Английский - русский
Перевод слова Target
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Target - Сроки"

Примеры: Target - Сроки
There were no data for assessing where United Nations Houses were a feasible option or target dates for establishing such United Nations Houses. Данные, позволяющие оценить целесообразность создания Домов Организации Объединенных Наций или установить сроки создания таких Домов Организации Объединенных Наций, отсутствовали.
The Board noted that the target deadlines set out in the performance appraisal and development guidebook and its revisions had not been fully met for the 2005 performance assessment. Комиссия отметила, что целевые сроки, установленные в Руководстве по служебной аттестации и повышению квалификации, и пересмотренные сроки при проведении служебной аттестации за 2005 год соблюдены не были.
The general purpose of the workplan was to describe the work to be done according to the terms of reference of the Division, and it included expected results, target dates and achievement mechanisms. Общая цель этого плана работы заключается в описании работы, которую предстоит проделать в соответствии с кругом ведения Отдела, и он включает ожидаемые результаты, запланированные сроки и механизмы достижения результатов.
Rationale: Activities in this programme area will support Parties' compliance with articles 6 (targets and target dates), 7 (review and assessment of progress), 12 (joint and coordinated international action), and 15 (review of compliance). Обоснование: Мероприятия в этой программной области будут направлены на оказание поддержки соблюдению Сторонами статей 6 (целевые показатели и контрольные сроки), 7 (обзор и оценка прогресса), 12 (совместные и согласованные международные действия) и 15 (рассмотрение соблюдения).
The review indicated that 5 of the 12 appointments had not been made within the target of 120 days, but were made within a period ranging from 126 to 304 days. В ходе этого рассмотрения выяснилось, что 5 из 12 назначений не были произведены в установленные сроки в 120 дней, а потребовали от 126 до 304 дней.
In order for United Nations system organizations to meet the target of 2010 for adoption of IPSAS, significant progress must be made towards the implementation of the required information systems, the establishment of detailed IPSAS-compliant procedures and the training of staff by the end of 2009. Для того чтобы организации системы Организации Объединенных Наций уложились в запланированные сроки перехода на МСУГС к 2010 году, необходимо к концу 2009 года добиться существенного прогресса во внедрении требуемых информационных систем, разработке подробных процедур, соответствующих МСУГС, и подготовке персонала.
But if the Tribunal is to meet its current target dates it needs the help of Member States in ensuring that the orderly completion of its work is not hampered by the departure of its highly qualified and still very necessary staff. Но для того, чтобы Трибунал уложился в установленные сроки, ему потребуется помощь государств-членов в обеспечении того, чтобы упорядоченному завершению его работы не помешал уход высококвалифицированных и все еще очень необходимых сотрудников.
Noting that a number of countries were unlikely to achieve the MDGs by the target year of 2015, he said that the most pivotal of the MDGs was Goal 8, regarding the creation of a global partnership for development. Отмечая, что некоторым странам вряд ли удастся добиться Целей развития тысячелетия в установленные сроки, то есть к 2015 году, оратор говорит, что важнейшей из них является Цель 8, касающаяся создания глобального партнерства в целях развития.
His delegation once again urged the developed countries to establish timetables for achieving the target of 0.7 per cent of GNI for ODA to developing countries by 2015 in order to help those countries meet their development goals and the MDGs in a timely manner. Делегация Исламской Республики Иран вновь настоятельно призывает развитые страны определить сроки выполнения решения о выделении 0,7 процента ВНД на цели оказания ОПР развивающимся странам к 2015 году, с тем чтобы помочь этим странам своевременно достичь намеченных ими целей в области развития, а также ЦРТ.
[We call upon the countries that have agreed to the target of 0.7 per cent of their gross national product for overall official development assistance and have not yet met this target to strive to fulfil the yet to be achieved target as soon as possible.] [Мы призываем страны, согласившиеся с показателем в 0,7 процента их валового национального продукта на общую официальную помощь в целях развития, но еще не достигшие этого показателя, стремиться к достижению этого пока не достигнутого показателя в кратчайшие сроки.]
In promoting progress in the implementation of the recommendations of the United Nations study on violence against children, the Special Representative has placed a particular emphasis on those with a time-bound target, namely: В своих усилиях по содействию выполнению рекомендаций, сформулированных в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, Специальный представитель уделяет особое внимание тем рекомендациям, в которых предусмотрены конкретные сроки, а именно:
The Tribunal is making every effort to implement all the recommendations; however, due to the ongoing nature of 5 of the recommendations or the need to await a decision of the General Assembly, no precise target dates can be set for implementation. Трибунал делает все возможное для выполнения всех рекомендаций; однако в связи с тем, что пять рекомендаций носят постоянный характер, или из-за необходимости дождаться принятия решения Генеральной Ассамблеей точные сроки выполнения установлены быть не могут.
We will then make you an offer and fix a target deadline for your translation so that you know exactly in advance how much the translation will cost and when the translation will be delivered. Мы сделаем Вам ценовое предложение и укажем сроки перевода, с тем чтобы Вы заранее знали, сколько будет стоить перевод и на когда он будет готов.
Concerned that the peace negotiations slowed down during the second half of 1994 and that the target dates agreed by the parties for the conclusion of an agreement on a firm and lasting peace were not met, будучи обеспокоена тем, что мирные переговоры замедлились во второй половине 1994 года и что согласованные сторонами сроки заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира не были соблюдены,
All countries should adhere to the International Labour Organization Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour that was unanimously adopted in 1999, and should set specific target dates for eliminating child labour. Все страны должны присоединиться к Конвенции Международной организации труда о наихудших формах детского труда, которая была единодушно принята в 1999 году, и определить конкретные сроки ликвидации детского труда.
To date, UNDP has implemented three recommendations, either by or before the targeted dates of completion, and the management is confident that the remaining outstanding recommendations will be implemented by the respective target completion dates. На данный момент ПРООН выполнила три рекомендации в целевые сроки завершения или досрочно, и руководство уверено в том, что оставшиеся рекомендации будут выполнены в соответствующие целевые сроки завершения.
(c) Set specific target dates for the planned development of the computerised system to ensure that it is implemented within a reasonable time frame, bearing in mind the overall availability of resources. с) установить конкретные целевые сроки для планируемого создания компьютеризированной сис-темы в целях обеспечения ее внедрения в разумные сроки с учетом общего наличия ресурсов;
The percentage of field missions receiving immediate operational requirements on the required date was raised to 100 per cent against the target of 95 per cent and the level of 80 per cent achieved in 2002-2003. Доля полевых миссий, получающих срочную оперативную помощь в установленные сроки, которая в 2002 - 2003 годах составляла 80 процентов, увеличилась до 100 процентов, превысив целевой показатель, установленный на уровне 95 процентов.
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
The proposals range from producing a catalogue of the outputs and databases and how they can be accessed including the Council of Europe needs in the merged migration statistics questionnaire to recommending a co-ordinated data collection of demographic statistics, with a target implementation date of 1999. Предложение включает такие вопросы, как составление каталога статистических продуктов и составление баз данных, методы их оценки, включая потребности Совета Европы в совместном вопроснике по статистике миграции, а также рекомендации о скоординированном сборе данных по демографической статистике; предполагаемые сроки осуществления - 1999 год.
Such terms of reference should describe the work to be performed, the objective and target, the measurable outputs, the realistic delivery dates and performance indicators, such as timeliness, for the evaluation of results. Документ с изложением такого круга ведения должен содержать описание планируемой работы, целей и задач, поддающихся количественной оценке результатов, в нем должны быть указаны реальные сроки и показатели исполнения, например показатели оперативности, с тем чтобы можно было провести оценку результатов.
In terms of aid policies, the EU has adopted an ambitious timetable for its member States to achieve the allocation of 0.7 per cent of gross national income to official development assistance by 2015, with an intermediate collective target of 0.56 per cent by 2010. Что касается стратегии оказания помощи, то ЕС определил для своих государств-членов перспективные сроки достижения целевого показателя в 0,7 процента от валового национального дохода в отношении официальной помощи в целях развития к 2015 году и достижения промежуточной коллективной цели в 0,56 процента к 2010 году.
The delegations of Armenia, Croatia, Germany, Ireland, Slovakia and Tajikistan were unable to give specific target dates but the delegations of Germany and Ireland informed the Meeting that their countries were aiming to ratify as soon as possible. Делегации Армении, Германии, Ирландии, Словакии, Таджикистана и Хорватии не смогли сообщить конкретных сроков, однако делегации Германии и Ирландии проинформировали совещание о том, что их страны намерены ратифицировать Конвенцию по возможности в наиболее короткие сроки.
Plans may be general (e.g. national) or specific (e.g. rural road safety), may involve differing time horizons, and may target high-risk groups (e.g. children's safety). Планы могут быть общими (например, национальные) или секторальными (например, обеспечение безопасности дорожного движения в сельских районах); они могут быть рассчитаны на различные сроки и ориентированы на определенные группы риска (например, обеспечение безопасности для детей).
UNFPA stated that its average recruitment time was 4.2 months (from the time vacancy closes to the time the initial offer was made), and the target recruitment time was 4 months. ЮНФПА заявил, что в среднем сроки набора кадров в Фонде составляют 4,2 месяца (от момента первоначального объявления вакансии до момента ее закрытия), в то время как планируемый срок набора кадров составляет 4 месяца.