has been breathed into the aid target of 0.7 per cent of developed countries' gross national income with some major donors agreeing a timetable for its achievement. |
Новую жизнь обрел целевой показатель оказания помощи в размере 0,7% валового национального дохода развитых стран, причем некоторые основные доноры согласовали сроки его достижения. |
The indicator could measure not only the resources allocated to implementation of the action plan, but also the timeframe and the efforts made to achieve the desired target. |
С помощью этого показателя можно количественно оценить не только объем выделенных ресурсов на реализацию плана действий, но также соответствующие временные сроки и усилия, приложенные для достижения искомой цели. |
However, considering the magnitude of the targeted reduction and the fact that the Office of Human Resources Management has not provided specific guidance on actions to be taken by departments, it is unclear how the Secretariat will achieve this target. |
Однако, если учесть, насколько значительно предполагается сократить сроки, а также тот факт, что Управление людских ресурсов не предоставило департаментам конкретных указаний в отношении мер, которые надлежит принять, не ясно, каким образом Секретариат добьется этого целевого показателя. |
They can also address the question of whether the current agreements promote an appropriate response in surface water chemistry within a given time frame and help to identify regions where further reductions might be required to achieve a specified target chemistry at some specified time. |
С их помощью также можно рассматривать вопрос о том, насколько нынешние соглашения способствуют необходимому изменению химического состава поверхностных вод в данный конкретный период времени и содействуют выявлению регионов, в которых может потребоваться дальнейшее сокращение, чтобы добиться конкретных целевых показателей в конкретные сроки. |
Finland was using its best endeavours to reach the 30% reduction target as soon as possible but at the latest by 2004 or 2005. |
Финляндия прилагает все усилия для достижения целевого показателя, предусматривающего 30-процентное сокращение выбросов, в самые сжатые сроки, но не позднее 2004 или 2005 годов. |
To date it has trained 306 women entrepreneurs, and the same number of women are registered in the system, surpassing the project's target and with time left over for project completion. |
К настоящему времени были подготовлены 306 женщин-предпринимателей, и еще такое же количество женщин зарегистрировано в системе, что свидетельствует о превышении целевого показателя охвата проекта в сроки, предусмотренные для его осуществления. |
We acknowledge that there is still likely to be slippage in the timetable, but we urge the ICTY to keep as closely as possible to the 2010 indicative target. |
Мы признаем возможность того, что они могут не уложиться в установленные сроки, и поэтому мы настоятельно призываем МТБЮ постараться достичь поставленных целей к 2010 году. |
The case files did not contain target completion dates, and although delays were sometimes attributable to the requisitioning office, there was no evidence showing that they were investigated or brought to the attention of higher-level officials. |
В документации по конкретным закупкам не содержатся целевые сроки завершения оформления, и хотя задержки порой возникали из-за подразделения-заказчика, факты, подтверждающие то, что проводилось расследование причин таких задержек или то, что соответствующая информация доводилась до сведения вышестоящих должностных лиц, отсутствуют. |
She wished to know whether any proactive measures were planned to ensure that all sectors reached the target and, if so, whether a time frame was in place. |
Она хотела бы знать, планируется ли принятие каких-либо рассчитанных на перспективу мер для достижения этого показателя по всем секторам, и, в случае положительного ответа, установлены ли какие-либо сроки. |
Others reported their commitment to have increased their percentage by the year 2000, although only a few of them have taken concrete steps or adopted timetables to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP. |
Другие заявили о своей готовности увеличить их процентную долю к 2000 году, хотя лишь некоторые из них предприняли конкретные меры или установили сроки для достижения цели, предусматривающей выделение 0,7 процента ВНП для ОПР. |
Developed countries should be urged to meet the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product, and a clear timetable should be worked out for the realization of that goal. |
Развитые страны следует настоятельно призывать обеспечить достижение показателя официальной помощи в целях развития на уровне 0,7 процента от валового национального продукта, и следует установить четкие сроки для выполнения этой задачи. |
During March and April 1997, the UNDP 2001 core team produced a consolidated implementation plan, which set target dates, identified the units responsible for implementation and provided cost estimates. |
В течение марта и апреля 1997 года основная группа "ПРООН 2001" подготовила объединенный план осуществления, в котором установлены контрольные сроки, определены подразделения, ответственные за осуществление, и представлена смета расходов. |