Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Способ

Примеры в контексте "System - Способ"

Примеры: System - Способ
When she realizes this, her sun enters the Seefra system, and Dylan has to find a way to fix Methus-2 and evacuate eight doomed planets to Seefra-1. Когда она понимает это, её солнце входит в систему Сифра, и Дилан должен найти способ починить Метус-2 и эвакуировать восемь обречённых планет на Тарн-Ведру - Сифру-1.
If you want Tor to work on your architecture or hardware, a fine way to do this is to donate the hardware and operating system to us. Если вы хотите, чтобы Тог работал на вашей архитектуре или оборудовании, хороший способ это сделать - это пожертвовать нам оборудование и операционную систему.
If you need to cancel your booking (or amend it), the easiest way is to log into the booking system on the internet. Если вы хотите отменить бронирование (или изменить его), самый простой способ - это войти в систему бронирования на нашем сайте в Интернете.
A good way to deal with solids buildup in aquaponics is the use of worms, which liquefy the solid organic matter so that it can be utilized by the plants and/or other animals in the system. Хороший способ борьбы с накоплением твердых веществ в аквапонике является использование червей, которые сжижают твердые органические вещества так, что они могут быть использованы растениями и/или другими животными системы (см. Вермипоника).
The method was more reliable than previous methods because it manipulated Apple's existing Netboot and Imageboot functionalities and behaved as if the system were running off a network disk. Этот способ более надёжен, поскольку использует возможности Netboot и Imageboot самой системы, и работает так, как-будто система запущена с сетевого диска.
The artists who are on Jamendo PRO chose an alternative mode of distribution for their music: they chose not to enter the collective rights system. Исполнители, представленные на Jamendo PRO, предпочитают альтернативный способ распространения своей музыки, не связанный с участием в коллективных системах по охране авторских прав.
Then in 2002, the Supreme Court upheld a lower court decision in Belk v. Charlotte-Mecklenburg Board of Education which declared that the school system had achieved desegregation status and that the method to achieve integration, like busing, was unnecessary. Затем в 2002 году Верховный суд оставил в силе нижестоящего суда решение в Белк В. Шарлотта Мекленбург Совет по образованию, который заявил, что система школьного образования достигла десегрегации статус и способ для достижения интеграции, как подвоз, не было необходимости.
In 2006, Carlo Rubbia proposed the concept of an energy amplifier or "accelerator driven system" (ADS), which he saw as a novel and safe way to produce nuclear energy that exploited existing accelerator technologies. В 2006 году Карло Руббиа предложил концепцию энергетического усилителя (accelerator driven system, ADS), которую он рассматривал как новый и безопасный способ получения ядерной энергии с использованием существующих ускорительных технологий.
It would be far better if the US found ways simply to organize outright grants in exceptional cases like Ukraine, rather than design the international financial system around them. Было бы гораздо лучше, если бы США нашли способ организовать гранты для исключительных случаев, таких как Украина, а не проектировать международную финансовую систему на базе них.
Well we need a neural interface, a way to connect to our nervous system or our thought processes so that it's intuitive, it's natural, like for you and I. То есть, нам нужен нейронный интерфейс, способ подключиться к нервной системе или к мыслительному процессу, чтобы движения были интуитивными, естественными, как у нас с вами.
The Maya, for example, had the knowledge of the planet Venus surrounding our solar system in such a precise way that within 6,000 years, the difference was a few hours. У майя, например, было знание планета Венера, окружающая нашу солнечную систему в таком точный способ, которым в течение 6000 лет, различием были несколько часов.
Paragraph (8) provides suppliers or contractors with the means to learn that they would indeed be considered as registered and therefore have access right to the system at the time the auction opens. Пункт 8 предусматривает для поставщиков способ узнать о том, что они считаются зарегистрированными, и, соответственно, получат право доступа в систему в момент открытия аукциона.
The only way to save our living space is to cut down on the number of private vehicles, which expanding the public transport system. Единственный способ спасти пространство, в котором мы живём - это сократить количество частных машин, развивая в то же время систему общественного транспорта.
It is the only way to strengthen the international trading system at present and to give confidence to developing countries and economies in transition that would encourage their economic and trade liberalization reforms. Это единственный способ укрепить в настоящее время международную торговую систему и придать уверенность развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе, которая будет способствовать осуществлению ими экономических реформ и либерализации торговли.
The traditional way of inflicting pollution costs in the energy supply system is to set emission standards and requirements, forcing a certain level of investment to meet the requirements. Традиционный способ распределения связанных с загрязнением издержек в системе энергоснабжения заключается в установлении таких нормативов и требований в отношении выбросов, для удовлетворения которых необходимы определенные капиталовложения.
This is a very serious perversion of the system and the only way to avoid it is for the interpretation and translation services to have staff and resources which, despite budgetary constraints, remain adequate to deal with the increasing workload. В этом заключается очень серьезное отступление от системы, и единственный способ избежать этого - обеспечение служб устного и письменного перевода штатами и средствами, которые, несмотря на бюджетные ограничения, оставались бы достаточными для выполнения возрастающего объема работы.
The first example is primarily a system for dealing with the organic fraction of municipal waste, or organic wastes from food processing. Первый способ представляет собой прежде всего систему переработки органических фракций городских отходов или органических отходов пищевой промышленности.
Although the manner in which the questionnaire is delivered does not factor heavily, the ability to provide each household with a unique Internet access code linked to a geographical location is essential in order to have an effective tracking system. Хотя способ доставки переписного листа не имеет особого значения, для создания эффективной системы отслеживания необходимо, чтобы каждому домохозяйству мог быть присвоен свой код доступа через Интернет, увязанный с географическим местом.
The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок.
The Charter defined the manner and circumstances in which sanctions could be imposed, but consideration should be given to testing their legality on the basis of a proportionality criterion and to building organizational controls into the system. В Уставе определены способ и обстоятельства, в которых могут быть введены санкции, но следует уделить внимание их проверке на правомерность на основе критерия пропорциональности и предусмотрению в рамках системы механизмов организационного контроля.
It is the only accessible way to put an end to impunity and to prevent crimes in those cases where the judiciary system at the national level is not able to do so. Это единственный доступный способ прекращения безнаказанности и предотвращения преступлений в рамках тех судебных дел, в отношении которых судебная система на национальном уровне не в состоянии этого сделать.
This linkage between national economies and the world economic system means that the only way to approach the problems of development is through broad strategic alliances, conceived between Governments, international institutions and civil society, including, especially, the private sector. Связь национальных экономик с мировой экономической системой означает, что единственный способ подхода к проблемам развития состоит в заключении между правительствами, международными институтами и гражданским обществом, включая, в особенности, частный сектор, широких стратегических союзов.
The traditional method of gathering information by the system of obligatory full State statistical reporting which prevailed in the Kyrgyz Republic in the context of the planned economy was found to be inappropriate to the new conditions. Традиционный способ сбора информации с помощью системы обязательной сплошной государственной статистической отчетности, которая господствовала в нашей статистике в условиях директивной экономики, оказалась неготовым к новым условиям.
The manner and form of inclusion must be dictated by the individual educational needs of the child, since the education of some children with disabilities requires a kind of support which may not be readily available in the regular school system. Способ и форма инклюзивного образования должны определяться индивидуальными образовательными потребностями ребенка, поскольку образование некоторых детей-инвалидов требует такой поддержки, которую обычная школьная система предоставить не готова.
This annex identifies the vehicle system or component(s) to be inspected, gives the method of inspection and provides information on the criteria to be used to determine whether its condition is acceptable. В настоящем приложении указывается, какие системы или части транспортного средства подлежат техническому осмотру, рассматривается способ проведения этого осмотра и содержится информация о критериях, которыми следует руководствоваться при оценке приемлемости их состояния.