Английский - русский
Перевод слова Table
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Table - Переговоров"

Примеры: Table - Переговоров
The Grail participation in the campaign "Women building Peace from the village council to the negotiation table". «Грааль» участвовал в кампании под названием «Женщины, укрепляющие мир, - от советов до стола переговоров».
On the other hand, the mere fact that this document remains on the table, after more than one year has elapsed, is evidence of our collective failure. С другой стороны, уже сам тот факт, что по истечении уже более года этот документ все еще остается на столе переговоров, свидетельствует о нашей коллективной неудаче.
Such a reimbursement could cause substantial difficulties, and countries should keep in mind that they might find themselves on the other side of the table as well. Такое возмещение способно создать значительные трудности, и страны должны помнить о том, что они сами могут оказаться по ту сторону стола переговоров.
In Kosovo, where we assisted women in developing a common national action plan, women are now asking UNIFEM to assist them so that they can be at the table where future status issues are being discussed. В Косово мы помогли женщинам в разработке общенационального плана действий, теперь они просят ЮНИФЕМ помочь им занять место за столом переговоров, где обсуждаются вопросы о будущем статусе.
As to the practical meaning of that resolution for the treatment of the two proposals, my Personal Envoy has taken the line that both proposals are on the table. Касаясь практического значения этой резолюции для рассмотрения указанных двух предложений, мой Личный посланник считает, что на столе переговоров должны быть оба предложения.
South Africa would urge the delegations involved again to consider their positions, particularly since what is on the table is a moderate approach, a moderate and reasonable proposal. Южная Африка настоятельно призвала бы соответствующие делегации вновь посмотреть свои позиции, тем более что на столе переговоров лежит умеренный поход, умеренное и разумное предложение.
Multilateralism, at its best, is a means for solving problems among countries, with the group at the table willing and able to take constructive action together. Принцип многосторонних отношений, в своем лучшем проявлении, - это средство для решения проблем между странами за столом переговоров группой людей, стремящихся и имеющих возможность предпринимать совместные действия.
One case in point is the Middle East, where the current crisis calls for a nurturing of mutual trust and a clear willingness to understand the need for all the parties to come to the bargaining table. Примером тому является Ближний Восток, где создавшийся кризис требует укрепления взаимного доверия и ясной готовности осознать необходимость того, чтобы все стороны сели за стол переговоров.
Therefore, based on our experience, in any putative negotiations with the RUF it can be expected to come to the table with its own set of demands. Поэтому, исходя из нашего опыта, в любых переговорах с ОРФ можно ожидать, что они сядут за стол переговоров со своими собственными требованиями.
Today, there is a new opportunity for two friends, having imagination, flexibility, mutual trust and good faith, to sit down at a table in order to resolve a colonial anachronism. Сегодня открываются новые возможности для того, чтобы две дружественные стороны сели за стол переговоров, чтобы действуя в духе новаторского мышления, гибкости, взаимного доверия и доброй воли, ликвидировать один из пережитков колониальной эпохи .
Other speakers pointed to the fact that a number of proposals for addressing nuclear disarmament, including those presented during previous sessions, remained on the table, and should be taken up. Другие ораторы указали на тот факт, что на столе переговоров все еще лежит ряд предложений по рассмотрению ядерного разоружения, включая предложения, представленные на предыдущих сессиях, и ими следует заняться.
Along the same lines, the movements and organizations that defy the international community by refusing to come to a negotiating table open to everyone should be neutralized. Подобным же образом, движения и организации, которые бросают вызов международному сообществу, отказываясь сесть за стол переговоров, который доступен для всех, следует нейтрализовать.
But a just and lasting peace can best be achieved by both sides working out a resolution across a negotiating table with the active support and involvement of the international community. Однако справедливого и прочного мира можно достичь только тогда, когда обе стороны будут работать над урегулированием за столом переговоров при активной поддержке и участии международного сообщества.
By bringing their experience to the peace table, women can inject into the peace process a practical understanding of the various challenges confronted by women in times of conflict. На основе использования своего опыта за столом переговоров женщины могут привнести в мирный процесс практическое понимание различных сложных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам во время конфликтов.
There is a negotiating package on the table that would bring significant benefits to all involved, but unless key players show flexibility in adjusting their demands, this goal will not be achieved in the near future. Предметом переговоров является пакет договоренностей, которые обещают значительные выгоды для всех заинтересованных сторон, однако указанная цель не будет достигнута в ближайшем будущем, если основные участники переговорного процесса не проявят гибкость и не скорректируют свои требования.
The United States remains intensively engaged with representatives from both sides, OAS mediators and other Member States to bring the parties back to the table to resolve the remaining outstanding issues. Соединенные Штаты продолжают активно взаимодействовать с представителями обеих сторон, посредниками ОАГ и представителями других государств-членов в целях возобновления переговоров, направленных на урегулирование остающихся нерешенных вопросов.
The responsibility for the failure of Cancún lay with all Members, as did the duty to bring the negotiations back to the table. Ответственность за провал Конференции в Канкуне лежит на всех членах, так же как и обязанность вернуться за стол переговоров.
In some cases, coercion or threats of coercion have resulted in spoilers coming to the table, but, to be effective, such actions need to be credible and backed by appropriate and timely responses. В некоторых случаях угрозы применить меры принуждения или реальное применение принудительных мер все же приводили к тому, что противники соглашения возвращались за стол переговоров.
This means that we must take a place at the negotiations table on numerous occasions to fight for our position in the value chain of information producers. Это означает, что мы должны не один раз сесть за стол переговоров, чтобы отстоять свое место в системе создания дополнительной полезности разработчиками информации.
The options currently on the table in the negotiations have the potential to reduce emissions by 7 gigatonnes of carbon dioxide equivalent as compared to the business-as-usual scenario. Варианты, которые в настоящее время обсуждаются за столом переговоров, способны сократить выбросы на 7 гигатонн эквивалента двуокиси углерода по сравнению с обычным сценарием.
Therefore, a swift return to the negotiation table and full compliance with United Nations Security Council resolutions, as well as International Atomic Energy Agency (IAEA) standards and safeguards is a must. Так что быстрый возврат за стол переговоров и всестороннее выполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, равно как и норм и гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) являются настоятельной и неизбежной необходимостью.
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров.
Although it took us years to agree on the agenda for last year's substantive session, we were finally able to return to the table, restart the two Working Groups and forge a consensus on measures to improve the Commission's working methods. Хотя нам понадобилось несколько лет для того, чтобы согласовать повестку дня прошлогодней основной сессии, в конечном итоге мы смогли вернуться за стол переговоров, возобновить работу двух рабочих групп и выработать консенсус относительно мер по улучшению методов работы Комиссии.
We also urge the international community to assist in bringing all the parties to the negotiation table and to move vigorously to address the humanitarian situation. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь в обеспечении того, чтобы все стороны сели за стол переговоров и решительно продвинулись в деле урегулирования гуманитарной ситуации.
From the outset, ECOWAS has been instrumental in bringing the warring factions to the table to resolve their differences, in stabilizing the security situation in the country and in successfully settling disputes that threatened to derail the peace process. С самого начала конструктивные усилия ЭКОВАС позволили усадить воюющие группировки за стол переговоров для урегулирования их разногласий, стабилизировать ситуацию в области безопасности в стране и успешно разрешить споры, которые угрожали срыву мирного процесса.