The Swiss Press Council, the body to which members of the public and journalists can submit complaints about media ethics, has issued a Declaration and Directives for journalists. |
Швейцарский совет по печати как инстанция, в которую представители общественности и журналисты могут представлять жалобы по вопросам, касающимся соблюдения этики в средствах массовой информации, издал Декларацию и директивы, предназначенные для журналистов. |
A Swiss claimant, who was operating a restaurant in Kuwait under a management contract, seeks compensation for management services provided from April to August 1990, for which it was allegedly not paid. |
Один швейцарский заявитель, который управлял рестораном в Кувейте в соответствии с условиями заключенного им контракта, испрашивает компенсацию в связи с услугами, которые он оказывал в период с апреля по август 1990 года и которые, согласно его утверждениям, так и не были оплачены. |
During the reporting period, the United Nations trained 115 primary schoolteachers on the utilization of standardized mine risk education tools, while the Swiss Foundation for Mine Action trained and equipped 29 national personnel in community liaison, paramedic care and mine clearance and ordnance disposal. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций подготовила 115 учителей начальных школ по применению стандартных учебных материалов по минной опасности, а швейцарский фонд «Разминирование» подготовил и оснастил 29 национальных сотрудников для обеспечения связи с общинами, оказания первой медицинской помощи, операций по разминированию и уничтожению боеприпасов. |
I'm like a swiss army knife of superpowers now. |
Я как швейцарский армейский нож... |
No, wasn't it Oscar Wilde who said, "They have minds like Swiss cheese"? |
Нет, кажется, Оскар Уайльд говорил, "Их разум как швейцарский сыр". |
And wha - and a Swiss cheese? |
А это... это швейцарский сыр? |
I was on this "I'm moving to Switzerland" thing when I was 13, and I decided to make fondue, and I ruined mama's best saucepan, trying to melt Swiss cheese on the stove. |
У меня был этап: "Я переезжаю в Швейцарию", когда мне было 13, и я решила сделать фондю, чем уничтожила мамину любимую кастрюлю попытками расплавить швейцарский сыр на плите. |
Thus, on the proposal of the Conference of Heads of Cantonal Departments of Justice and Police, the Swiss Police Institute in Neuchâtel has developed two programmes aimed at increasing awareness of intercultural problems among police officers. |
Так, по предложению Конференции руководителей кантональных департаментов юстиции и полиции Швейцарский институт полиции в Невшателе разработал две программы ознакомления с межкультурными проблемами, адресованные сотрудникам полиции. |
Well, oddly enough, they both have got the Swiss cross on it, but they're bitter rivals, one calls themselves the original and the other the genuine. |
Что ж, как ни странно, на них обоих был швейцарский крест, но они жестокие соперники; одни называют себя "оригинальными" другие - "подлинными". |
The day after his arrival, a letter was found at the airport addressed to the author at a Swiss address, containing a false Spanish passport with the author's photograph in it. |
Через день после его прибытия в аэропорту было обнаружено письмо, адресованное автору на швейцарский адрес, в котором находился поддельный испанский паспорт с его фотографией. |
The Swiss National Museum, founded in 1890, was established for the purpose of "conserving national antiquities of importance from the point of view of history and the fine arts". |
Швейцарский национальный музей, созданный в 1890 году, предназначен "для сохранения предметов национальной старины, имеющих важное значение с точки зрения истории и изобразительных искусств". |
I'm out of ham and swiss. |
Ветчина и швейцарский сыр закончились. |
On 15 December 2010, the Swiss parliament decided to limit the maximum length of goods road vehicles in Switzerland to 18.75 meters. The Swiss State Council has already agreed to this bill in September 2010. |
15 декабря 2010 года швейцарский парламент решил ограничить максимальную длину грузовых автотранспортных средств Швейцарии до 18,75 м. Федеральный совет Швейцарии принял этот законопроект еще в сентябре 2010 года. |
Within the project «Global strategy to promote rail freight transport on Swiss territory», the Swiss Parliament will probably decide in 2014 if the development of rail freight transport not crossing the Alps should still be promoted in the form of allowances for operating costs after 2015. |
В рамках проекта "Глобальная стратегия стимулирования железнодорожных грузовых перевозок по швейцарской территории" швейцарский парламент, возможно, примет в 2014 году решение о том, следует ли с помощью субсидирования оперативных расходов стимулировать развитие железнодорожных грузовых перевозок по маршрутам, не пересекающим Альпы, после 2015 года. |
The Swiss Penal Code, which sets forth the material standards of Swiss penal law, contains no provisions that are discriminatory against women (on penal standards relating to abortion, see para. 463 below). |
Швейцарский Уголовный кодекс, который содержит материальные нормы швейцарского уголовного права, не имеет дискриминационных положений в отношении женщин (о нормах уголовного права, касающихся абортов, см. пункт 463, ниже). |
A Swiss or EU inland water transport operator will not establish himself in a third country outside the EU, because by doing so he will lose his "genuine link". |
Швейцарский оператор внутреннего судоходства или оператор ЕС не будет учреждать свое предприятие в третьей стране за пределами ЕС, поскольку в результате этого он утратит свою "реальную связь". |
Thus, for instance, the Swiss Federal Tribunal granted immunity to Imelda Marcos, the wife of the former President of the Philippines, in the following terms: |
Так, например, Швейцарский федеральный трибунал предоставил иммунитет Имельде Маркос, жене бывшего президента Филиппин, в следующей формулировке: |
On 26 July 2011, a Swiss buyer commenced an arbitration before the International Commercial Arbitration Court at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (tribunal) against a Ukrainian seller for a breach of contractual obligations to supply corn under a contract dated 14 June 2010. |
26 июля 2011 года швейцарский покупатель начал разбирательство в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Украины (суд) в отношении украинского продавца в связи с нарушением обязательств по поставке зерна на основании договора от 14 июня 2010 года. |
Ms. Ehrich (Switzerland) said that the Swiss Centre of Expertise in Human Rights had interviewed police chiefs in 2013 in order to compile a report on the existing police oversight mechanisms. |
Г-жа Эрих (Швейцария) говорит, что в 2013 году Швейцарский компетентный центр по правам человека провел интервьюирование начальников полиции в целях составления доклада о существующих механизмах надзора за деятельностью полиции. |
The Swiss representative of Football against Racism in Europe intends to fight racism and all forms of discrimination in professional and amateur football and to make the public aware that sporting events are not exempt from discrimination. |
Швейцарский представитель организации "Футбол против расизма в Европе" намерен бороться с расизмом и с любой формой дискриминации в профессиональном и любительском футболе и заставить широкую общественность осознать, что спортивные мероприятия не лишены дискриминационных проявлений. |
The Swiss Centre of Expertise in Human Rights states in its report on the implementation of human rights norms that the creation of a new legal definition and new criminal provision would not necessarily bring about an improvement and could even render the general prohibition on discrimination meaningless. |
В докладе об осуществлении требований, касающихся прав человека, Швейцарский компетентный центр по правам человека указывает, что новое правовое определение и новое уголовное положение необязательно приведут к улучшению, а может даже, наоборот, сделать бессмысленным общее запрещение дискриминации. |
The competent authority, the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (seco), denies such a permit if the activity applied for violates international agreements, non-binding international control measures or embargoes. |
Компетентный орган - швейцарский Государственный секретариат экономики (СЭКО) - отказывает в выдаче такого разрешения, если деятельность, в отношении которой подается ходатайство, нарушает международные соглашения, не имеющие обязательной силы международные меры контроля или эмбарго. |
During the period under review, the Swiss Civil Code underwent substantial revisions relating to civil status, marriage, children's rights, maintenance obligations, refuges, guardianship and marriage brokerage. |
За рассматриваемый период в швейцарский Гражданский кодекс были внесены значительные изменения, касающиеся следующих областей: гражданского состояния, брака, прав ребенка, обязанностей по содержанию, семейных приютов, попечительства и поручения о заключении брака. |
With the coming to power of the new United States Administration at the beginning of this year, American officials began to state that the sanctions regime against my country was faltering, that it was full of holes, like Swiss cheese. |
С приходом к власти в Соединенных Штатах в начале текущего года новой администрации американские должностные лица начали заявлять, что режим санкций в отношении моей страны является непрочным, что он полон прорех, как швейцарский сыр. |
Thanks to the various cooperation programmes, several new resource centres have been introduced, such as the Swiss Documentation Centre and the Austrian Specialized Library, together with other specialized libraries in linguistics, philosophy, political sciences and social sciences, English and German studies. |
Благодаря различным программам сотрудничества было введено несколько новых ресурсных центров, таких как Швейцарский центр документации и Австрийская специализированная библиотека, а также другие специализированные библиотеки по языкознанию, философии, политическим наукам и социальным наукам, английским и немецким исследованиям. |