During the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, for example, the Conference of Non-governmental Organizations organized meetings on gender and HIV/AIDS, armed conflict and women at the negotiation table and on gender, racism and sustainable development. |
Например, во время пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека Конференция неправительственных организаций организовала совещания по вопросам о гендерной проблематике и ВИЧ/СПИД, вооруженных конфликтах и женщинах за столом переговоров и гендерной проблематике, расизме и устойчивом развитии. |
As for the talks between the North and the South, how can we think of sitting at a table with those who have tried their utmost, even during this session, to slander the dialogue partner? |
Что же касается переговоров между Севером и Югом, то как мы можем сесть за один стол с теми, кто делает все возможное, даже на нынешней сессии, для того, чтобы оклеветать своего партнера по диалогу? |
In expressing their satisfaction at the Forum meeting, officials in Gibraltar reportedly stated that the British Government and Gibraltar were for the first time sitting around the table talking bread and butter issues rather than theories. 20 |
Как сообщалось, официальные представители Гибралтара выразили свое удовлетворение работой форума в связи с тем, что "правительство Великобритании и Гибралтар в первый раз приступили к обсуждению за столом переговоров насущных вопросов, а не теорий" 20/. |
While the table reflects the results of the negotiations on basic telecommunications which entered into force on 5 February 1998, the results of the financial services negotiations concluded in December 1997 are not taken into account, since the latter commitments have not yet entered into force. |
В таблице отражены результаты переговоров по основным телекоммуникационным услугам, которые вступили в силу 5 февраля 1998 года; результаты переговоров по финансовым услугам, завершенные в декабре 1997 года, не учитываются, поскольку обязательства еще не вступили в силу. |
The coalition has worked to develop language impact and advance non-governmental organization analyses; to lobby the Government at the negotiation table; to develop position papers to be utilized as lobbying tools; and to organize forums on gender and economic justice. |
Коалиция работала в целях подготовки формулировок и проведения анализа с участием НПО и лоббирования правительств за столом переговоров; подготовки позиционных документов для использования в качестве инструментов лоббирования; и организации форумов по гендерной проблематике и вопросам экономической справедливости. |
In closing the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention, he said: "We will put success on the table and try to define what it could be." |
При закрытии шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии он сказал: "Мы положим успех на стол переговоров и постараемся определить, что же это такое". |
In its facilitation role, upon the request of the parties, BC Treaty Commission representatives attend treaty negotiations, offer advice to the parties, "chair" table negotiations and assist the parties in developing solutions and resolving differences arising from negotiations. |
Что касается функции по содействию, то по просьбе сторон представители Комиссии по договорам Британской Колумбии принимают участие в переговорах по договорам, дают консультации сторонам, председательствуют за столом переговоров и помогают сторонам в выработке решений и устранении разногласий, которые возникают в ходе переговоров. |
Nevertheless, the point had also been made that the negotiations had been going on for many years and that the 2007 proposal made by the Coordinator as a compromise text had been on the table for almost three years without generating clear progress. |
При этом было также отмечено, что переговоры идут уже в течение многих лет и что предложение 2007 года, сформулированное Координатором в качестве компромиссного текста, находится на столе переговоров уже почти три года без какого-либо прогресса. |
He sees that, we get him, he comes to the table, we get him over a barrel, we skewer him! |
Если он купится на это, мы его поймаем, он приходит за стол переговоров, мы ставим его в затруднительное положение, мы заканчиваем с ним! |
Armenia finds that the basic principles, overall, on the table today remain a serious basis for continuing negotiations; Armenia is prepared to continue on that basis to continue to negotiate with Azerbaijan; |
Армения считает, что представленные на сегодняшний день основные принципы являются, в целом, серьезной основой для продолжения переговоров; и на этой основе Армения готова вести переговоры с Азербайджаном. |
The Chairman therefore undertook to prepare a draft text for an amendment to the Convention, based on the revised text under negotiation and taking into account the documents and proposals still on the table. IV. REPORT TO THE THIRD SESSION OF THE CONFERENCE OF THE PARTIES |
В этой связи Председатель пообещал подготовить на основе пересмотренного текста для переговоров и с учетом документов и предложений, все еще находящихся на столе переговоров, проект текста поправки к Конвенции. |
The recent Declaration against violence approved by the Table of Negotiation and Dialogue could contribute to stop the action of destabilisation. |
Недавнее заявление против насилия, одобренное за столом переговоров, и диалог могут способствовать прекращению дестабилизирующей деятельности. |
The Doha round of multilateral trade negotiations may suffer accordingly, making it more urgent that the negotiations restart with a truly developmental agenda on the table; |
Это может нанести ущерб работе в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, что потребует еще более безотлагательного возобновления переговоров для обсуждения программы, действительно ориентированной на развитие; |
We continue to urge those very few remaining States members of the Conference on Disarmament that have not done so to join the consensus on the basis of the documents on the table in order for the Conference on Disarmament to resume its negotiating role in early 2008. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем те немногие остающиеся государства - члены Конференции по разоружению, которые еще не сделали этого, присоединиться к консенсусу на основе предложенных документов, с тем чтобы Конференция по разоружению могла возобновить выполнение своей задачи по ведению переговоров в начале 2008 года. |
I can tell the Council without any hesitation that UNMIK, and Kosovo more generally, have made progress in the last 16 months or so that far exceeds the expectations that we had around that table when we negotiated that resolution. |
Я без всяких колебаний могу сказать, что МООНК и Косово в целом за последние 16 месяцев добились прогресса, который во многом превосходит те ожидания, которые были у нас во время переговоров по этой резолюции |
Then I will see you at the conference table. |
Тогда увидимся за столом переговоров. |
I am the only story that doesn't end in Truman and Stalin strangling each other over a negotiating table. |
История не закончится спорами Трумана и Сталина за столом переговоров. |
Meanwhile, Secretary Durant twiddled her thumbs, waiting without a seat at the bargaining table. |
В это время госсекретарь бездельничала, не находя себе места за столом переговоров . |
We are pleased to inform that recently, following successful negotiations between Croatia and Germany, the first functional centre within the Working Table on security issues of the Stability Pact for South Eastern Europe has been established in Croatia. |
Нам приятно сообщить о том, что недавно, вслед за проведением успешных переговоров между Хорватией и Германией, в Хорватии, в рамках Рабочего стола по вопросам безопасности Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, был учрежден первый функциональный центр. |
Moreover, worth recalling is that this agreement only applies for a maximum period of one and a half years, within which a specific Remuneration Table must be devised following negotiations among the parties, in order to be included in the respective collective labour agreements. |
Кроме того, стоит напомнить, что такое соглашение применяется на период не более чем полтора года, в течение которого на основе ведения переговоров между сторонами разрабатывается специальная шкала заработной платы для включения в соответствующие коллективные трудовые соглашения. |
In South Africa, the African Women's Peace Table provides a forum for female soldiers and civil society to prevent conflicts and discuss strategies for building peace on the continent. |
В Южной Африке Совещание африканских женщин за «столом мирных переговоров» обеспечивает форум для женщин-комбатантов и гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и обсуждения стратегий построения мира на континенте. |
International Alert spearheads a global campaign to put women's voices at the heart of peacemaking, with the title "Women Building Peace: From the Village Council to the Negotiation Table". |
Организация «Интернэшнл алерт» возглавляет глобальную кампанию за обеспечение учета мнения женщин в рамках деятельности по установлению мира под названием «Участие женщин в миростроительстве: из деревенских советов за стол переговоров». |
Table 1 shows the countries with which agreements have been signed, as well as those with which agreements are at an advanced stage of negotiation. |
В таблице 1 показаны страны, с которыми заключены соглашения, а также страны, соглашения с которыми находятся на продвинутой стадии переговоров. |
Across the table from you. |
Напротив тебя за столом переговоров. |
More women's voices at the table? |
Больше женщин за столом переговоров? |