Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Sustain - Поддержания"

Примеры: Sustain - Поддержания
Moreover, productive investments are needed in the poorest countries to resume or sustain economic development. Кроме того, необходимы инвестиции в производство бедных стран для восстановления или поддержания экономического развития.
Focus will be placed on improving the long-term value of the donor bases in order to achieve and sustain the desired revenue growth. Основное внимание будет уделяться повышению долгосрочной отдачи от различных групп доноров в целях достижения и поддержания желательного роста поступлений.
This highlights the need for promoting economic transformation for Africa to accelerate and sustain growth and achieve its social development goals. Это свидетельствует о необходимости экономических преобразований в Африке для ускорения и поддержания экономического роста и достижения ее целей в области социального развития.
Participants also highlighted the importance of creating an enabling policy environment and ensuring a financial commitment to develop and sustain capacity. Участники также подчеркнули важность создания благоприятных политических условий и обеспечения финансовых обязательств для создания и поддержания потенциала.
The opportunities for youth employment to promote and sustain economic and social development are clear. Возможности, которые молодежная занятость обеспечивает в плане стимулирования и поддержания экономического и социального развития, являются самоочевидными.
To expand and sustain the markets, productivity needs to increase and remain high. Для расширения и поддержания рынков необходимо повышение производительности и сохранение ее на высоком уровне.
In addition, the Security Officers would provide an independent and self-regulating oversight process that would continuously sustain and improve security preparedness. Кроме того, сотрудники по вопросам безопасности будут обеспечивать независимый и саморегулирующийся процесс надзора для непрерывного поддержания и укрепления готовности к действиям в случае возникновений опасных ситуаций.
We reiterate our call for the parties to take the measures needed to restart and sustain credible negotiations. Мы вновь обращаемся к сторонам с призывом принимать меры, необходимые для возобновления и поддержания убедительных переговоров.
It contains an indicative number of critical interventions required to strengthen and sustain the peacebuilding process. В нем указывается примерное количество критически значимых мероприятий, требуемых для укрепления и поддержания миростроительного процесса.
To build and sustain solid financial markets, it was imperative to address effectively the systemic issues that had contributed to the financial crisis. Для формирования и поддержания устойчивых финансовых рынков настоятельно необходимо эффективно решить системные проблемы, способствовавшие возникновению финансового кризиса.
This Authority is mandated to objectively and thoroughly investigate allegations of misconduct against judicial officers in order to enhance and sustain public confidence in the Judiciary. Это управление призвано объективно и тщательно расследовать утверждения, касающиеся неправомерного поведения работников судебных органов, в целях укрепления и поддержания на должном уровне доверия общественности к судебной власти.
However, given the scope and complexity of the Organization, the Secretary-General must ensure that there was sufficient capacity to effectively implement and sustain enterprise risk management. Вместе с тем, учитывая масштабы деятельности и сложную структуру Организации, Генеральный секретарь должен обеспечить наличие необходимых возможностей для эффективного осуществления и поддержания системы общеорганизационного управления рисками.
Such training should include guidance on how to create and sustain environments in which the rights under article 31 can be most effectively realized by all children. Такая подготовка должна включать в себя изучение методов формирования и поддержания условий, в которых все дети могут наиболее эффективно осуществлять права, закрепленные в статье 31.
This process is dependent on both the political will of warring factions to disarm and the provision of financial resources to develop and sustain the process. Этот процесс зависит не только от политической воли воюющих группировок к разоружению, но и от предоставления финансовых ресурсов для развития и поддержания процесса.
Building increased public awareness of the social, economic and human costs of anti-personnel mines is essential to develop and sustain the necessary political will for a global anti-personnel mine ban. Расширение информирования общественности относительно социальных, экономических и людских издержек, связанных с противопехотными минами, существенно важно для генерирования и поддержания необходимой политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины.
Ensuring adequate, affordable and secure energy supplies which sustain development in the short term will require accelerated development of indigenous energy resources, for example through tree planting. Обеспечение адекватного, недорогостоящего и стабильного энергоснабжения для поддержания процесса развития в краткосрочной перспективе потребует ускоренного освоения местных источников энергии, например за счет лесонасаждений.
What working methods are used to build and sustain mutual trust and respect among the various stakeholders? Какие рабочие методы используются для создания и поддержания взаимного доверия и уважения между различными участниками?
In the coming months, I will work tirelessly to promote and sustain transparency as regards States parties' military activities affected by the Convention. В предстоящие месяцы я намерен прилагать неустанные усилия в целях обеспечения и поддержания транспарентности в отношении осуществляемой государствами-членами военной деятельности, подпадающей под сферу ведения Конвенции.
Official sources of finance must continue to provide a considerable part of the international financing needed to help numerous developing countries accelerate and sustain their economic growth. Следует и далее предоставлять из официальных источников финансирования значительный объем международных финансовых ресурсов, необходимых для оказания помощи многим развивающимся странам в целях ускорения и поддержания экономического роста.
A supportive trade policy and the creation of conducive and stable macro-economic conditions in the LDCs would be necessary to overcome supply-side constraints and sustain the competitiveness of productive capacity in specific sectors. Для преодоления ограничений в сфере предложения и поддержания конкурентоспособности производственного потенциала в конкретных секторах в НРС необходимо проводить конструктивную торговую политику и создать благоприятные и стабильные макроэкономические условия.
(a) Fair wages that can sustain an adequate standard of living; а) справедливая заработная плата для поддержания достаточного жизненного уровня;
Comprehensive strategies to strengthen and sustain capacity to produce, analyse and use statistics and other information; осуществления всеобъемлющих стратегий укрепления и поддержания потенциала в целях подготовки, анализа и использования статистических данных и другой информации;
The Interim Administration, and the Ministry of Interior in particular, recognizes that international assistance will be required to create, train and sustain an Afghan national police force. Временная администрации и, в частности, министерство внутренних дел признают, что для создания, подготовки и поддержания афганских национальных полицейских сил потребуется международная помощь.
Although the private sector continues to expand, it is largely constrained by a general lack of national institutional capacity to support and sustain growth. Хотя частный сектор продолжает расширяться, этот процесс сплошь и рядом тормозит общее отсутствие национального организационного потенциала поддержки и поддержания роста.
A complete overhaul of the region's production structures and a massive infusion of resources are required to achieve and sustain such growth rates. Для достижения и поддержания таких темпов роста необходима полная перестройка производственной структуры региона и направление в него огромного объема ресурсов.