The Board considers the risks identified to be real and believes that data integrity and change management through training, in particular for the country offices, are the main challenges in meeting the implementation target. |
По мнению Комиссии, выявленные риски правильно определены, причем главные риски, угрожающие сорвать сроки перехода на МСУГС, связаны с достоверностью данных и управлением преобразованиями путем профессиональной подготовки, в частности для сотрудников страновых отделений. |
Table 3 provides a more detailed analysis of the responsible departments, including target dates for the 29 recommendations that were assessed by the Board to be in progress. |
В таблице 3 приводится более подробная информация об ответственных подразделениях, включая сроки выполнения 29 рекомендаций, которые Комиссия отнесла к рекомендациям, находящимся на этапе выполнения. |
First, the time frame needed for achieving the target should be specified with reliable data based on actual records from the previous biennium. |
Во-первых, необходимо конкретно установить сроки достижения целевого показателя на базе надежной информации, основанной на фактических показателях за предыдущие двухгодичные периоды. |
These agreements are based on approved, at the interstate level, objectives of the water bodies' conditions and target dates of their attainment. |
Базой таких соглашений являются утвержденные на межгосударственном уровне целевые показатели состояния водных объектов, планируемые сроки их достижения. |
On current trends, the agreed goals and target dates will simply not be met. |
При сохранении нынешних тенденций согласованные цели просто не будут достигнуты, а намеченные сроки не будут соблюдены. |
Sadly, an evaluation of progress towards reaching these goals by the target dates reveals that we are making erratic progress. |
К сожалению, оценка прогресса, достигнутого в осуществлении этих целей в установленные сроки, свидетельствует о неравнозначности полученных результатов. |
The Committee was not in a position to judge whether Norway would meet the target dates specified in its submission. |
Комитет не располагал необходимой информацией для вынесения суждения о том, сможет ли Норвегия соблюсти целевые сроки, указанные в ее представлении. |
According to the Human Resources Action Plan target of 120 days for filling vacant posts, the performance of the Office falls below the acceptable range. |
В соответствии с планом действий в области людских ресурсов целевой показатель заполнения вакантных должностей в Управлении, составляющий 120 дней, превышает допустимые сроки. |
Recognizing this, the High-Level Committee on Management asked organizations to review their IPSAS target dates and make adjustments, if necessary. |
Признавая это, Комитет высокого уровня по вопросам управления предложил организациям пересмотреть и при необходимости скорректировать запланированные ими сроки перехода на МСУГС. |
In UNDP, audit implementation progress is monitored and reported based on agreed target completion dates and completion standards. |
В ПРООН в основе наблюдения за ходом выполнения рекомендаций ревизоров и представления соответствующей отчетности лежат согласованные целевые сроки и стандарты их выполнения. |
The final, agreed targets and target dates should be endorsed at the appropriate political level (e.g. council of ministers or Parliament, depending on the national situation). |
Окончательные согласованные целевые показатели и контрольные сроки должны быть утверждены на соответствующем политическом уровне (например, советом министров или парламентом в зависимости от национальных условий). |
Therefore, even if IPSAS-compliant financial statements are delivered by the target dates, there remains a significant risk of considerable delays before the full benefits from adopting accruals accounting under IPSAS are realized. |
Таким образом, даже если финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, и будут представлены в установленные сроки, сохраняется серьезная опасность того, что воспользоваться всеми преимуществами от перехода на учет методом начисления в соответствии с МСУГС удастся с большим опозданием. |
The target countries are also recommended to decide on compliance deadlines for their updated or newly introduced groundwater and surface water quality standards for priority and important pollutants. |
Целевым странам также рекомендуется определить крайние сроки, в которые должно быть обеспечено соблюдение их обновленных или новых стандартов качества подземных или поверхностных вод в отношении приоритетных и важных загрязнителей. |
Where targets are identical with the requirements of other international obligations, especially EU directives, the target deadlines are also almost always identical. |
Если целевые показатели идентичны требованиям других международных обязательств, в первую очередь директив ЕС, контрольные сроки их достижения также практически всегда совпадают. |
After ratification the same group was asked to set targets and target dates on the basis of a baseline analysis of the existing situation. |
После ратификации этой группе было предложено установить целевые показатели и контрольные сроки на основе анализа исходных условий на данный момент. |
1.5.2 Implementation by the Provisional Institutions of Self-Government of all priorities and actions in the European Partnership Action Plan by the relevant target dates |
1.5.2 Осуществление временными институтами самоуправления всех приоритетных мероприятий и мер, предусмотренных Планом действий европейского партнерства, в установленные сроки |
In order to address the Board's recommendations, UNDP has put in place target completion dates and a set of completion standards. |
В целях организации работы по выполнению рекомендаций Комиссии ПРООН были установлены ориентировочные сроки и набор критериев завершения работы. |
Participants agreed on an action plan that articulates critical actions to be further developed, funded and monitored by 2010 in order to put Africa back on track to meeting the sanitation target. |
Участники приняли план действий, в котором указываются основные направления деятельности, которые необходимо и далее развивать, финансировать и держать под контролем, с тем чтобы к 2010 году Африка вышла на такие показатели, которые позволили бы достичь целевого показателя по санитарии в установленные сроки. |
While they had established target dates in most of the cases before the Committee, some targets depended on IPSAS or ERP implementation, or on action to be taken by the General Assembly. |
В большинстве случаев, представленных на рассмотрение Комитета, именно они определяли конечные сроки завершения выполнения рекомендаций, но в некоторых случаях такие сроки зависели от перехода на МСУГС или внедрения системы ОПР либо от мер, которые необходимо было принять Генеральной Ассамблее. |
The Management Evaluation Unit evaluated clients' applications within the prescribed 30- and 45-day time limits in approximately 95 per cent of cases, thereby exceeding its target. |
Приблизительно в 95 процентах случаев Группа по управленческой оценке провела оценку заявок клиентов в предписанные 30- и 45-дневные сроки, что превышает ее целевые показатели. |
Papua New Guinea and Romania are in the process of designing follow-up national disability plans, as the target dates for their current plans are approaching. |
В Папуа - Новой Гвинее и в Румынии в настоящее время ведется разработка последующих планов действий в области инвалидности, поскольку сроки завершения их нынешних планов уже приближаются. |
IAAC recommended that the Management Committee should address the root cause of that problem and ensure that programme managers met the target dates they had set for implementing the recommendations of oversight bodies. |
НККР рекомендует Комитету по вопросам управления устранить первопричину этой проблемы и обеспечить, чтобы руководители программ укладывались в сроки, которые они установили для выполнения рекомендаций надзорных органов. |
Within two years, the Parties shall set targets and target dates for national and local action in the water and health sector for the Protocol's implementation. |
В течение двух лет Стороны в интересах осуществления Протокола должны установить целевые показатели и сроки для мер, принимаемых на национальном и местном уровнях в водном секторе и секторе здравоохранения. |
The United Nations Office at Geneva indicated that it had identified target dates and the respective cost estimates and that the aim of the security plan was to define the operational requirements for each project. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отметило, что им намечены сроки и подготовлены соответствующие сметы расходов и что план обеспечения безопасности призван определить оперативные потребности по каждому проекту. |
The Office completed service requests within standard turnaround times 99 per cent of the time, which exceeded the target of 97 per cent. |
99 процентов заявок на предоставление услуг были выполнены Отделением в стандартные установленные сроки, что превысило целевой показатель в размере 97 процентов. |