Английский - русский
Перевод слова Table
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Table - Переговоров"

Примеры: Table - Переговоров
The principal objective of achieving a comprehensive and lasting peace in Darfur will not be realized until all belligerent parties abandon violence and return to the negotiation table. Главная цель - установить всеобъемлющий и прочный мир в Дарфуре - не будет достигнута до тех пор, пока все воюющие стороны не откажутся от насилия и не возвратятся за стол переговоров.
And the only way we can do that, our only option, is to be, and remain, at the table. И есть только один способ это сделать: продолжать собираться вместе за столом переговоров.
They care about availability, so the big risk for them is not having the producers, if a buyer wants to buy something produced a certain way, that's what brings them to the table. Для производителей, если покупатель хочет купить что-то, произведенное особым способом, это заставит его сесть за стол переговоров.
In other words, I want people really to start thinking about if not what is now on the table, what can be on the table that would actually get the support of every delegation here. Другими словами, я хочу, чтобы люди поистине начали размышлять если не о том, что сейчас лежит на столе переговоров, то о том, что же могло бы лежать на столе переговоров, что на деле снискало бы себе поддержку у каждой из здешних делегаций.
Perhaps if Erik allowed you a seat at his negotiating table, he might still be sitting at it. Возможно, если вы окажетесь за столом переговоров Эрика, он составит вам компанию.
Some partnership projects have experienced serious delays in reform implementation (table 9) and long drawn-out negotiations; this has affected their viability and soured the climate of confidence between the partners. В некоторых проектах партнерства имели место значительные задержки в осуществлении реформ (таблица 9) и сильно затрагивался процесс переговоров.
We encourage each and every person to gather around a table; because ultimately, it is not only the people in the region who will reap the benefits of those efforts. Мы призываем всех собраться за столом переговоров, поскольку, в конечном итоге, не только жители региона будут пожинать плоды этих усилий.
With all the players under one roof in Bürgenstock, and basically all the material on the table, there should have been real incentive for the participants to try to agree on the finalized plan. У всех участников переговоров, собравшихся в Бюргенштоке под одной крышей за столом, на котором фактически находились все материалы, были реальные стимулы к тому, чтобы попытаться согласовать окончательный план.
The opposition parties are now part of the new consensus Government and, among other commitments, have stated their willingness to help bring the FNL back to the table. В состав нового правительства единодушия входят теперь и оппозиционные партии, и, помимо прочих обязательств, они заявили о своей готовности вернуть НОС за стол переговоров.
However, this is a sensitive political decision, which needs to weigh the risks of withdrawing against the value of keeping the parties at the table in a faltering process while exploring alternative means for the peaceful settlement of disputes. Однако при принятии такого важного политического решения необходимо тщательно взвесить как риски, связанные с отказом от выполнения функций посредника, так и преимущества, которые могут быть получены, если продолжать удерживать стороны за столом заведомо безуспешных переговоров и одновременно искать альтернативные способы мирного разрешения спора.
EU welcomes progress achieved in Karabakh peace process by OSCE MG and calls on interested parties to sit down at the negotiation table and seek for the solution "that will bring an end to this conflict". Евросоюз приветствует прогресс, достигнутый в этом году в процессе урегулирования нагорно-карабахской проблемы в рамках Минской группы ОБСЕ, и призывает все заинтересованные стороны сесть за стол переговоров и продолжить работу по поиску решения, которое положило бы конец конфликту.
Even debate about reforming the global financial architecture was stilted: only finance ministers and central bankers, it seems, are allowed a seat at the IMF table. Даже обсуждение вопроса реформирования мировой финансовой структуры носило чересчур напыщенный характер: создается впечатление, что место за столом переговоров в МВФ предоставляется только министрам финансов и представителям центральных банков.
Having returned to the bargaining table in a position of strength, North Korea now hopes to secure a compromise that frees up the leadership's assets and brings new benefits that help buttress the regime a little longer. Вернувшись к столу переговоров в статусе сильной державы, Северная Корея сегодня надеется на достижение компромисса, который бы разморозил активы лидеров и принес новые выгоды, способные помочь поддержать режим в течение еще долгого времени.
With President Bush at the table, the "spin masters" who put a victorious gloss on all his actions had little need to lower expectations concerning the outcome of the G-8 meeting in Scotland. Принимая во внимание присутствие президента Буша за столом переговоров, манипуляторам общественным мнением, придающим победный блеск всем его действиям, не было необходимости понижать ожидания от встречи «большой восьмерки» в Шотландии.
And I would love to see the food industry come to the table with scientists and healthcare providers and do what's right. И я был бы рад если бы представители пищевой промышленности сели бы за стол переговоров с учеными и поставщиками медицинских услуг и начали плодотворную работу.
At the current stage, therefore, no new texts were called for: what was needed was to consolidate the texts already on the table. Поэтому на нынешнем этапе нет необходимости в новых текстах; необходимо свести воедино тексты, которые уже находятся на столе переговоров.
It is indeed encouraging that the parties have now agreed to come to the table to commence discussions on a future process based on the elements provided by UNAMI's analyses of the disputed areas, set out in a 502-page document. Весьма обнадеживает тот факт, что сейчас стороны договорились сесть за стол переговоров, чтобы приступить к дискуссиям о будущем процессе на основе элементов, представленных в результате проведенного МООНСИ анализа спорных вопросов, сформулированных на 502-й странице документа.
The silent-majority States have nothing to put on the nuclear-disarmament negotiating table - except the concerns of mankind and the conscience of mankind. Государства молчаливого большинства не могут предложить участникам переговоров по ядерному разоружению ничего кроме тревоги за судьбы человечества и деклараций о совести человечества.
They need active international solidarity: more specifically, and connaturally, the African Union needs to intervene authoritatively so as to bring all legitimate interested parties around a negotiating table. Этим странам требуется активная международная солидарность: в более конкретном и логичном плане, Африканский союз должен авторитетно возвышать свой голос, чтобы усадить за стол переговоров все заинтересованные стороны.
That table must have seats for the unborn generations, as well as seats for this generation wishing to taste the social and economic prosperity of a new world order. За этим столом переговоров нам следует отвести место и еще не родившимся поколениям, а также тем, кто хочет воспользоваться благами социально-экономического процветания, которое принесет новый миропорядок.
The EU sincerely urges all parties to put an end to violence and to return to the negotiation table, so as to relieve the Sri Lankan people from the ordeal of 20 years of persistent conflict. ЕС искренне и настоятельно призывает все стороны положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, с тем чтобы избавить шриланкийцев от ужасных страданий, которые они испытывают в ходе конфликта, который продолжается уже 20 лет.
For instance, EAC negotiations have led to a substantial GATS-plus opening while the level of initial GATS commitments by EAC countries was relatively modest (table 4). Так, например, в результате переговоров в рамках ВАС странами Сообщества был принят в отношении этого сектора значительный объем обязательств категории "ГАТС-плюс", при том что объем обязательств этих стран собственно по ГАТС является сравнительно небольшим (таблица 4).
Enlightened self-interest should send business leaders to the development table, to be co-architects of development strategies, to join in public-private partnerships and, as appropriate, to engage in philanthropy. Просвещенный личный интерес должен побудить лидеров частного бизнеса собраться за столом переговоров по вопросам развития, приступить к разработке стратегий развития, стать участниками партнерств с участием государственного и частного секторов и в соответствующих конкретных случаях заниматься благотворительной деятельностью.
Formerly, the LDP and the Japan Socialist Party (JSP) disguised their ideological confrontation, at least publicly, while making deals under the table after behind-the-scenes negotiations. Ранее ЛДП и социалистическая партия Японии (СПЯ) маскировали свою идеологическую конфронтацию, по крайней мере, на публике, одновременно скрыто договариваясь после переговоров за кулисами.
Today, I am pleased to report that negotiations started to move ahead again last July, when the negotiating groups in agriculture and industrial products put texts on the table through their Chairs. Сегодня я рада сообщить о том, что процесс переговоров продолжился в июле, когда группы, в которых ведутся переговоры по сельскому хозяйству и промышленной продукции, представили тексты через своих председателей.