| As a result, several comprehensive proposals are on the table; a few may be under the table; and some are being kept in the files, yet are mature enough to be negotiating texts. | В результате на стол переговоров положено несколько всеобъемлющих предложений; какие-то предложения, возможно, находятся под столом; а некоторые пока хранятся в папках, но уже в достаточной мере созрели для того, чтобы по ним можно было вести переговоры. |
| Europe was not at the final negotiating table. | Европы не было за последним столом переговоров. |
| Eight entities came to the table. | 8 участников садились за стол переговоров. |
| We're using whatever leverage we have to bring them to the table. | Мы используем любые рычаги воздействия, которые заставят их сесть за стол переговоров. |
| We eventually got, I think, 60 percent of global production at the table and 25 percent of demand at the table. | Я думаю, у нас получалось усадить за стол переговоров 60% всех мировых производителей, и 25% спроса на товары. |
| However, the absence of women at the peace-negotiating table is unconscionable. | Однако несправедливо отсутствие женщин за столом переговоров. |
| There is a classified document on the conference table... a communication between Vivian and the CIA. | На столе переговоров -секретный документ... взаимодействие между Вивиан и ЦРУ. |
| But first, we need to get the parties back to the table. | Но сначала нам нужно вернуть стороны за стол переговоров. |
| The above table uses the price and cost from the MINUSTAH offer and subsequent negotiations for comparison purposes. | В таблице приведены данные о цене и затратах на основании предложения МООНСГ и последующих переговоров для целей сравнения. |
| The subject has been on the table in the international arena for at least 20 years. | Эта тема лежит на столе переговоров в международной сфере на протяжении по крайней мере 20 лет. |
| He recalled that the Economic and Social Council had a long tradition of bringing different constituencies and sectors to the same table. | Он напомнил, что ЭКОСОС имеет давнюю традицию собирать за столом переговоров различных участников и представителей разных секторов. |
| History teaches us that, even following the use of force, all wars and conflicts always end around a table. | История учит нас тому, что даже после применения силы все войны и конфликты всегда заканчиваются за столом переговоров. |
| We need every provider of assistance at the table, emerging and traditional, public and private. | «Мы должны обеспечить присутствие за столом переговоров всех оказывающих помощь доноров - новых и традиционных, государственных и частных. |
| Women should be present at the table when solutions are being discussed to support economic growth rooted in gender equality and social justice. | Женщины должны присутствовать за столом переговоров при обсуждении решений, направленных на поддержку экономического роста, который неразрывно связан с гендерным равенством и социальной справедливостью. |
| It seems to us the only logical approach towards a compromise, given the various positions around the table. | Это представляется нам единственным логическим путем к компромиссу, учитывая различные позиции сторон за столом переговоров. |
| Unfortunately, provocative actions by the Greek Cypriot Administration which call into question their sincerity at the negotiation table continue. | К сожалению, провокационные действия кипрско-греческой администрации, которые порождают сомнения в искренности их позиции за столом переговоров, продолжаются. |
| There is now a negotiating document on the table that addresses all fundamental issues - the future status of Nagorno Karabakh being foremost among them. | Сейчас на столе переговоров есть документ, который учитывает все основные проблемы, среди которых и вопрос будущего статуса Нагорного Карабаха. |
| The proposals on the table are the same revised proposals which Government published and circulated nationally in May for public scrutiny, consideration and comment. | Предложения на столе переговоров - это те же самые предложения, которые в мае правительство опубликовало и распространило по всей стране, чтобы общественность могла внимательно ознакомиться с ними, изучить их и высказать по ним свои замечания. |
| We regret that dialogue at the table has been interrupted. | Мы сожалеем о том, что диалог за столом переговоров был прерван. |
| Every measure, every step in El Salvador will be discussed and decided at the table through dialogue. | Каждая мера, каждый шаг в Сальвадоре будут обсуждаться и приниматься за столом переговоров посредством диалога. |
| Women's presence at the peace table and in the drafting of treaties can assure that their interests are being considered. | Присутствие женщин за столом мирных переговоров и их участие в разработке договоров может обеспечить учет их интересов. |
| They remain relevant and are still on the table for negotiation. | Они остаются актуальными и находятся на столе переговоров. |
| From his experience, NGOs can be instrumental in bringing the police to the table to negotiate with minorities. | Его опыт свидетельствует, что НПО могут играть важную роль в налаживании диалога между полицией и меньшинствами за столом переговоров. |
| Both sides must one day agree to sit down at the negotiation table to reach a final status agreement. | Обе стороны должны согласиться сесть когда-то за стол переговоров для достижения договоренности об окончательном статусе. |
| This year, we left on the table the unfinished business of the Doha Round of trade negotiations. | В этом году у нас остался незавершенным вопрос о Дохинском раунде торговых переговоров. |