5.3.4. Dates should be provided to indicate when energy standards call for the renovation of certain categories of existing buildings in order to meet passive-house and zero-energy standards (see target 6.1). 5.4. |
5.3.4 Должны быть определены и объявлены сроки, в которые, согласно стандартам энергоэффективности, должна быть проведена реконструкция существующих зданий определенных категорий в целях выполнения требований пассивного дома с нулевым энергопотреблением (см. задачу 6.1). |
The following management comments, including target completion dates for relevant recommendations, are submitted in response to key United Nations system-wide issues identified by the Board in its concise summary report (see A/63/169). |
Ниже приводятся замечания руководства, в том числе установленные сроки выполнения соответствующих рекомендаций, по ключевым вопросам, которые касаются всей системы Организации Объединенных Наций в целом и были сформулированы Комиссией в ее кратком сводном докладе (см. А/63/169). |
Therefore, the timeline for completing IPSAS-compliant assets verification and valuation and for changes to systems and development of manual workaround processes do not align with the target dates for IPSAS. |
Как следствие, сроки реализации таких мероприятий, как инвентаризация и оценка стоимости имущества в соответствии с МСУГС, а также внесение изменений в системы и разработка процессов временного решения проблем в ручном режиме, не соответствуют графику внедрения МСУГС. |
Despite those steps, and despite some tax increases, the tax burden target of 12 per cent, which had been rescheduled for 2002, will not be reached. |
Несмотря на это, а также несмотря на увеличение некоторых налогов, особенно налога на добавленную стоимость, 12-процентный показатель по сбору налогов, сроки достижения которого были перенесены на 2002 год, не был достигнут. |
This draft resolution seeks to establish a target list of nuclear-arms-control and disarmament measures to be accomplished within a set time frame, that is, it calls for negotiations against artificial and unrealistic deadlines. |
Данный проект резолюции стремится установить целевой список мер контроля над ядерными вооружениями и мер разоружения, который должен быть выполнен в установленные сроки, т.е. в нем содержится призыв к проведению переговоров в искусственно установленные и нереалистичные сроки. |
She would like to know if the Government had in fact done so, and also if it had any long-term plan and target dates for law reform, which had to be done consistently, across the board. |
Хотелось бы узнать, сделано ли это правительством и имеются ли у него долгосрочные планы и конкретные сроки сплошного и последовательного реформирования законодательства. |
During the reporting period, the number of operative Community Child Care Units was 2,402. The Government's target of 3,000 units was not met in December 2000 and has been reset for December 2001. |
Целевой показатель правительства в 3000 центров в декабре 2000 года достигнут не был, в связи с чем сроки достижения этого показателя были перенесены на декабрь 2001 года. |
OIOS had recommended that ESCWA monitor and report periodically on the type and volume of its publications' readership, identify its flagship publications and fix specific target dates for their issuance to maintain their timeliness and to serve its clients better. |
УСВН рекомендовало ЭСКЗА наладить учет и контроль численности и характера своей читательской аудитории, а также определить свои главные публикации и ориентировочные сроки их выпуска в целях обеспечения их своевременности и лучшего обслуживания своих клиентов. |
On the one hand, owing to planned reductions in the number of military observers reaching the target levels on or slightly ahead of schedule, the actual number of person-days utilized was 21,062, as compared with the budgeted number of 23,492. |
Во-первых, благодаря тому, что целевые показатели были достигнуты в результате запланированного сокращения численности военных наблюдателей либо в установленные сроки, либо с небольшим опережением, фактическое число использованных человеко-дней составило 21062, тогда как в смете предусматривалось 23492 человеко-дня. |
We also note that further progress has been made in the registration and certification of the local police, and we hope that the target of establishing the first transparent and comprehensive personnel data-bank of all authorized police officers will be reached within the set time-frame. |
Мы также отмечаем дальнейший прогресс в регистрации и сертификации сотрудников местной полиции и надеемся, что цель создания первого транспарентного и всеобъемлющего банка данных о всех полицейских, которые уполномочены выполнять полицейские функции, будет достигнута в установленные сроки. |
To achieve consistency among summary reports by the various Parties, the Parties may wish to include in their summary reports the items for which they are obliged to establish targets and target dates, unless national and local circumstances make these irrelevant for reporting. |
Для достижения согласованности между представленными различными Сторонами краткими докладами Стороны могут пожелать включить в свои краткие доклады элементы, по которым они обязаны устанавливать целевые показатели и контрольные сроки, за исключением тех случаев, когда общегосударственные и местные обстоятельства делают их ненужными для отчетности. |
Many delegations stated that the decline in ODA flows to developing countries should be reversed and that the United Nations ODA target of 0.7 per cent of GNP of each developed country should be met within an agreed time period. |
Многие делегации указали на то, что необходимо обратить вспять тенденцию к сокращению потоков официальной помощи в целях развития в развивающиеся страны и принять меры для достижения в соответствующие сроки установленного Организацией Объединенных Наций показателя, составляющего 0,7 процента валового национального продукта каждой из развитых стран. |
What we need is a new partnership based on result-oriented policies in developing countries and a commitment on the part of the developed countries to reach the 0.7 per cent target within an agreed time-frame. |
Сейчас нам необходимо наладить новые партнерские отношения, в основе которых будут ориентированные на достижение конкретных результатов стратегии в развивающихся странах и приверженность развитых стран достижению показателя в 0,7 процента в конкретно установленные сроки. |
The world is not on track to meet the Millennium Development Goal target on sanitation, i.e. to halve, by 2015, the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation. |
В настоящее время есть основания полагать, что целевой показатель по санитарии, установленный в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет достигнут в установленные сроки. |
The most common enforcement measure of numerical targets is the rejection of candidate lists that do not meet the legal quota target, usually with the opportunity to correct the lists within a specified timeframe. |
Наиболее распространенной мерой для обеспечения выполнения требований по количеству кандидатов является отклонение списков кандидатов, которые не удовлетворяют требованиям о квотах, обычно с предоставлением возможности внести изменения в списки в определенные сроки. |
While the arrival of indictees and fugitives may have a consequential effect on the target dates of the completion strategy, for the cause of international justice and denying impunity, the arrival of this number of indictees and fugitives can only be applauded. |
Хотя прибытие лиц, которым предъявлены обвинения, и скрывавшихся от правосудия лиц может, в свою очередь, повлиять на сроки, запланированные для стратегии завершения работы, во имя международного правосудия и ликвидации безнаказанности можно лишь приветствовать прибытие такого числа упомянутых лиц. |
This obstacle was resolved through engaging in a public private partnership scheme a GISCO, relatively small private company that is dedicated to only one assignment and has been able to react quickly and to reach the wanted target in the shortest time. |
Это препятствие было преодолено путем налаживания партнерства между государственным и частным секторами: в качестве партнера была привлечена относительно небольшая частная компания ГИСКО, которая занимается только одним направлением деятельности и которая смогла быстро принять необходимые меры и достичь нужной цели в кратчайшие сроки. |
Such a partnership should be based on good governance and the implementation of result-oriented policies in developing countries and a commitment on the part of the developed countries to reach the 0.7 per cent target within an agreed time-frame. |
Она должна основываться на принципах умелого государственного управления и на политике, ориентированной на достижение положительных результатов в развивающихся странах и выполнение обязательств развитых стран по достижению в установленные сроки согласованной цели - выделения 0,7 процента ВВП. |
The originally proposed target of $200 million had also been dropped in favour of the idea that Member States should determine the ultimate level of the Development Account and the time-frame for achieving it. |
Также на смену подходу, предполагающему установление первоначально предложенного целевого показателя объема Счета развития в размере 200 млн. долл. США, пришла идея, заключающаяся в том, что окончательный показатель объема Счета и сроки его достижения должны определять государства-члены. |
OIOS had recommended that target dates be fixed for the issuance of major ECLAC recurring publications, particularly its flagship reports, to facilitate monitoring their timeliness and that external peer-reviews be mandatory for those publications. |
УСВН рекомендовало ЭКЛАК определять ориентировочные сроки издания основных периодических публикаций, прежде всего ее главных докладов, с тем чтобы можно было следить за своевременностью их выхода, и сделать обязательными внешние независимые обзоры этих публикаций. |
At the present pace, it appears increasingly unlikely that the target dates for the induction of UNITA troops into FAA will be met or that it will be possible to select 26,300 UNITA troops for incorporation into FAA as originally planned. |
При условии сохранения нынешних темпов представляется все более маловероятным, что удастся завершить интеграцию военнослужащих УНИТА в АВС в установленные сроки или отобрать 26300 военнослужащих УНИТА для включения в состав АВС, как это планировалось первоначально. |
In order to meet the IPSAS implementation target of 1 January 2014, the Administrative Assistant and Human Resources Assistant will provide support in defining the entry balances in relation to within-Mission travel, unused leave, overtime and compensatory time off by January 2013. |
В целях внедрения МСУГС в запланированные сроки - к 1 января 2014 года - помощник по административным вопросам и помощник по вопросам людских ресурсов будут оказывать поддержку в определении к январю 2013 года исходных данных о поездках в пределах района действия Миссии, неиспользованном отпуске, сверхурочных и отгулах. |
It called on donors to reverse the decline in official development assistance and to strive to fulfil the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall ODA as soon as possible. |
Они призвали страны-доноры обратить вспять тенденцию к снижению общего объема официальной помощи в целях развития, а также в самые короткие сроки достичь согласованного целевого показателя общего объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от их валового национального продукта. |
The timeline of disposal by commercial sale process has improved in comparison with the previous financial year for both the completed and the pending cases. The timeline of pending commercial sales (106 days) is now within the target of 180 days |
Сроки выбытия в виде коммерческой реализации улучшились по сравнению с предыдущим финансовым годом как по уже совершенным, так и по ожидаемым продажам (106 дней) и находятся на данном этапе в пределах целевого показателя в 180 дней |
Target dates have been set for each activity, many by the end of 2000 but with some extending to the end of 2004. |
Для каждого вида деятельности предусмотрены конкретные сроки, многие из которых установлены на конец 2000 года, хотя часть этих мероприятий планируется завершить к 2004 году. |