When widespread floods affected an estimated 250,000 people in Mozambique in January 2013, the Emergency Relief Coordinator allocated $5.8 million from the Fund to help agencies and the Government swiftly to mount a well-coordinated response. |
Когда в январе 2013 года обширными наводнениями в Мозамбике оказалось затронуто порядка 250000 человек, Координатор чрезвычайной помощи выделила из Фонда 5,8 млн. долл. США для обеспечения учреждениям и правительству возможности оперативно наладить хорошо скоординированную работу по ликвидации последствий. |
In addition, having this aircraft on a long-term arrangement obviates the need for multiple short-term bids, enabling the United Nations to provide faster service to Member States and react more swiftly to crises as they occur. |
Помимо этого, долгосрочная аренда этого самолета устраняет необходимость проведения множества конкурсов на краткосрочную аренду, что позволит Организации Объединенных Наций быстрее обслуживать государства-члены и более оперативно реагировать на возникающие кризисные ситуации. |
At the humanitarian affairs segment of the 2012 substantive session of the Economic and Social Council, the Council succeeded in shining the spotlight on the world's most dire emergencies as well as in touching upon ways to improve its capacity to confront future crises swiftly. |
На этапе рассмотрения гуманитарных вопросов в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года Совету удалось подробно остановиться на самых серьезных чрезвычайных ситуациях в мире, а также затронуть пути повышения его способности оперативно реагировать на будущие кризисы. |
Since Presidents Omar al-Bashir and Salva Kiir publicly committed, on 24 May, to swiftly address issues related to Abyei, including the temporary arrangements, the parties have focused primarily on the conditions for the holding of the Abyei referendum as a matter of priority. |
После того как 24 мая президенты Омар аль-Башир и Сальва Киир публично заявили о том, что они обязуются оперативно решать вопросы, касающиеся Абьея, включая выработку временных договоренностей, стороны сосредоточили внимание главным образом на приоритетной задаче определения условий проведения референдума в Абьее. |
In order to be able to deploy forces promptly and to save thousands of lives, the Security Council needed to be able to adopt resolutions and confer mandates swiftly, without interference by interested parties. |
Чтобы иметь возможность оперативно развернуть миротворческие силы и спасти тысячи жизней, Совету Безопасности необходимо быть в состоянии быстро и без вмешательства заинтересованных сторон принимать резолюции и вручать мандаты. |
At the same time, the protracted negotiating process for that resolution reminded us once again of the importance of the ability of the Council to respond, swiftly as well as comprehensively, in such a crisis situation. |
В то же время затягивание процесса переговоров по выполнению этой резолюции еще раз напоминает нам о важности того, чтобы Совет мог оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на подобные кризисные ситуации. |
We are pleased to note that the Security Council and the General Assembly swiftly addressed the matter and took appropriate and legally correct decisions based on the items contained in the ICTR's completion strategy. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея оперативно разбирались в этом вопросе и принимали оптимальные и юридически правильные решения с учетом задач, вытекающих из стратегии завершения деятельности МУТР. |
These organizations benefit from an emergency funding mechanism which allows them to initiate their activities swiftly on the ground, thus enhancing their credibility and facilitating their fund mobilization efforts later to replenish the used funds, through CAP or bilaterally. |
Эти организации пользуются механизмом чрезвычайного финансирования, который позволяет им оперативно развертывать деятельность на местах, что способствует улучшению их репутации и упрощает для них привлечение впоследствии финансовых средств для пополнения израсходованных ресурсов посредством ПСП или на двусторонней основе. |
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. |
Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах. |
HRW recommended that Fiji issue an open invitation to all special procedures, and swiftly facilitate the visits of those which had requested access, and allow representatives of the International Labour Organization, and other international observers, to visit. |
ХРУ рекомендовала Фиджи направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и оперативно содействовать визитам тех, кто уже направил ей соответствующий запрос, а также позволить посетить страну представителям Международной организации труда и другим международным наблюдателям. |
The senior advisers and the Executive Body responded swiftly to the need to assist those countries in integrating environmental considerations in their reform processes and in improving environmental management and sustainable development. |
Старшие советники и Исполнительный орган оперативно отреагировали на необходимость оказания этим странам помощи в интеграции экологических вопросов в процессы реформ и повышении качества экологического регулирования и устойчивого развития. |
The United Nations can rely on Denmark to respond swiftly and efficiently to the needs of the Organization for troops, civilian police, customs officials and personnel for humanitarian relief operations. |
Организация Объединенных Наций может рассчитывать на то, что Дания будет оперативно и эффективно откликаться на потребности Организации в отношении предоставления войск, гражданской полиции, таможенных чиновников и персонала для операций по оказанию гуманитарной помощи. |
Through the regional coordinators and China I think that we can swiftly deal with such a delicate issue, but if the coordinators are capable of answering immediately - remember that there is a favourable precedent in 1993 - I will encourage them to do so at once. |
Думаю, что с помощью региональных координаторов и Китая мы можем оперативно решить такой деликатный вопрос, однако если координаторы в состоянии дать ответ немедленно - напомню, что имеется благоприятный прецедент 1993 года, - я буду это лишь приветствовать. |
It is not so much the will, the intellectual willingness; it is the resources, the know-how, the ability to respond swiftly, which are still not enough. |
Речь идет не столько о воле, моральной готовности, сколько о средствах, ноу-хау, способности оперативно реагировать, которой нам пока еще недостает. |
The Commonwealth, the European Union and many individual Governments and State and local authorities also responded swiftly in support of Mr. Mandela's appeal by removing bans and other restrictive measures. |
Европейское сообщество, Европейский союз и правительства многих отдельных стран, а также представители государственной и местной власти также оперативно выступили в поддержку призыва г-на Манделы в отношении снятия ограничительных мер. |
Serious efforts must be made in the area of preventive diplomacy, and if conflicts did break out the United Nations, and especially the Security Council, must swiftly establish peacekeeping operations with clearly defined mandates. |
Необходимо прилагать серьезные усилия в области превентивной дипломатии в интересах предотвращения конфликтов, а в случае их возникновения Организации Объединенных Наций, и особенно Совету Безопасности, необходимо оперативно формировать операции по поддержанию мира с четко определенными мандатами. |
When access to Tubmanburg was made possible after eight months of protracted siege, WFP and its national and international implementing partners swiftly moved in and set up a comprehensive programme to save the lives of several thousand starving and severely malnourished men, women and children. |
Когда МПП и ее национальные и международные партнеры-исполнители получили после восьми месяцев продолжительной осады доступ в Тубманбург, они оперативно воспользовались этой возможностью и учредили комплексную программу с целью спасения жизни тысяч мужчин, женщин и детей, страдающих от голода и серьезного недоедания. |
Seven million people are living with HIV/AIDS in Asia and the Pacific - a figure that is set to multiply manifold times unless concerted and determined measures to halt the epidemic are swiftly introduced. |
Семь миллионов человек в Азии и Тихоокеанском регионе живут с ВИЧ/СПИДом, и этот показатель многократно возрастет, если не будут оперативно приняты согласованные и решительные меры по остановке эпидемии. |
It continues to hope that the Special Committee can move swiftly, with the agreement of the administering Powers, towards the formal adoption of a work programme for the eventual decolonization of each of the remaining Non-Self-Governing Territories on a case-by-case basis. |
Оно по-прежнему надеется на то, что Специальный комитет с согласия управляющих держав, сможет оперативно предпринять усилия в целях официального принятия программы работы по окончательной деколонизации каждой из оставшихся несамоуправляющихся территорий на индивидуальной основе. |
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. |
Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы. |
Most had, however, moved swiftly to begin repairs to main roads and to clear debris in order to allow relief and damage assessment teams access to affected communities. |
Вместе с тем многие оперативно приступили к ремонту дорог и расчистке завалов с целью обеспечения доступа к пострадавшим общинам для групп по оценке необходимой помощи и нанесенного ущерба. |
Counsel should be provided swiftly, should always be present during questioning, and should also be granted access to defendants outside of questioning. |
Следует оперативно обеспечивать помощь адвоката, который должен всегда присутствовать при допросе, а также иметь доступ к обвиняемому и в другое время. |
We hope that the international community, which has responded so swiftly and effectively to the urgent challenge of drafting the Convention, will act with similar dispatch in actively promoting broad participation in it and its speedy implementation. |
Мы надеемся, что международное сообщество, которое быстро и эффективно откликнулось на неотложную задачу выработки этой Конвенции, будет действовать так же оперативно в деле активного содействия широкому участию в ней и ее скорейшего осуществления. |
We must draw a clear conclusion from this mandate: the number of members of the Security Council must be increased, but in a way that will not prevent it from responding swiftly to crisis situations that pose a threat to international peace and security. |
Из этого мандата следует конкретный вывод: членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, но таким образом, чтобы при этом Совет по-прежнему мог оперативно реагировать на кризисные ситуации, которые создают угрозу международному миру и безопасности. |
We must ensure that the Unit continues to gather the best lessons from existing operations and that those lessons are swiftly implemented. |
Мы должны обеспечить, чтобы этот отдел продолжал работу по накоплению передового опыта на основе извлечения уроков из проведения действующих операций и чтобы этот опыт оперативно применялся на практике. |