As a considerable amount of information was provided under Part Three of the template (targets and target dates set and assessment of progress), which varied in quality and completeness for different Parties and target areas, the Committee decided to provide more detailed suggestions and recommendations. |
Поскольку по третьей части типовой формы (установленные целевые показатели и контрольные сроки и оценка прогресса) был представлен большой объем информации, которая в зависимости от Сторон и целевых областей варьировалась по качеству и полноте, Комитет принял решение предоставить более подробные предложения и рекомендации. |
To counter this trend, developed countries reaffirmed at Monterrey the 0.7 per cent target, and many announced increased contributions or pledged to meet fixed dates for reaching the target. |
Для противодействия этой тенденции развитые страны в Монтеррее подтвердили целевой показатель в 0,7 процента и многие из них объявили об увеличении взносов или обязались достичь этого показателя в оговоренные сроки. |
If women are under-represented in the posts listed in the Act, the educational institution concerned must set target figures for increasing the proportion of women and introduce specific measures and a timeline for achieving these target figures. |
Если женщины оказываются недостаточно представлены на должностях, перечисленных в данном законе, соответствующее учебное заведение должно установить целевые показатели для увеличения доли женщин и принять конкретные меры, а также установить сроки для выполнения указанных заданий. |
Even though there is no deadline for meeting the target of achieving full and productive employment and decent work for all, no country can claim to have reached this target. |
Хотя сроки обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех не установлены, ни одна страна не может утверждать, что достигла этого целевого показателя. |
It had set target dates and time-frames for implementation of those strategies. |
На ней были, в частности, определены графики и сроки осуществления стратегий. |
UNICEF agrees to monitor more closely the date of issuance and target arrival date of emergency local orders. |
ЮНИСЕФ согласен более тщательно контролировать сроки оформления заказов на чрезвычайные закупки на местах и сроки доставки товаров по таким заказам. |
What target dates your country has set to draw up and sign such agreements/arrangements? |
Какие сроки установила ваша страна для подготовки или подписания таких соглашений/договоренностей? |
The schedule is being kept tight in order to meet the target of holding the first summit in June 2004. |
Расписание составлено довольно плотно, имея в виду провести первую встречу на высшем уровне в установленные сроки - в июне 2004 года. |
The action plans with specific goals and target dates adopted at the special session provided the strategic focus for drug control until the year 2008. |
Предусматривающие конкретные цели и сроки планы действий, принятые на специальной сессии, задают стратегическую направленность работы в области борьбы с наркотиками на период до 2008 года. |
At the project proposal stage, in 1998, UNHCR had provided projections of target dates, namely, to select the software and implementing contractor by June 1999. |
На этапе разработки предложения по проекту в 1998 году УВКБ указало планируемые сроки, а именно: выбор программного обеспечения и подрядчика для осуществления проекта необходимо было сделать к июню 1999 года. |
My Government sees no merit in the discussion as to whether target dates should have been set. |
Мое правительство не видит никаких достоинств в дискуссии по вопросу, следует ли устанавливать такие временные сроки. |
We further recognize with appreciation those European Union member States that have either already met the ODA target or have set timetables to achieve it. |
Кроме того, мы выражаем признательность и тем государствам - членам Европейского союза, которые либо уже выполнили задачу по ОПР, либо наметили сроки ее выполнения. |
The time frame for reimbursement of contingent-owned equipment was further reduced to four months, in line with the target. |
Сроки возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество были еще более сокращены и составили четыре месяца, что соответствует установленному целевому показателю. |
The Government of the Maldives called upon the others to do likewise so that the internationally agreed development goals could be achieved on target. |
Правительство Мальдивских Островов призывает другие развитые страны поступить так же, чтобы можно было в установленные сроки достичь согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Measures to that effect include implementation of debt-relief agreements and striving for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible. |
Меры, необходимые для решения этой задачи, включают осуществление соглашений по уменьшению бремени задолженности и стремление к достижению согласованного целевого показателя - выделение 0,7 процента объема валового национального продукта в виде общей официальной помощи в целях развития (ОПР) - в максимально короткие сроки. |
Eradication and/or control of over a dozen communicable diseases by target dates, and relevant infrastructural improvements are the focus of this programme area. |
Целью мероприятий этой программной области является искоренение в соответствующие сроки свыше десятка инфекционных заболеваний и/или борьба с ними, а также соответствующее улучшение инфраструктуры. |
As all members are aware, we tried to meet the target, but the Fifth Committee could not complete its work on 17 December. |
Всем вам хорошо известно, что мы стремились уложиться в установленные сроки, однако Пятый комитет не мог завершить свою работу 17 декабря. |
It had adopted a balanced approach between supply and demand reduction and established specific objectives and target dates, to be achieved in a spirit of shared responsibility and interdependence. |
Она приняла сбалансированный подход к сокращению предложения и спроса и устано-вила конкретные цели и целевые сроки, которые долж-ны быть достигнуты в духе общей ответственности и взаимозависимости. |
Some developed country delegations stated that they remain fully committed to development cooperation, including attaining the ODA target of 0.7 per cent of GNP as soon as possible. |
Делегации ряда развитых стран заявили о том, что они по-прежнему твердо привержены сотрудничеству в целях развития, в том числе достижению по возможности в кратчайшие сроки установленного целевого показателя ОПР, составляющего 0,7 процента их ВНП. |
She wondered whether the target ratios and dates referred to in the replies to the list of issues were actually quotas. |
Она интересуется, носят ли на деле целевые показатели и сроки, указанные в ответах на перечень вопросов, характер квот. |
The ad hoc group defined the body of the statistics on economic trends that the ECOFIN required, as well as set target deadlines for their production. |
Специальная группа определила набор статистических данных об экономических тенденциях, необходимых ЭКОФИН, а также установила целевые сроки их разработки. |
Latvia is pleased that target dates have now been set regarding safe drinking water, sanitation and permissible levels of harmful chemicals. |
Латвия с удовлетворением отмечает, что намечены конкретные сроки достижения соответствующих показателей в таких областях, как обеспечение чистой питьевой водой, санитария и допустимый уровень выброса вредных химических веществ. |
Through the Millennium Declaration, we resolved to meet a time-bound target: to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015. |
В Декларации тысячелетия мы приняли на себя обязательства добиться в четко определенные сроки цели остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИД. |
Member States should consider the possibility of requesting donor countries to establish their own timetables for attaining the target of providing 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance. |
Государствам-членам следует рассмотреть возможность направления странам-донорам просьбы установить для себя сроки достижения целевого показателя выделения 0,7 процента своего валового национального продукта для официальной помощи в целях развития. |
Prefectural governments and designated cities are also making efforts to promote women in their advisory bodies and committees by setting target ratios and dates for achievement. |
Органы власти в префектурах и в городах особого значения также способствуют увеличению доли женщин в своих консультативных органах и комитетах и с этой целью устанавливают целевые показатели и сроки. |