| ICT is essential to managing transactions, information and knowledge necessary to achieve and sustain an organization's mandate and goals. | ИКТ играют важнейшую роль в управлении операциями, информацией и знаниями, необходимыми для осуществления и поддержания мандата и целей организации. |
| There is a recognition that economic diversification is needed to create jobs and sustain growth. | Признается, что для создания новых рабочих мест и поддержания роста требуется диверсификация экономики. |
| The Secretary-General must also ensure that his Office and the departments have the capacities they need to effectively implement and sustain enterprise risk management. | Генеральный секретарь должен также обеспечить, чтобы он и департаменты располагали необходимыми возможностями для эффективного осуществления и поддержания общеорганизационного управления рисками. |
| Economic development was needed to promote and sustain achievements made in the social sector. | Экономическое развитие необходимо для поощрения и поддержания успехов, достигнутых в социальной сфере. |
| It can be used to understand, design, implement and sustain open government data initiatives. | Это руководство может быть использовано для содействия пониманию, разработки, осуществления и поддержания инициатив в отношении открытых государственных данных. |
| Specific measures had to be developed to protect them and sustain remittances. | Следует разработать конкретные меры для их защиты и поддержания денежных переводов. |
| The consultations widely agreed that improved accountability mechanisms are crucial to motivate, sustain, measure and publicly report progress towards universal access. | Участники консультаций согласились с тем, что для стимулирования, поддержания, оценки и открытого освещения прогресса в достижении всеобщего охвата крайне необходимо совершенствование механизмов отчетности. |
| The Security Council recognizes that effective peacekeeping operations should be part of an overall strategy to consolidate and sustain peace. | Совет Безопасности признает, что эффективные операции по поддержанию мира должны быть составной частью общей стратегии укрепления и поддержания мира. |
| A long-term training and technical assistance plan was completed in coordination with HCG to restore, stabilize and sustain HCG. | В координации с ГСБО была завершена подготовка плана долгосрочной подготовки и технической помощи в целях восстановления, стабилизации и поддержания ГСБО. |
| Advances the promotion and implementation of integrated programmes in post-conflict countries to support reconstruction and sustain peace and stability as a key priority. | Содействие разработке и осуществлению комплексных программ в постконфликтных странах для поддержки процесса восстановления и поддержания мира и стабильности в качестве ключевого приоритета. |
| An increasing number of donors has provided financial support to launch and sustain the innovative academic programme. | Финансовые средства для развертывания и поддержания этой новой, основанной на новаторском подходе учебной программы, предоставляет все большее число доноров. |
| In order to support and sustain the increasing number of peacekeeping operations, the timely payment of financial contributions is necessary. | Для поддержки и поддержания все возрастающего числа операций по поддержанию мира необходима своевременная выплата финансовых взносов. |
| Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. | Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни. |
| It was maintained that these forests must always remain in order to maintain biological diversity and sustain ecological balance. | Утверждалось, что необходимо навсегда оставить эти леса с целью сохранения биологического разнообразия и поддержания экологического равновесия. |
| The improvement of systems and techniques to accelerate and sustain agricultural growth continues to be relevant. | По-прежнему сохраняют свою актуальность вопросы совершенствования систем и методов в целях ускорения и поддержания темпов развития сельскохозяйственного сектора. |
| The FSP was introduced to improve and sustain good living conditions for Nigerian families both in the rural and urban areas. | ППС была разработана с целью улучшения и поддержания приемлемых условий жизни для нигерийских семей в сельских и городских районах. |
| UNDCP requires additional general-purpose funds to undertake and sustain its core activities. | Для целей осуществления и поддержания основных видов деятельности ЮНДКП требуются дополнительные средства общего назначения. |
| This will go a long way in efforts to implement post-conflict measures to consolidate and sustain peace. | Это очень помогло бы усилиям по осуществлению постконфликтных мер для укрепления и поддержания мира. |
| It also emphasized the need to build the demand for statistics in order to secure sufficient national resources to build and sustain statistical capacity. | Она также особо отметила необходимость повышения спроса на статистические данные в целях привлечения достаточного объема национальных ресурсов для укрепления и поддержания статистического потенциала. |
| In that regard, we are committed to developing arrangements that will deepen cooperation and sustain peace and security. | С этой целью будем добиваться разработки механизмов углубления сотрудничества и поддержания мира и безопасности. |
| Its council has pledged to provide the leadership to conserve, protect, improve and sustain Calgary's environment. | Городской совет взял на себя обязательство обеспечивать руководство в вопросах сбережения, сохранения, улучшения и поддержания естественной среды в Калгари. |
| To develop and sustain a real dialogue, we must expand it beyond the confines of the United Nations and State-to-State interaction. | Для развития и поддержания подлинного диалога мы должны расширить его за пределы Организации Объединенных Наций и межгосударственных отношений. |
| Progress on all these elements is essential to build and sustain a stable structure of peace and security in South Asia. | Для построения и поддержания стабильной структуры мира и безопасности в Южной Азии необходим прогресс по всем этим трем направлениям. |
| That perpetuates inefficient tax structures and negatively impacts the capacity of Governments to mobilize adequate domestic resources to achieve and sustain growth and development. | Такая практика ведет к закреплению неэффективных налоговых структур и негативно отражается на способности правительств мобилизовывать достаточные внутренние ресурсы на цели достижения и поддержания экономического роста и развития. |
| The political will of the parties alone will not sustain the peace process. | Одной политической воли сторон недостаточно для поддержания мирного процесса. |