| Mr. Shahi too expressed surprise that in Sweden incitement to racial hatred on the Internet escaped any kind of judicial control. | Г-н ШАХИ выражает в свою очередь удивление по поводу того, что в Швеции призывы к расовой ненависти, распространяемые через Интернет, находятся вне сферы судебного контроля. |
| "Imagine my surprise - I just met my cousin!" | "Представьте только моё удивление - я встретила своего кузена!" |
| I know you didn't, because you showed true surprise when you were accused. | Я знаю, что Вы были не в курсе, поскольку Вы показали неподдельное удивление, когда были обвинены. |
| I just spoke with helen, and imagine my surprise when she told me That you'd not started on the decorations for the gala. | Я только что говорила с Элен, и вообразите мое удивление, когда она сказала мне что Вы даже еще не начинали художественное оформление для праздника. |
| So just, you know, imagine my surprise when it turns out that you're actually the worst person in the entire world. | Так представьте моё удивление, когда я узнала, что вы - самый худший человек на всём свете. |
| I'm sure she will, once she gets over The initial surprise of seeing you guys here. | Уверен, она так и сделает, как только пройдет удивление, что вы тут. |
| The Secretary-General's conclusion that the United Nations must adapt to the evolving situation on the ground should surprise no one. | Сегодня ни у кого не может вызвать удивление вывод Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна действовать с учетом складывающейся на местах ситуации. |
| She found the system of delegates for equality in private enterprises to be laudable, but expressed surprise that only six complaints had been received in the period 2001-2002. | Она считает, что система уполномоченных по вопросам равенства на частных предприятиях заслуживает высокой оценки, но выражает при этом удивление тем, что в период 2001 - 2002 годов было получено лишь шесть жалоб. |
| It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. | Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд. |
| Another delegation noted its surprise that, given the importance of the linkage between relief and development, only 11 countries had reported on the subject. | Другая делегация выразила свое удивление тем, что, несмотря на важность связей между оказанием чрезвычайной помощи и развитием лишь 11 стран представили свои доклады по этому вопросу. |
| Ms. Feller (Mexico) expressed surprise at the news, as the revised draft had been submitted in good time. | Г-жа Феллер (Мексика) выражает удивление по поводу этой новости, поскольку пересмотренный проект резолюции был представлен заблаговременно. |
| She expressed surprise, in view of the multi-ethnic and multi-religious composition of Bosnia and Herzegovina, that no differentiated activities were shown for the various ethnic groups. | Учитывая многоэтнический и многоконфессиональный состав Боснии и Герцеговины, оратор выражает удивление по поводу отсутствия упоминаний о каких-либо дифференцированных мероприятиях для различных этнических групп. |
| It came to us as a bitter surprise. | Они привели меня в искреннее удивление». |
| No, I think it's a bit of surprise as well. | А мне кажется, удивление тоже чувствуется. |
| I was expecting to hear some shock or some surprise, like, | Я ожидал услышать удивление или шок, вроде |
| Mr. STITT (United Kingdom) expressed surprise since he believed that the text, although imperfect, had been agreed upon during informal discussions. | Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) выражает удивление, поскольку он считал, что этот текст, хотя и далекий от совершенства, был согласован в ходе неофициальных обсуждений. |
| I made a couple calls, and imagine my surprise when I found out that the only bomb out there was you guys. | Сделал пару звонков, и представьте моё удивление, когда обнаружил, что единственная бомба была, это вы. |
| He expressed surprise at the Special Rapporteur's regrettable contention that the Government of the Democratic Republic of the Congo had never acted on any of his requests. | Он выражает удивление по поводу неверного утверждения Специального докладчика о том, что правительство Демократической Республики Конго не ответило ни на один из его запросов. |
| The tribal leaders also denied that there was any sale or purchase of slaves and instead expressed surprise and disapproval at the very notion. | Вожди племен также отрицали, что имеет место продажа или покупка рабов, и выразили удивление и неодобрение в связи с упоминанием об этом. |
| Referring to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, he expressed surprise that some delegations were still unaware of those provisions. | Напомнив о содержании статьи 153 внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, он выражает удивление по поводу того, что до настоящего времени некоторые делегации не ознакомились с ним. |
| They expressed surprise at the scarce references in the report to policies of the European Union that promoted equality of opportunities between women and men. | Они выразили удивление в связи с тем, что в докладе мало говорится о политике, направленной на содействие обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин. |
| On 11 May, the Government of Chad issued a statement expressing its surprise that Sudan had severed diplomatic relations between the two countries. | 11 мая правительство Чада выступило с заявлением, в котором выразило удивление в связи с тем, что Судан разорвал дипломатические отношения между двумя странами. |
| Mr. Maleki expressed surprise that the Committee needed to submit the draft resolution to the Sixth Committee to obtain a legal opinion. | Г-н Малеки выражает удивление в связи с тем, что Комитет должен представить проект резолюции Шестому комитету для получения юридического заключения. |
| She expressed surprise at the fact that the Bureau of Women's Affairs was also the responsibility of the Minister of Tourism and Sport. | Она выражает удивление в связи с тем, что Бюро по делам женщин также находится в ведении министра туризма и спорта. |
| Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. | Ряд членов Комитета выразили удивление по поводу того, что прогнозируется дальнейшее стремительное увеличение объема потребления Бангладеш ХФУ несмотря на утверждение плана поэтапной ликвидации. |