| Swiss doctor Paul Niehans, who was one of the fathers of cellular therapy, developed in 1931-1949 years the so-called Fresh cell therapy. | Швейцарский врач Поль Ниханс, который был одним из отцов клеточной терапии, разработал в 1931-1949 годах так называемую терапию свежей клеткой. |
| He helped turn an unarmed young man into Swiss cheese, finagled to keep his job at full pay, and now wants a promotion. | Он помог превратить невооруженного молодого человека в швейцарский сыр, умудрился сохранить работу с полной оплатой, а теперь ещё и повышения хочет. |
| It is more akin to a Swiss army knife with fixed mental modules finely honed during development and a sharp sense of fairness. | Его разум больше похож на швейцарский армейский нож с фиксированными психическими модулями, тонко отточенными в ходе развития, и острым чувством справедливости. |
| Now, "Swiss" works, but you know it's going to cost a lot of money. | «Швейцарский» тоже подойдёт, но вы понимаете, это будет стоить больших денег. |
| You want Cheddar, American, Swiss. | Какой взять: чеддер, американский, швейцарский? |
| Easy access to the Swiss labour market for spouses and dependants of international civil servants and members of permanent missions; | облегчение доступа на швейцарский рынок труда супругам и детям международных сотрудников и членов постоянных представительств; |
| A few years ago, we did a performance piece in Venice, Italy, called "Il Corso del Coltello" - the Swiss Army knife. | Несколько лет назад мы поставили в Венеции, в Италии, спектакль, он назывался Il Corso del Coltello - швейцарский армейский нож. |
| The Swiss Arts and Crafts Union contains both cantonal arts and crafts unions and occupation-based associations. | Швейцарский союз ремесел и искусств, объединяющий кантональные профсоюзы ремесел и искусств, а также профессиональные ассоциации. |
| A national anti-racism campaign had also been organized in 1990 by the Swiss Council on Youth Activities, with the support of the Confederation. | Следует отметить, что Швейцарский совет по делам молодежи уже проводил в 1990 году национальную кампанию против расизма при поддержке Конфедерации. |
| The CHAIRMAN congratulated the Swiss people and Government on the results of the referendum and the decision to join the United Nations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поздравляет швейцарский народ и правительство Швейцарии в связи с результатами голосования и их решением присоединиться к Организации Объединенных Наций. |
| Swiss Institute of Comparative Law (Dorigny, Lausanne) | Швейцарский институт компаративного права (Дориньи, Лозанна) |
| The Swiss legal system contains a range of provisions making it possible to effectively prevent and punish the financing of terrorism, including preparatory acts. | Швейцарский правопорядок содержит целый ряд положений, позволяющих успешно бороться с финансированием терроризма, включая приготовление, и эффективно наказывать за это. |
| Let me recall that on 3 March this year, the Swiss people voted in a referendum and agreed to Switzerland joining the United Nations. | Позвольте напомнить о том, что З марта этого года швейцарский народ в ходе референдума проголосовал за вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций. |
| For citizens of EU and EFTA countries, the right of access to the Swiss labour market is being realized in stages. | Граждане государств-членов ЕС и ЕАСТ получают доступ на швейцарский рынок труда поэтапно. |
| A Swiss seller, defendant, delivered acrylic cotton to a French buyer, plaintiff, who notified the seller of the lack of conformity of the goods. | Швейцарский продавец (ответчик) поставил акриловую вату французскому покупателю (истцу), который уведомил продавца о несоответствии товара. |
| The Government had emphasized that the Convention covered only the area of "public life", and that the sacrosanct Swiss principle of freedom of contract remained unchanged. | Правительство подчеркнуло, что Конвенция касается лишь общественной сферы жизни и что священный швейцарский принцип свободы вступления в договорные отношения остается незыблемым. |
| The Swiss federal parliament in 1997 and 1999 voted a special appropriation to expand the number of apprenticeships, with the express objective of promoting gender equality. | Швейцарский федеральный парламент в 1997 и 1999 годах утвердил специальные ассигнования на увеличение числа мест учеников на производстве конкретно с целью стимулирования гендерного равноправия. |
| The Swiss Foundation for Mine Action has been conducting activities related to the clearance of mines and unexploded ordnance in the Bunia area since January. | Швейцарский фонд для деятельности, связанной с разминированием, проводит в районе Буниа с января 2004 года работы по обезвреживанию мин/неразорвавшихся боеприпасов. |
| What changes have been made to the Swiss Penal and/or Civil Code in this regard? | Какие изменения были в этой связи внесены в швейцарский уголовный и/или гражданский кодексы? |
| Such side events are valuable accompaniments to our work here in plenary, as my Swiss colleague, Ambassador Lauber, also indicated. | Такие параллельные мероприятия являются ценным дополнением нашей работы здесь, в пленарном составе, как указывал также и мой швейцарский коллега посол Лаубер. |
| An example in this direction, going even beyond conventional requirements, is provided by the Swiss Restitution of Illicit Assets Act. | Одним из примеров этого, к тому же выходящим за рамки установленных требований, служит швейцарский Закон о реституции незаконных активов. |
| In July 2009, the Federal Council had thus decided to launch the Swiss Centre of Expertise in Human Rights as a five-year pilot project. | Поэтому в июле 2009 года Федеральный совет решил создать швейцарский Центра экспертной помощи в области прав человека в качестве пилотного проекта на пятилетний период. |
| JS1 noted that in 2012, the Swiss parliament had approved the ratification of the CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. | Авторы СП1 отметили, что в 2012 году швейцарский парламент утвердил решение о ратификации Конвенции СЕ о противодействии торговле людьми. |
| Swiss Political Affairs Division/MoFA - Intern Programme | Швейцарский отдел по политическим вопросам/МИД - программа стажировок |
| With regard to ethics in the electronic media, pertinent issues are handled by the Swiss Press Council and the Independent Authority on complaints. | Что касается этики электронных средств массовой информации, то урегулированием возникающих проблем занимаются Швейцарский совет по печати и Независимый орган по рассмотрению жалоб. |