Английский - русский
Перевод слова Table
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Table - Переговоров"

Примеры: Table - Переговоров
'As I sat there that day across the table from the humans the future 'of both species and of our beloved planet Earth rested in our hands, Когда я сидел напротив людей за столом переговоров, будущее обоих видов и нашей любимой планеты находилось в наших руках.
Our sovereignty, our independence and the socialism that we freely chose will never be bargaining chips at any negotiating table, nor will we ever demand concessions of such a nature from any country. Наш суверенитет, наша независимость и свободно избранный нами социалистический путь никогда не станут предметом обсуждения за столом переговоров - и мы никогда не станем требовать подобных уступок от какой-либо иной страны.
We urge others to join us - both at the international negotiating table and in the minefields of the world - to demonstrate that there is an international commitment to reduce, and maybe one day remove, the threat posed by land-mines. Мы обращаемся ко всем с призывом присоединиться к нам - как за столом международных переговоров, так и в районе минных полей, - с тем чтобы продемонстрировать приверженность международного сообщества уменьшению и, возможно, когда-нибудь, ликвидации угрозы, порождаемой наличием наземных мин.
If the color is on the table wins the card which is the color that is in the hands of five cards out on the table, if no one is silent split pot. Если цвет находится на столе переговоров выигрывает карточка, которая является цвет, который находится в руках пяти карт на столе, если никто ничего не говорится банка раскол.
By taking a genuine stand, the international community would tackle the crisis and encourage the Syrian opposition parties to come to the table of national dialogue and resolve the crisis through Syrian-led negotiations among Syrians. Исходя из этой надлежащей позиции, международное сообщество сможет взяться за разрешение кризиса и призвать сирийские оппозиционные партии вступить в национальный диалог для урегулирования кризиса на основе переговоров между сирийцами и под руководством самих сирийцев.
The Minister of Labour and Social Affairs has the authority to declare a cooling-off period in a collective labour conflict, during which parties in the conflict must refrain from action and try to resolve the conflict at the negotiation table with the help of the Government's Mediator. Министр труда и социальных дел имеет право обязывать стороны трудового спора к соблюдению примирительного периода, в ходе которого они должны воздерживаться от принятия каких-либо мер и пытаться урегулировать спор путем переговоров с помощью государственного посредника.
If he genuinely wants a mutually acceptable solution and if he sincerely has any respect for the sanctity of human life he will come to the table and help strive for a solution. Если он действительно хочет найти взаимоприемлемое решение и если он искренне имеет хоть какое-либо уважение к столь святой вещи, как человеческая жизнь, он сядет за стол переговоров и будет способствовать нахождению решения.
With former United States President Carter's visit to my country, trust and understanding between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America were promoted, and the two countries agreed to sit again at the third-round negotiation table in Geneva. В результате визита в мою страну бывшего президента Соединенных Штатов Картера степень доверия и взаимопонимания между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки была повышена, и эти две страны согласились вновь сесть за стол третьего раунда переговоров в Женеве.
Two years ago, in October 1991 in Madrid, all parties to the Middle East conflict sat around one negotiating table for the first time, deciding to talk to each other, both bilaterally and through a multilateral forum. Два года назад в октябре 1991 года в Мадриде все стороны, участвующие в ближневосточном конфликте, впервые сели за стол переговоров, преисполненные решимости вести переговоры друг с другом как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
In Canada, there are three parties at the table: the Federal Government, the provincial (or territorial) government, and the Aboriginal group. В Канаде за столом таких переговоров сидят три участника: федеральное правительство, правительство провинций (или территорий) и аборигенная группа.
The Department of Public Information activities included participation in television broadcasting on women and decision-making and a panel on International Women's Day 1997 on women at the peace table, co-hosted with the Division for the Advancement of Women. Департамент общественной информации участвовал в трансляции телевизионной передачи по вопросу об участии женщин в процессе принятия решений, а также в подготовке проведенного в Международный женский день в 1997 году совместно с Отделом по улучшению положения женщин совещания группы экспертов по теме "Женщины за столом мирных переговоров".
Greeni does not argue that it was under duress, and it was indeed free to leave the September 14 Agreement on the bargaining table, attempt to cover, and seek remedies for any breach of the August 15 Agreement. Greeni не утверждала, что на нее оказывалось давление, и она вполне могла оставить соглашение от 14 сентября на столе переговоров, пытаться покрыть расходы и искать правовую защиту от любых нарушений соглашения от 15 августа.
For the progress of peace, there is no choice for the two parties but to ultimately overcome their anger and loss of trust of each other so that they may sit together at the negotiation table. Для того чтобы две стороны могли добиться прогресса в деле мира, у них нет иного выхода, кроме как преодолеть в конечном итоге свой гнев и недоверие друг к другу; они должны сделать это, чтобы вновь сесть вместе за стол переговоров.
For example, in practice, women in such situations are often not members of the warring parties coming to the table, and many will not have access to the resources made available to those parties. Так, на практике, женщины в таких ситуациях часто даже не являются членами враждующих сторон, сидящих за столом переговоров, и многие из них не пользуются доступом к имеющимся у этих сторон ресурсам.
We hope that, with the joint efforts of the international community, military action can be halted as soon as possible and that the situation can be eased, so that all parties concerned can return to the negotiation table as soon as possible. Мы надеемся на то, что совместными усилиями международного сообщества военные действия могут быть остановлены в самое ближайшее время и что напряженность может спасть, что позволит всем соответствующим сторонам как можно скорее вернуться за стол переговоров.
In conclusion, he called for a return to the table for negotiations based on the principle of land for peace and stressed the importance of retaining the current item on the Committee's agenda. В заключении оратор призывает стороны вернуться за стол переговоров на основе принципа «земля в обмен на мир» и подчеркивает важность сохранения этого пункта в повестке дня Комитета.
Indeed, the FNL's long-awaited return to the negotiation table and the resumption of the work of the Joint Verification and Monitoring Mechanism are reassuring both to Burundians themselves and to the international community. Более того, долгожданное возвращение НОС за стол переговоров и возобновление работы Совместного механизма по проверке и наблюдению стали обнадеживающим сигналом как для самих бурундийцев, так и для международного сообщества.
Our strategy should focus on two objectives: peace and protection - peace between the warring parties, and the protection of unarmed civilians, in particular against movements that do not bother to sit at the table and talk peace. Наша стратегия должна преследовать две цели: мир и защиту - мир между воюющими сторонами и защиту безоружных гражданских лиц, в особенности от тех движений, которые не собираются садиться за стол переговоров и договариваться о мире.
The joint communiqué issued by country groups at a recent meeting in Rio de Janeiro represented original thinking that might spur the resumption of negotiations; the Holy See hoped that States would return to the table ready to make a fresh start. Совместное коммюнике, с которым выступила группа стран на последнем заседании в Рио-де-Жанейро, стало примером оригинального подхода, который может стать импульсом для возобновления переговоров; Святейший Престол надеется, что государства вернуться за стол переговоров для того, чтобы начать все заново.
Parties to the conflict are, by and large, men, and it is men who, as warriors, sit down around the negotiation table in order to deal with matters that are considered by some to be too serious to be entrusted to peacemakers. В конфликтах участвуют в основном мужчины, и именно мужчины - как воины - садятся за стол переговоров с целью рассмотрения вопросов, которые, по мнению некоторых, слишком серьезны, чтобы поручать их миротворцам.
While attention to gender equality is a responsibility of all actors, the absence of women from the peace table results in insufficient attention to and reflection of their concerns in peace agreements. Хотя все действующие лица обязаны уделять внимание необходимости достижения равенства между мужчинами и женщинами, отсутствие женщин за столом мирных переговоров приводит к уделению недостаточного внимания волнующим их проблемам и их недостаточному отражению в текстах мирных соглашений.
First of all, at least two speakers - I think the representatives of Burkina Faso and Finland - referred to the importance of women's participation in all stages of conflict prevention and peace process: that is, having women at the table in all these areas. Прежде всего, по крайней мере два оратора - как мне кажется, представители Буркина-Фасо и Финляндии, - говорили о важности участия женщин во всех этапах деятельности по предотвращению конфликтов и в мирных процессах: то есть необходимо присутствие женщин за столом переговоров во всех этих областях.
We note there was wide support for the launching of negotiations and for proposals placed on the table in 1999; if there is a collective readiness to show flexibility, progress here is surely within our grasp. Мы отмечаем, что имеет место широкая поддержка в отношении развертывания переговоров и в отношении предложений, внесенных в 1999 году; при наличии коллективной готовности проявить гибкость прогресс здесь наверняка находится в пределах нашей досягаемости.
The chairmen expressed the hope that these revised texts would be useful additions to those considered at the first part of the sessions, all of which would remain on the table. Председатели выразили надежду на то, что эти пересмотренные тексты послужат полезным добавлениям к текстам, рассмотренным на первой части сессии, все из которых по-прежнему находятся на столе переговоров.
With this in view, we call upon the international community, and more particularly the Quartet, to help in this process with a view towards a rapid return to the negotiation table and the implementation of the relevant peace plans. Исходя из этого, мы призываем международное сообщество и, говоря более конкретно, «четверку» оказать содействие этому процессу в целях скорейшего возвращения за стол переговоров и осуществления соответствующих мирных планов.