Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Sustain - Поддержания"

Примеры: Sustain - Поддержания
The international community, in particular the United Nations organs, bodies and agencies, were urged to assist the transitional Government in the design of a long-term development strategy to achieve and sustain stability and combat poverty in Haiti. Международному сообществу, в частности органам, подразделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций, было настоятельно предложено оказать содействие переходному правительству в разработке долгосрочной стратегии развития в целях достижения и поддержания стабильности и борьбы с нищетой в Гаити.
The Peacebuilding Fund financed a $9 million project (UNDP) to stabilize and sustain electrical power supply to the cities of Freetown, Bo and Kenema in Sierra Leone. Фонд миростроительства обеспечил финансирование проекта стабилизации и поддержания бесперебойных поставок электроэнергии в города Фритаун, Бо и Кенема в Сьерра-Леоне стоимостью 9 млн. долл. США (ПРООН).
The strategic plan highlights capacity development as UNDP's overarching contribution, recognizing that institutions and individuals with capacity provide the resilience that countries need to achieve, consolidate and sustain development results. В стратегическом плане особое внимание уделяется развитию потенциала в качестве всеобъемлющего вклада ПРООН и отмечается, что имеющие потенциал учреждения и отдельные лица обеспечивают устойчивость, необходимую странам для достижения, консолидации и поддержания результатов развития.
Not only the establishment phase needs to be financed in the short term but the operating budget of the Global Alliance has to be secured to ensure the proper facilitation of Thematic Groups and sustain the momentum around existing initiatives. Помимо необходимости краткосрочного финансирования на этапе создания необходимо изыскать средства для бюджета Глобального альянса для обеспечения надлежащего содействия работе тематических групп и поддержания импульса в связи с существующими инициативами.
Concerted and coordinated actions are required to make more effective use of statistical data to support poverty reduction policies and programmes and to strengthen and sustain the capacity of statistical systems, especially in developing countries. Нужны согласованные и скоординированные действия для обеспечения более эффективного использования статистических данных в поддержку стратегий и программ сокращения масштабов нищеты и для укрепления и поддержания потенциала статистических систем, особенно в развивающихся странах.
Building on the momentum gained in 2009, this consultation will provide the basis for future transformative efforts at all levels of UNICEF to achieve and sustain excellence in this area. Развивая импульс, заданный в 2009 году, эта консультация станет основой для будущих преобразовательных усилий на всех уровнях ЮНИСЕФ в целях достижения и поддержания высочайших стандартов в этой области.
HEART Trust/NTA has as its responsibility the task of coordinating and supporting the entire vocational training system in order to produce and sustain a competent and productive workforce that is responsive to labour market needs and dynamics. Объединение ХАРТ/НАПП отвечает за координацию и поддержку всей системы профессионального образования в целях создания и поддержания компетентной и продуктивной рабочей силы, которая реагирует на потребности и динамику рынка труда.
In that regard, water and sanitation have not been accorded the attention necessary to increase and sustain progress towards the attainment of an important part of the MDGs, to which they are closely linked. В этой связи следует сказать, что водоснабжению и санитарии не уделялось того внимания, что необходимо для развития и поддержания прогресса в деле достижения важного сегмента ЦРДТ, с которыми они тесно связаны.
Countries emerging from conflict typically confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace, yet they often face a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Пережившие конфликты страны обычно сталкиваются с необходимостью решения широкого круга неотложных проблем в интересах построения и поддержания мира, однако зачастую они имеют крайне неадекватный потенциал, который требуется для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
The workshops will also serve as venues for national implementing agencies to develop and sustain their technical knowledge on PPP concepts and methods and further hone their expertise in conducting price surveys and validation. Практикумы также будут служить форумом для улучшения и поддержания технических знаний национальных учреждений по вопросам осуществления, касающихся концепций и методов ППС, и для дополнительного обогащения их опыта проведения обследований и проверок данных о ценах.
To revive and sustain agricultural growth, as well as to adapt to or mitigate climate change, the role of women farmers will be central. В плане оживления и поддержания сельскохозяйственного роста, а также адаптации к изменению климата или смягчения его последствий женщины-фермеры будут играть центральную роль.
The experience so far thus suggests that employment and social policies that are implemented in an integrated way nationally and coordinated internationally can be used to accelerate job creation and sustain economic recovery. Следовательно, полученные на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что политика с сфере занятости и в социальной сфере, которая проводится на комплексной основе на национальном уровне и координируется на международном уровне, может использоваться для ускорения создания рабочих мест и поддержания экономического подъема.
Significant efforts are under way to ensure and sustain United Nations peacekeeping as an essential tool for achieving the goals of the United Nations. Сейчас прилагаются значительные усилия для обеспечения и поддержания миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в качестве крайне важного инструмента достижения целей Организации Объединенных Наций.
Mr. Haniff (Malaysia) said that cohesive action was urgently needed to boost productive capacities and investments, create more jobs and sustain the incomes of working families and the poor and vulnerable. Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что настоятельно необходимы сплоченные действия для обеспечения ускоренного роста производственного потенциала и инвестиций, создания дополнительных рабочих мест и поддержания уровня доходов работающих семей, малообеспеченных слоев и уязвимых групп населения.
Mandates to help build key rule of law and security institutions and to extend the authority of the State speak to the need to help countries sustain the early gains of peacekeeping. Мандаты, направленные на содействие созданию важнейших институтов по обеспечению правопорядка и безопасности и распространение государственной власти, свидетельствуют о необходимости оказания помощи странам в сохранении их достигнутых результатов в области поддержания мира.
Recalling that she had referred to herself as the global defender of children, he asked what financial and human resources were available to carry out and sustain such an important mission. Напоминая, что Специальный представитель назвала себя глобальным защитником детей, оратор спрашивает, какими финансовыми и людскими ресурсами она располагает для выполнения и поддержания столь важной миссии.
Roads and bridges, which are needed to open up markets, increase employment, sustain humanitarian access to rural areas and expand the overall protection environment, are in dire need of repairs. Дороги и мосты, необходимые для открытия рынков, повышения занятости, поддержания гуманитарного доступа к сельским районам и расширения масштабов защиты в целом, нуждаются в срочном ремонте.
In oil, such countries as Angola, Ecuador, Indonesia and Peru rely on agreements with TNCs to pursue exploration and sustain and increase production over the long term. В нефтяном секторе такие страны, как Ангола, Индонезия, Перу и Эквадор, используют соглашения с ТНК для геологоразведки и поддержания и наращивания производства за длительный период времени.
(b) Funding for developing the African Union's capacity to plan, deploy, manage and sustain peace operations; Ь) финансирование создания потенциала Африканского союза в области планирования и развертывания миротворческих операций, управления ими и их поддержания;
Regional groups, in particular the African Union, have emerged as capable and legitimate conflict managers, although their capacity to initiate, sustain and conduct peace operations is thus far limited. Региональные группы и, в частности, Африканский союз проявили себя как наиболее способные и легитимные механизмы урегулирования конфликтов, хотя их возможности в области инициирования, поддержания и проведения миротворческих операций по-прежнему остаются ограниченными.
In the declaration, the Presidents stress the importance of confidence-building measures and international guarantees to build the trust required to reach and sustain a just and balanced agreement. В декларации президенты подчеркивают важность мер укрепления доверия и международных гарантий для укрепления доверия, требующегося для достижения и поддержания справедливой и сбалансированной договоренности.
The current government, mindful of its responsibility to ensure a good beginning in order for a young democracy to succeed, has taken every measure to develop and sustain a democratic culture. Нынешнее правительство, помня о своей обязанности обеспечить хорошее начало для того, чтобы молодая демократия добилась успеха, принимает все меры для развития и поддержания демократической культуры.
Significant travel to establish and sustain the coordination platform will be required, including a dedicated liaison aircraft to support an array of coordination activities across the region, supplemented by commercial travel and other United Nations air assets as necessary. Потребуется значительное количество поездок для создания и поддержания координационной платформы, в том числе потребуется специальный самолет связи для поддержки самых различных координационных мероприятий по всему региону, а также, в случае необходимости, дополнительное число поездок с использованием коммерческого транспорта и других воздушных средств Организации Объединенных Наций.
Developing countries continued to face massive gaps in infrastructure provision and an estimated US$1 trillion was needed annually if developing countries were to fill these gaps and sustain the growth levels recorded in the last 15 years. Развивающиеся страны по-прежнему сильно отстают в развитии инфраструктуры, и для преодоления такого отставания и поддержания темпов экономического роста последних 15 лет им, по оценкам, ежегодно потребуется 1 трлн. долл. США.
Measures to ensure wages grow in line with productivity are important to ensure a fair sharing of the benefits of growth and sustain a steady expansion of demand and investment. Важное значение для обеспечения справедливого распределения всех благ роста и поддержания неуклонного роста спроса и инвестиций имеет обеспечение роста заработной платы соразмерно росту производительности.