| I assume President Taylor sent you here to bring my country back to the bargaining table. | Я полагаю, что Президент Тейлор отправила вас чтобы вернуть мою страну за стол переговоров. |
| Will you join us at the listening table? | Ты присоединишься к нам за столом переговоров? |
| Then we need Greece back at the bargaining table. | Тогда нам нужно вернуть Грецию назад за стол переговоров. |
| It's that when the parties leave the table... | Это когда стороны покидают стол переговоров... |
| What I want is to keep the Russians at the table. | Я хочу удержать русских за столом переговоров. |
| I brought the Russians back to the table. | Я вернул русских за стол переговоров. |
| And we could have had a conference table. | У нас может быть стол для переговоров. |
| The view was also expressed that women were also not necessarily ready to sit at a table and negotiate without prior capacity-building in this regard. | Кроме того, была высказана точка зрения, что женщины также могут оказаться не готовыми сесть за стол переговоров без предварительного повышения уровня их компетентности в соответствующих вопросах. |
| Following the resumption of negotiations, negotiators appointed by the two leaders replaced the representatives at the negotiation table in July 2014. | После возобновления переговоров представители, назначенные обоими лидерами, в июле 2014 года сменили за столом переговоров своих предшественников. |
| The Coordination and the Platform delegations refused to sit at the same table, leading to a two-track process. | Делегации коалиций «Координация» и «Платформы» отказались сидеть за одним столом переговоров, и из-за этого процесс проходил параллельно. |
| The Arctic as the traditional homeland of both Inuit and Sami, affords them a seat at the table. | Арктика как традиционная родина как для инуитов, так и для саамов предоставляет им место за столом переговоров. |
| Raylan, can I be excused from the table? | Рэйлан, я могу покинуть стол переговоров? |
| Even if Anneca comes to the table, | Даже если "Аннека" сядет за стол переговоров, |
| Anything else you wish to say can be said across a conference table. | Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров. |
| You were the toughest man I ever faced across the negotiations table. | Я никогда не встречала более непримиримого оппонента за столом переговоров, чем ты. |
| All groups must come to the table without preconditions and work with the mediation and their counterparts to bring about viable compromises. | Все группы должны сесть за стол переговоров без каких-либо предварительных условий и работать с посредником и его коллегами для достижения жизнеспособных компромиссов. |
| Their absence at the peace table causes insufficient attention to and reflection of the concerns of women in peace and security processes. | В результате их отсутствия за столом мирных переговоров озабоченностям женщин в вопросах мира и безопасности не уделяется достаточного внимания и эти озабоченности не находят должного отражения в указанных процессах. |
| In United Nations missions, at the negotiation table, in decision-making processes and not only as voices in the background. | В миссиях Организации Объединенных Наций, за столом переговоров, при принятии решений голоса женщин должны звучать все громче. |
| The trade negotiators needed to be brought back to the table without delay. | Необходимо без промедлений вернуть участников торговых переговоров за стол переговоров. |
| So whoever maintains that only one item should be on the table effectively does not contribute to an agreement on a programme of work. | И поэтому всякий, кто настаивает, что на столе переговоров должен фигурировать лишь один пункт, на деле не способствует согласию по программе работы. |
| "On the terrain, around a table, under UN supervision,"can we solve all conflicts..." "and reach universal peace", OK. | "За столом переговоров, проходящих под эгидой ООН, мы урегулируем разногласия... чтобы добиться мира на земле". |
| As I said, sitting down at a table does not mean that we have conceded any points. | Как я говорил, начало переговоров не означает, что мы идем на уступки по каким-либо вопросам. |
| Some delegations noted that previous proposals made on article 2 were still on the table awaiting a satisfactory outcome of the negotiations on article 18. | Некоторые делегации отметили, что предыдущие предложения, высказанные по статье 2, все еще остаются на столе в ожидании удовлетворительного исхода переговоров по статье 18. |
| Behind negotiating table have gathered Princes of Russ is Valeriy Viktorovich Kubarev, Vagiz Anvarbekovich Yusupov, Nikolay Viktorovich Levashov and Igor Alekseevich Zjatev. | За столом переговоров собрались Князья Руси: Валерий Викторович Кубарев, Вагиз Анварбекович Юсупов, Николай Викторович Левашов и Игорь Алексеевич Зятев. |
| For the producers, if a buyer wants to buy something produced a certain way, that's what brings them to the table. | Для производителей, если покупатель хочет купить что-то, произведенное особым способом, это заставит его сесть за стол переговоров. |