It should complete and improve on the integrated peacebuilding strategies and swiftly formulate simple tracking and monitoring mechanisms so as to ensure that all sides fulfil their obligations. |
Она должна завершить и улучшить комплексные стратегии миростроительства и оперативно разработать простые механизмы отслеживания и мониторинга с целью обеспечить, чтобы все стороны выполняли свои обязательства. |
Humanitarian workers from the United Nations and other relevant organizations have swiftly delivered relief supplies to refugees in the Darfur region to alleviate the humanitarian situation there. |
Гуманитарные сотрудники из Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций оперативно доставили гуманитарные грузы беженцам в район Дарфура, чтобы облегчить там гуманитарную ситуацию. |
The Under-Secretary-General urged the Special Committee to support those measures, which he believed were crucial for the Secretariat to respond swiftly, professionally and effectively to conflict. |
Заместитель Генерального секретаря настоятельно призвал Специальный комитет поддержать эти меры, которые, по его мнению, имеют важное значение с точки зрения способности Секретариата оперативно, профессионально и эффективно реагировать на конфликты. |
We therefore hope that the resolution currently under consideration in the Security Council for the deployment of an international security assistance force will be adopted and implemented swiftly. |
Поэтому мы надеемся, что рассматриваемая сейчас в Совете Безопасности резолюция о развертывании международных сил для оказания помощи в области безопасности будет оперативно принята и осуществлена. |
With support from Members States, UN-Habitat would be in a position swiftly to mobilize private sector finance to deliver decent housing for low-income people. |
При поддержке государств-членов ООН-Хабитат будет в состоянии оперативно мобилизовать средства частного сектора на строительство достойного жилья для малоимущих. |
In the majority of cases, traditional community dispute resolution mechanisms are preferred; disputes are settled swiftly, but not always fairly. |
В большинстве случаев предпочтение отдается традиционным механизмам урегулирования споров на уровне общин; спорные ситуации разрешаются оперативно, но не всегда справедливо. |
The current composition of the team limits its ability to respond swiftly to emerging challenges and crisis situations, as its staff is already overstretched. |
Нынешняя структура Группы ограничивает ее способность оперативно реагировать на возникающие вызовы и кризисные ситуации, поскольку ее сотрудники уже перегружены работой. |
His delegation looked forward to further dialogue within the Commission as it built on the successes of recent months and worked swiftly to implement priority projects. |
Делегация Ямайки стремится к дальнейшему диалогу с Комиссией, поскольку она строит свою работу на основе успехов, достигнутых в течение предыдущих месяцев, и оперативно работает над осуществлением приоритетных проектов. |
At the same time, the United Nations must study how to react swiftly and decisively when faced with situations requiring humanitarian action. |
В то же время следует изучить вопрос о том, как Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно реагировать на ситуации, требующие проведения гуманитарных мероприятий. |
By working together in the framework of specific country projects, international and regional organizations could better utilize resources and more swiftly respond to the needs of Governments and societies. |
Взаимодействуя в рамках конкретных страновых проектов, международные и региональные организации могут более эффективно использовать ресурсы и более оперативно удовлетворять потребности правительств и обществ. |
The Kosovo Protection Corps, which in the Gnjilane region now has seven members from minority communities, responded swiftly and effectively. |
Корпус защиты Косово, в состав которого сейчас входят семь человек из числа меньшинств в Гниланском районе, оперативно и эффективно отреагировал на произошедшие события. |
In order to circumvent this paradox, we should be capable of acting swiftly in areas identified as priorities in the first stage of peacebuilding. |
Во избежание этой парадоксальной ситуации мы должны иметь возможность оперативно действовать в тех областях, которые считаются приоритетными, на самом начальном этапе миростроительства. |
We know that we need to move swiftly to deploy the international force in southern Lebanon in order to support the full implementation of resolution 1701. |
Мы знаем, что нам нужно оперативно приступить к развертыванию международных сил на юге Ливана для того, чтобы поддержать полное осуществление резолюции 1701. |
On a practical level, the United States has responded swiftly to specific requests from other nations for help in combating foreign official corruption. |
В практическом же плане Соединенные Штаты оперативно реагировали на поступавшие от других государств конкретные просьбы об оказании помощи в борьбе с подкупом иностранных должностных лиц. |
The Mission strongly hopes that these and other investigations of parties responsible for violent attacks and intimidation in East and West Timor will move swiftly through the Indonesian justice system. |
Миссия выражает твердую надежду на то, что эти и другие расследования с целью установления ответственных за нападения с применением насилия и акты запугивания в Восточном и Западном Тиморе будут оперативно проведены в рамках системы отправления правосудия Индонезии. |
We must therefore, swiftly and in cooperation with the international financial institutions and other development partners, take essential measures to integrate population concerns into national development strategies. |
В этой связи мы должны оперативно и в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями и другими партнерами по развитию принять необходимые меры по включению вопросов народонаселения в национальные стратегии развития. |
It was noted that the Director-General acted swiftly in this regard and took steps to consolidate and strengthen the oversight and control functions of UNIDO. |
Было отмечено, что Генеральный директор оперативно отреагировал на эту просьбу и принял меры по укреплению и усилению функций надзора и контроля ЮНИДО. |
My delegation strongly calls upon all member States to demonstrate their flexibility by swiftly agreeing to a programme of work and commencing substantive work. |
Делегация моей страны решительно призывает все государства-члены проявить гибкость, а именно: оперативно согласовать программу работы и приступить к конкретным действиям. |
The Subcommittee further recommends that an assessment of the legal situation of each prisoner be swiftly carried out and immediate release granted to prisoners who have served their sentences. |
Подкомитет рекомендует также оперативно провести оценку правового статуса каждого заключенного и немедленно освободить заключенных, отбывших назначенный им срок заключения. |
Following the immediate intervention by the commanders of both Units, the Chief Administrator, my Special Representative and the Area Joint Military Committee, steps were taken swiftly to calm the situation. |
После немедленного вмешательства командиров обоих подразделений, Главного администратора, моего Специального представителя и территориального объединенного военного комитета были оперативно предприняты шаги для того, чтобы успокоить ситуацию. |
Several Member States have emphasized that technology transfer and financial assistance from developed countries are vital to enable developing countries to move swiftly towards low-carbon development. |
Несколько государств-членов подчеркнули, что передача технологий и финансовая помощь со стороны развитых стран являются непременным условием обеспечения развивающимся странам возможности оперативно перейти на низкоуглеродный путь развития. |
They respond flexibly and swiftly, taking advantage of new emerging markets and discovering new illegal commodities that provide high profits and are associated with low risk of detection. |
Они гибко и оперативно реагируют на сложившуюся ситуацию, наживаясь на новых рынках и обнаруживая новые незаконные товары, сулящие высокие прибыли и не связанные с высоким риском выявления преступной деятельности. |
The lesson from Southern Sudan is that pledges of financial support need to be swiftly followed through if peace is to take root. |
Как свидетельствует опыт деятельности на юге Судана, для достижения прочного мира необходимо, чтобы обязательства о предоставлении финансовой помощи оперативно выполнялись. |
Armed forces were under strict orders not to transgress human rights and the strictest action is taken, and incidents are swiftly adjudicated, including through courts-martial. |
Вооруженные силы действуют в соответствии со строгими приказами не допускать нарушения прав человека, и в этом плане принимаются строжайшие меры, а инциденты оперативно расследуются в судебном порядке, в том числе и военными судами. |
The experts called on all States to sign and ratify the instrument swiftly, so as to secure a speedy entry into force and wide application. |
Эксперты призвали все государства оперативно подписать и ратифицировать этот договор с целью обеспечения его быстрого вступления в силу и широкого применения. |