| Parties committed themselves under the Protocol to the setting of targets and target dates and their regular revision. | В соответствии с Протоколом Стороны взяли на себя обязательство устанавливать целевые показатели и контрольные сроки и осуществлять их регулярный пересмотр. | 
| It has assigned staff to address each of the recommendations and has set target completion dates. | Он назначил сотрудников для осуществления каждой рекомендации и установил целевые сроки выполнения. | 
| Programme managers were responsible for setting target dates for the implementation of recommendations; those dates were reflected in the reports before the Committee. | Руководители программ несут ответственность за определение сроков выполнения рекомендаций; такие сроки отражены в докладах, находящихся на рассмотрении Комитета. | 
| Management should make every effort to implement the Board's recommendations by the agreed target dates. | Руководству следует прилагать все усилия для выполнения рекомендаций Комиссии в согласованные плановые сроки. | 
| The Board noted in its field visits that the target arrival dates set by the offices were often unrealistic. | В ходе своих поездок на места Комиссия отметила, что намеченные сроки поступления грузов, которые были установлены полевыми отделениями, были зачастую нереалистичными. | 
| UNDP commented that it expected to be on target to implement the remaining recommendations in 2009. | ПРООН сообщила, что она рассчитывает выполнить остальные рекомендации в 2009 году в установленные сроки. | 
| Government's target is to reduce both the maternal and infant mortality rates in Nigeria in the shortest time possible. | Целью правительства является сокращение в максимально сжатые сроки показателей материнской и детской смертности в Нигерии. | 
| There is slippage against certain deliverables, but it is unclear to the Board whether this poses a threat to the 2012 implementation target. | Сроки достижения некоторых конкретных результатов не соблюдаются, однако Комиссии не ясно, представляет ли это угрозу для осуществления перехода на новые стандарты в 2012 году. | 
| The commercial sale disposal timeline as at the end of July 2011 was 144 days and below the target of 180 days. | Сроки коммерческой реализации выбывающего имущества по состоянию на конец июля 2011 года составляли 144 дня, что меньше целевого показателя на уровне 180 дней. | 
| He therefore hopes to see conclusive results in the near future and calls for target dates for the conclusion of the review to be set. | В связи с этим он надеется увидеть в ближайшем будущем убедительные результаты и призывает установить сроки завершения пересмотра законодательства. | 
| In 2012, five out of six reports, or 83.33 per cent of pre-session documents, were submitted by the required deadlines, exceeding the target. | В 2012 году пять из шести докладов, или 83,3 процента предсессионной документации, были представлены в установленные сроки с превышением целевого показателя. | 
| The actual performance for the biennium 2012-2013 reached 94 per cent which was below the target, as standard turnaround times were not always met. | Фактический показатель результатов деятельности за двухгодичный период 2012 - 2013 годов достиг 94 процентов, что ниже целевого показателя, поскольку стандартные сроки выполнения работы соблюдались не всегда. | 
| The global field support strategy implementation plan consisted of 176 sub-activities, of which 24 had already overshot their target dates and 51 were in progress. | План осуществления глобальной стратегии полевой поддержки включает 176 подразделов в разделе мероприятий, по 24 из которых уже были пропущены конечные сроки и по 51 продолжается работа. | 
| The Board recommends that the activities identified under the succession management plan be reviewed and revised target dates set for their completion. | Комиссия рекомендует пересмотреть мероприятия, намеченные в рамках плана обеспечения преемственности в управлении, и установить переработанные конечные сроки для их завершения. | 
| The target dates have been included in the regional acquisition plan | Контрольные сроки включены в региональный план закупок | 
| In terms of progress, a number of Parties had reported that they had officially adopted their targets and target dates. | Что касается достигнутого прогресса, то ряд Сторон сообщили о том, что они официально приняли свои целевые показатели и контрольные сроки. | 
| You gave me a target with only one approach in the time provided - through the travel agency. | Ты дал мне цель, к которой, учитывая сроки, можно подойти только с одной стороны - через турагентство. | 
| According to article 6 of the Protocol on Water and Health, Parties shall set targets and target dates two years after ratification, at the latest. | В соответствии со статьей 6 Протокола по проблемам воды и здоровья Стороны не позднее чем по истечении двух лет с момента его ратификации устанавливают целевые показатели и контрольные сроки их достижения. | 
| The UK continues to encourage and work in partnership with the Overseas Territories to make sure that they are on target to meet this deadline. | Соединенное Королевство продолжает побуждать заморские территории к тому, чтобы это было сделано в намеченные сроки, и с этой цель тесно взаимодействует с заморскими территориями. | 
| That would obviously have a serious negative impact on the ability of the Tribunal to achieve the target dates in its completion strategy. | А это, разумеется, самым серьезным образом скажется на способности Трибунала выполнить в установленные сроки все задачи, предусмотренные в его стратегии завершения работы. | 
| The Council strongly encourages the Tribunals to undertake every effort to ensure that they remain on track to meet the target dates of the Completion Strategies. | Совет настоятельно призывает трибуналы предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы они и впредь укладывались в установленные сроки реализации стратегий завершения работы. | 
| Management plan: key deliverables and target dates | План управления: основные намеченные результаты и целевые сроки | 
| Sanctions should be a means of last resort for the settlement of disputes, and their objective, target and time frame should be clearly defined. | Санкции следует использовать как крайнюю меру в деле разрешения споров, а их задачи, цели и сроки действия должны быть четко определены. | 
| Of the remaining 72, 25 are considered of an ongoing nature and hence no target dates can be provided. | Из оставшихся 72 рекомендаций 25 относятся, как считается, к деятельности постоянного характера, и поэтому конечные сроки их выполнения не устанавливались. | 
| Most of the recommendations under implementation were on target in accordance with management's implementation target dates. | Осуществление большинства рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения, планируется завершить в установленные руководством сроки. |