Mr. Shahi too expressed surprise that in Sweden incitement to racial hatred on the Internet escaped any kind of judicial control. |
Г-н ШАХИ выражает в свою очередь удивление по поводу того, что в Швеции призывы к расовой ненависти, распространяемые через Интернет, находятся вне сферы судебного контроля. |
"Imagine my surprise - I just met my cousin!" |
"Представьте только моё удивление - я встретила своего кузена!" |
I know you didn't, because you showed true surprise when you were accused. |
Я знаю, что Вы были не в курсе, поскольку Вы показали неподдельное удивление, когда были обвинены. |
I just spoke with helen, and imagine my surprise when she told me That you'd not started on the decorations for the gala. |
Я только что говорила с Элен, и вообразите мое удивление, когда она сказала мне что Вы даже еще не начинали художественное оформление для праздника. |
So just, you know, imagine my surprise when it turns out that you're actually the worst person in the entire world. |
Так представьте моё удивление, когда я узнала, что вы - самый худший человек на всём свете. |
I'm sure she will, once she gets over The initial surprise of seeing you guys here. |
Уверен, она так и сделает, как только пройдет удивление, что вы тут. |
The Secretary-General's conclusion that the United Nations must adapt to the evolving situation on the ground should surprise no one. |
Сегодня ни у кого не может вызвать удивление вывод Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна действовать с учетом складывающейся на местах ситуации. |
She found the system of delegates for equality in private enterprises to be laudable, but expressed surprise that only six complaints had been received in the period 2001-2002. |
Она считает, что система уполномоченных по вопросам равенства на частных предприятиях заслуживает высокой оценки, но выражает при этом удивление тем, что в период 2001 - 2002 годов было получено лишь шесть жалоб. |
It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. |
Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд. |
Another delegation noted its surprise that, given the importance of the linkage between relief and development, only 11 countries had reported on the subject. |
Другая делегация выразила свое удивление тем, что, несмотря на важность связей между оказанием чрезвычайной помощи и развитием лишь 11 стран представили свои доклады по этому вопросу. |
Ms. Feller (Mexico) expressed surprise at the news, as the revised draft had been submitted in good time. |
Г-жа Феллер (Мексика) выражает удивление по поводу этой новости, поскольку пересмотренный проект резолюции был представлен заблаговременно. |
She expressed surprise, in view of the multi-ethnic and multi-religious composition of Bosnia and Herzegovina, that no differentiated activities were shown for the various ethnic groups. |
Учитывая многоэтнический и многоконфессиональный состав Боснии и Герцеговины, оратор выражает удивление по поводу отсутствия упоминаний о каких-либо дифференцированных мероприятиях для различных этнических групп. |
It came to us as a bitter surprise. |
Они привели меня в искреннее удивление». |
No, I think it's a bit of surprise as well. |
А мне кажется, удивление тоже чувствуется. |
I was expecting to hear some shock or some surprise, like, |
Я ожидал услышать удивление или шок, вроде |
Mr. STITT (United Kingdom) expressed surprise since he believed that the text, although imperfect, had been agreed upon during informal discussions. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) выражает удивление, поскольку он считал, что этот текст, хотя и далекий от совершенства, был согласован в ходе неофициальных обсуждений. |
I made a couple calls, and imagine my surprise when I found out that the only bomb out there was you guys. |
Сделал пару звонков, и представьте моё удивление, когда обнаружил, что единственная бомба была, это вы. |
He expressed surprise at the Special Rapporteur's regrettable contention that the Government of the Democratic Republic of the Congo had never acted on any of his requests. |
Он выражает удивление по поводу неверного утверждения Специального докладчика о том, что правительство Демократической Республики Конго не ответило ни на один из его запросов. |
The tribal leaders also denied that there was any sale or purchase of slaves and instead expressed surprise and disapproval at the very notion. |
Вожди племен также отрицали, что имеет место продажа или покупка рабов, и выразили удивление и неодобрение в связи с упоминанием об этом. |
Referring to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, he expressed surprise that some delegations were still unaware of those provisions. |
Напомнив о содержании статьи 153 внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, он выражает удивление по поводу того, что до настоящего времени некоторые делегации не ознакомились с ним. |
They expressed surprise at the scarce references in the report to policies of the European Union that promoted equality of opportunities between women and men. |
Они выразили удивление в связи с тем, что в докладе мало говорится о политике, направленной на содействие обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин. |
On 11 May, the Government of Chad issued a statement expressing its surprise that Sudan had severed diplomatic relations between the two countries. |
11 мая правительство Чада выступило с заявлением, в котором выразило удивление в связи с тем, что Судан разорвал дипломатические отношения между двумя странами. |
Mr. Maleki expressed surprise that the Committee needed to submit the draft resolution to the Sixth Committee to obtain a legal opinion. |
Г-н Малеки выражает удивление в связи с тем, что Комитет должен представить проект резолюции Шестому комитету для получения юридического заключения. |
She expressed surprise at the fact that the Bureau of Women's Affairs was also the responsibility of the Minister of Tourism and Sport. |
Она выражает удивление в связи с тем, что Бюро по делам женщин также находится в ведении министра туризма и спорта. |
Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. |
Ряд членов Комитета выразили удивление по поводу того, что прогнозируется дальнейшее стремительное увеличение объема потребления Бангладеш ХФУ несмотря на утверждение плана поэтапной ликвидации. |