Английский - русский
Перевод слова Sustain
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Sustain - Поддержания"

Примеры: Sustain - Поддержания
This evolution was part of a broader trend of increased reliance by the United Nations on different mechanisms to promote and sustain peace and security. Эта эволюция была частью более широкой тенденции ко все более широкому применению Организацией Объединенных Наций различных механизмов поддержания и сохранения мира и безопасности.
The funds could then be used to procure and sustain maritime security equipment and trained personnel, or to implement approved capacity-building programmes for the relevant maritime agencies. Впоследствии такие средства можно использовать для закупки и обслуживания техники, обеспечивающей безопасность на море, и поддержания подготовленного персонала или для осуществления утвержденных программ повышения потенциала соответствующих мореходных учреждений.
Governments, including those of emerging economies, must fully fund the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria at levels adequate to meet and sustain its essential demand-driven model. Правительства, в том числе правительства стран с формирующейся рыночной экономикой, обязаны финансировать Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на уровне, достаточном для поддержания и закрепления основной управляемой спросом модели Фонда.
In the meantime, a preliminary assessment of the staffing structure and requirements has been undertaken to address most immediate needs to support and sustain UNAMID deployment. Тем временем проводится предварительная оценка структуры должностей и кадровых потребностей в целях удовлетворения наиболее неотложных нужд для поддержания и обеспечения процесса развертывания ЮНАМИД.
Form productive partnerships that will sustain the cycle of progress налаживать продуктивные партнерские связи для поддержания динамики прогресса;
Literate environments were gradually enriched during the Decade, providing literacy materials as well as means and opportunities to apply, sustain and advance literacy skills for the benefit of society. В течение Десятилетия постепенно формировались более благоприятные условиях для борьбы с неграмотностью, для чего издавались материалы для обучения грамоте, а также создавались механизмы и возможности для применения, поддержания и повышения навыков грамотности на благо всего общества.
Purposeful and predictable leadership will also be needed to build trust between Governments and the private sector and create an environment that can enhance and sustain dialogue between both stakeholders. Для укрепления доверия между правительством и частным сектором, а также создания условий для улучшения и поддержания диалога между ними необходимо также целенаправленное и предсказуемое руководство.
The window of opportunity to consolidate and sustain peace and stability in Mali stands wide open, but may also close unless sustained commitment by all stakeholders is upheld. Возможности для укрепления и поддержания мира и стабильности в Мали в настоящий момент широко открыты, но они могут и исчезнуть, если все заинтересованные стороны не будут твердо придерживаться принятых обязательств.
In addition to slower growth, the investment and savings rates of LDCs have continued to be insufficient to generate and sustain economic growth with substantial poverty reduction. З. Помимо снижения темпов роста, норма инвестиций и сбережений в НРС оставались недостаточными для генерирования и поддержания экономического роста и существенного снижения масштабов нищеты.
The World Urban Forum serves as a platform where various segments of society can discuss, learn about, practise, agree on and debate different ways to build and sustain a more prosperous urban future for the world's cities. Форум является платформой, на которой представители различных слоев общества могут обсуждать, согласовывать и апробировать различные способы обеспечения и поддержания более высокого уровня процветания в будущем в городах мира.
(b) Public and philanthropic financing to be used to grow and sustain the activities of Home-based Caregiver Alliance groups, including: Ь) использовать общественное и благотворительное финансирование для расширения масштабов и поддержания деятельности групп Союза по уходу за инфицированными на дому, в том числе:
South-South cooperation has increasingly been recognized as a tool to support countries emerging from conflict as they confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace that are often hampered by a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Сотрудничество Юг-Юг все больше признается как средство поддержки стран, переживших конфликты, поскольку они испытывают огромные потребности, которые необходимо безотлагательно удовлетворять в целях укрепления и поддержания мира; во многих случаях этому препятствует серьезный дефицит потенциала для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
The Group of Experts has been investigating a number of methods employed by CNDP to raise finances and sustain the movement's activities in the territory under its control. Группа экспертов проводит расследование ряда методов, которые используются членами НКЗН для мобилизации финансовых средств и поддержания деятельности этого движения на территориях, находящихся под контролем этой группировки.
That must not be allowed to happen. Nigeria stresses the imperative need to develop and sustain the political will to revive and ensure the successful conclusion of the Doha Round of negotiations. Этого допустить нельзя. Нигерия подчеркивает насущную необходимость развития и поддержания политической воли для оживления и успешного завершения раунда переговоров в Дохе.
It also encourages the continued commitment of the international community to consolidate and sustain the peace on the ground during and beyond the life of the mission. Он призывает международное сообщество проявлять неизменную приверженность делу укрепления и поддержания мира на местах как в период осуществления миротворческой миссии, так и на последующих этапах.
Experience from many countries shows that in order to improve and sustain the health and nutrition status of children and women, service delivery should be complemented by community participation. Опыт многих стран показывает, что для улучшения и поддержания состояния здоровья и рациона питания детей и женщин предоставление услуг должно дополняться участием общины.
Here the aim is to restore or sustain economic growth through basic alterations in the patterns of production and resource allocation, as well as measures aimed at influencing effective demand. На этом этапе преследуется цель восстановления или поддержания экономического роста путем осуществления основных изменений в моделях производства и распределения ресурсов, а также принимаются меры с целью оказания воздействия на реальный спрос.
In creating a blue-print for a mechanism to both generate and sustain consensus, the first task at hand is the delimitation of the role and weight of each involved actor in the global standards production cycle. При создании схемы механизма формирования и поддержания консенсуса первой непосредственной задачей является разграничение функций и полномочий каждого субъекта, участвующего в цикле производства глобальных стандартов.
These meetings devote particular attention to the assessment of the overall financial support required by Mozambique to implement and sustain its structural adjustment, reconstruction and development strategies, thereby helping to identify the targets of external resource flows. На этих совещаниях особое внимание уделяется оценке общей финансовой поддержки, которая необходима Мозамбику для осуществления и поддержания своих стратегий в области структурной перестройки, реконструкции и развития, что помогает определять целевые показатели потоков внешних ресурсов.
Health sector reform implies fundamental change in health-care systems and is a process of redefining the approaches required to achieve the objectives of primary health care and to improve and sustain health status. Реформа системы здравоохранения предусматривает коренную перестройку систем медицинского обслуживания и представляет собой процесс пересмотра подходов, необходимых для достижения целей первичного медико-санитарного обслуживания и повышения и поддержания соответствующего состояния здоровья.
For that reason, the definition of fissile materials must be expanded to include the aforementioned material, and any other that can sustain a fission chain reaction. Поэтому необходимо расширить определение расщепляющихся материалов, включив в него как вышеупомянутые материалы, так и любые другие, которые могут использоваться для поддержания цепной реакции деления.
Entrepreneurship education covers a broad spectrum of learning activities aimed at instilling and shaping an entrepreneurial spirit and providing the right tools to start, grow and sustain a business. Просвещение по вопросам предпринимательства охватывает широкий спектр деятельности, направленной на обеспечение и формирование духа предпринимательства и предоставление необходимых инструментов для создания, расширения и поддержания функционирования предприятия.
These change-management services provide clients with a confidential, organized and systematic application of knowledge, tools and resources needed to effect and sustain change in support of departmental reform efforts. Эти услуги по вопросам управления процессом преобразований позволяют клиентам применять на конфиденциальной, организованной и систематической основе знания, инструменты и ресурсы, необходимые для осуществления и поддержания процесса преобразований в подкрепление усилий по проведению реформы департаментов.
The new Government of South Africa must have the wherewithal to promote and sustain economic growth that will benefit not only South Africa but, indeed, other African countries as well. Новое правительство Южной Африки должно располагать средствами для поддержания и поощрения экономического роста, от которого выиграет не только Южная Африка, но и другие африканские страны.
From the outset, the Commission on Narcotic Drugs has realized the need for UNDCP to rely on a critical mass of resources that could sustain the ingredients of a high-quality centre of expertise. С самого начала своего существования Комиссия по наркотическим средствам признала необходимость для МПКНСООН иметь доступ к критической массе ресурсов, которые необходимы для поддержания высококачественного экспертного потенциала Программы.