Английский - русский
Перевод слова Target
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Target - Сроки"

Примеры: Target - Сроки
It is within that secure environment that we can work out roadmaps, benchmarks, milestones, target dates and goals that can become both credible and powerful tools for the peaceful resolution of conflicts and the establishment of lasting institutions of stability and conviviality. Только в такой безопасной обстановке мы можем разработать «дорожные карты», вехи, этапы, установить сроки и цели, которые могут стать авторитетными и мощными инструментами для мирного урегулирования конфликтов и создания устойчивых институтов стабильности и добрососедства.
The Advisory Committee considers that it is for the General Assembly to determine whether any changes to the recosting methodology are required and, if so, to set its own parameters, including target dates for implementation. Консультативный комитет считает, что принимать решения о том, необходимо ли вносить какие-либо изменения в методологию пересчета, должна Генеральная Ассамблея, и, если она сочтет это необходимым, она должна установить собственные параметры, в том числе запланированные сроки выполнения.
We are in a position to reach within the shortest period of time any spot and whichever target we want on the territory, sea and skies of the Great Island (meaning Cyprus). Мы в состоянии в кратчайшие сроки достичь любой точки и любой нужной нам цели на территории, в морском пространстве и в небесах Великого острова (т.е. Кипра).
Within one year of becoming a Protocol Party, each Protocol Party shall establish and publish targets, referred to in paragraph 2 of this article, and target dates for achieving them. З. В течение одного года с момента приобретения статуса Стороны Протокола каждая Сторона Протокола устанавливает и публикует целевые показатели, упомянутые в пункте 2 настоящей статьи, а также контрольные сроки их достижения.
There was general agreement, with possibly one exception, that that target should be achieved within a specific time-frame, and that some tangible intermediate steps in that direction should be taken as a sign of goodwill. Было выражено общее согласие, за, возможно, одним исключением, в отношении необходимости достижения этого целевого показателя в конкретные сроки и принятия определенных ощутимых промежуточных мер в этом направлении в качестве выражения доброй воли.
We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого.
Monthly meetings are also held by representatives of the Procurement Division, the Office of Legal Affairs, Field Administration and Logistics Division and the Facilities Management Service to review work plans and to establish target dates for completion of major contracts. На ежемесячной основе проводятся также совещания между представителями Отдела закупок, Управления по правовым вопросам, Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Службы эксплуатации зданий, на которых рассматриваются планы работы и устанавливаются ориентировочные сроки завершения работ по крупным контрактам.
Developed countries should therefore reaffirm their commitments, including the achievement of the United Nations target of 0.7 per cent of GNP, as soon as possible, and in particular should reverse the recent downward trend in the ratio of ODA to GNP. Поэтому развитым странам следует подтвердить свои обязательства, включая обязательства в отношении достижения в самые кратчайшие сроки целевого показателя Организации Объединенных Наций в размере 0,7 процента от ВНП, и, в частности, обратить вспять нынешнюю тенденцию к уменьшению объема ОПР как доли ВНП.
The Security Council has called on both Tribunals to complete all first-instance trial activities by the end of 2008. Denmark welcomes the hard work carried out by both Tribunals, and we encourage them to do their utmost to meet their target dates. Совет Безопасности призвал оба Трибунала завершить все разбирательства в первой инстанции к концу 2008 года. Дания с удовлетворением отмечает большую работу, проделанную обоими Трибуналами, и мы призываем их сделать все возможное для того, чтобы уложиться в установленные сроки.
We commend the European Union's commitment to the target and the timing it has set for meeting it. Japan has announced its intention to double its ODA to Africa in the next three years. Мы воздаем должное приверженности Европейского союза достижению этой цели в установленные сроки. Япония также объявила о своем намерении удвоить свою ОПР Африке в предстоящие три года.
The South Summit expressed deep concern at the effects of economic sanctions on the development capacity of target States, and, on behalf of the leaders of all developing countries, it appealed for a speedy end to the embargo. В ходе Встречи на высшем уровне стран Юга была выражена глубокая обеспокоенность в связи с воздействием экономических санкций на потенциал затрагиваемых санкциями государств в области развития, и от имени руководителей всех развивающихся стран прозвучал призыв к отмене эмбарго в кратчайшие возможные сроки.
Another 33 countries seem to be on target to meet these goals, although substantial extra inroads into poverty in these countries would flow from an increase in their aid relative to gross development product (GDP) ratios. Еще ЗЗ страны, как представляется, достигнут этих целей в установленные сроки, хотя для достижения существенного прогресса в борьбе с нищетой в этих странах потребовалось бы увеличение объема помощи в соотношении с ее долей в валовом внутреннем продукте (ВВП).
29E. (a) Concerning forecasting, planning and recruitment, placement and promotion of staff, a random sample of posts filled during the biennium revealed that the time required to process recruitment actions was 121 days, above the target. Что касается прогнозирования, планирования и набора, распределения и продвижения персонала, то согласно данным по случайной выборке должностей, заполненных в течение двухгодичного периода, сроки, необходимые для обработки решений о наборе персонала, составляли 121 день, что превышает целевой показатель.
The Special Committee welcomes the improved United Nations rapid response capabilities, and particularly the recent United Nations Mission in Liberia deployment in terms of meeting target deployment times. Специальный комитет приветствует укрепление потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций и особенно недавнее развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, которое было завершено в установленные сроки.
While RENAMO accepted the deadlines, the Government declared that it would not be able to meet the target dates set by the Council but would conclude the assembly of its troops by 1 July and their demobilization by 15 August 1994. В то время как МНС согласилось с данным сроком, правительство заявило, что оно уложиться в установленные Советом сроки не сможет, а завершит сбор своих войск к 1 июля, а их демобилизацию - к 15 августа 1994 года.
Failure to reach that short-term target would have a disastrous effect, given its paramount importance within the framework of the Johannesburg Plan of Implementation, and also because it would augur badly for the longer-term targets. Если указанная цель не будет достигнута в короткие сроки, то это будет иметь катастрофические последствия, учитывая ее чрезвычайную значимость в рамках Йоханнесбургского плана выполнения решений, а также потому, что это неблагоприятно скажется на достижении более долгосрочных целей.
As a result, many United Nations organizations revisited and revised their IPSAS target dates as dictated by unfolding realities related to required changes to information systems and policies and procedures, as well as the scale of change management activities required. В результате многие организации системы Организации Объединенных Наций пересмотрели и изменили сроки перехода на МСУГС с учетом новых реалий, связанных с необходимостью внесения изменений в информационные системы и стратегии и процедуры, а также масштабов требуемых мероприятий по управлению преобразованиями.
The Quality Assurance Centre issues a monthly report with indicators generated by the Warehouse and Logistics Centre such as the percentage of supplies delivered at port of entry within the requested target arrival date, or of emergency response supplies delivered within 48 hours. Центр обеспечения качества публикует ежемесячный доклад, в котором содержатся подготавливаемые Центром по вопросам складирования и материально-технического снабжения такие показатели, как процент поставок, осуществленных в пункте ввоза в требуемые сроки доставки, или поставки чрезвычайной помощи в течение 48 часов.
The target dates for Millennium Development Goal 7 targets 10 and 11 on water and sanitation and improving the living conditions of slum dwellers, respectively. а) сроки выполнения задач 10 и 11 по водоснабжению и санитарии и улучшению условий жизни в трущобах цели, соответственно, в рамках развития 7, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Of the 29 partially implemented recommendations, the Board stated that most of them were in the process of implementation, had clear target dates for implementation and were showing a positive trend in terms of progress. Комиссия указала, что в отношении большинства из 29 частично выполненных рекомендаций, которые находились в стадии выполнения, были установлены четкие сроки выполнения и прослеживался явный прогресс.
In the opinion of OIOS, ECLAC should fix target dates for the issuance of its major recurring publications, particularly its flagship reports, so that it can monitor their timeliness. По мнению УСВН, ЭКЛАК следует определять ориентировочные сроки выпуска ее основных периодических публикаций, прежде всего ее главных докладов, чтобы она могла определять их своевременность.
The proposed targets, target dates and relevant programme of measures should be disseminated as much as possible to the broader public, relevant professional communities and other stakeholders; а) предлагаемые целевые показатели, контрольные сроки и соответствующая программа мероприятий должны быть как можно шире распространены среди широкой общественности, соответствующих профессиональных ассоциаций и других заинтересованных сторон;
The agreed targets, target dates and programme of work must be published and brought to the attention of all stakeholders, at the national, provincial and local levels, as well as to the population. Согласованные целевые показатели, контрольные сроки и программа работы должны быть опубликованы и доведены до сведения всех заинтересованных сторон на национальном, областном и местном уровнях, а также до населения.
In order to address possible delays in the deployment of the Umoja foundation, contingency plans are also being reviewed to produce the first IPSAS-compliant financial statements on target dates using a combination of Umoja, existing information systems and workaround solutions. С учетом возможных задержек с введением в действие фундамента «Умоджи» изучаются также резервные планы, предусматривающие подготовку первых отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей в намеченные сроки путем использования «Умоджи» в сочетании с существующими информационными системами и паллиативами.
In the Board's view, implementation on target is possible for all of these entities, but the Board has the following key concerns: По мнению Комиссии, все эти организации в состоянии уложиться в запланированные сроки, однако Комиссия хотела бы обратить внимание на следующие ключевые моменты, вызывающие у нее опасения: