Английский - русский
Перевод слова Surprise
Вариант перевода Удивление

Примеры в контексте "Surprise - Удивление"

Примеры: Surprise - Удивление
6.2 He expresses surprise that the State party should argue that the author had not exhausted all remedies, when the Government itself had summoned him to the local immigration office to tell him to arrange for his departure. 6.2 Адвокат выражает удивление в связи со ссылками государства-участника на то, что автор "не исчерпал всех средств правовой защиты", в то время как то же самое правительство вызвало его в местную иммиграционную службу, где ему было предложено подготовиться к отъезду.
As for the comment on UNDP building bureaucratic structures in projects, the Resident Representative expressed surprise, since UNDP took the injunction not to create new and parallel structures to those of the Government very seriously. В отношении замечания по поводу создания ПРООН бюрократических структур в рамках проектов представитель-резидент выразил удивление, поскольку ПРООН весьма серьезно относится к выполнению предписания не создавать новых и параллельных структур наряду с правительственными.
Lastly, referring to the delegation's statement at the previous meeting that there were some 200 non-governmental organizations (NGOs) in the FYR of Macedonia, he expressed surprise that so little material had been supplied to the Committee by Macedonian NGOs. И наконец, ссылаясь на сделанное на предыдущем заседании заявление делегации о том, что в бывшей югославской Республике Македонии имеется около 200 неправительственных организаций (НПО), он выражает удивление в связи с тем, что столь мало материалов было передано в Комитет македонскими НПО.
Mr. Armitage (Australia) expressed surprise at the comment of the Vice-Chairman of ICSC that a unilateral decision by the United Nations would have an impact on the system as a whole and wondered whether that impact would be negative. Г-н АРМИТЕЙДЖ (Австралия) выражает удивление по поводу замечания заместителя Председателя КМГС, согласно которому одностороннее решение Организации Объединенных Наций имело бы последствия для всей системы, и спрашивает, будут ли эти последствия иметь отрицательный характер.
His delegation wished to express its surprise at the United States delegation's blatant rejection of Cuba's call for the establishment of a new international information order. Делегация Кубы хочет выразить свое удивление по поводу того, что призыв Кубы к установлению нового международного порядка в области информации встретил столь негативную реакцию в представительстве Соединенных Штатов.
The International Federation for Human Rights Leagues welcomed the commitments made by the State in the universal periodic review, but expressed surprise that recommendations made for the protection of human rights defenders were regarded as implemented. Международная федерация лиг защиты прав человека приветствовала обязательства, взятые государством в ходе универсального периодического обзора, но при этом выразила удивление по поводу того, что рекомендации в отношении защиты правозащитников считаются уже выполненными.
Noting that the Subcommittee had expressed surprise in its report at the difficulties it still sometimes encountered when trying to gain access to persons deprived of their liberty, he wondered whether the Subcommittee really could not understand why such difficulties arose in certain States parties. Отмечая, что Подкомитет выразил в своем докладе удивление по поводу затруднений, с которыми он порой сталкивается, пытаясь получить доступ к лицам, лишенным свободы, он интересуется, действительно ли членам Подкомитета непонятно, почему такие трудности возникают в некоторых государствах-участниках.
Referring to the Committee's requests for information concerning the extent of human trafficking, he expressed surprise that, according to paragraph 164 of the written replies, 152 cases of trafficking had been processed but only four had resulted in convictions. Переходя к сведениям, запрошенным Комитетом о масштабах явления торговли людьми, г-н Альба высказывает удивление по поводу того, что, согласно пункту 164 письменных ответов правительства, до судов было доведено 152 дела о торговле людьми, но лишь четыре из них закончились вынесением приговоров.
However, the Committee does not consider that "surprise" can be equated with knowledge, on the part of the State party, that violations of the Covenant were a necessary and foreseeable consequence of his departure from the Embassy. Однако, по мнению Комитета, это "удивление" еще не означает, что государство-участник знало, что нарушения Пакта явились неизбежным и прогнозируемым последствием отбытия автора сообщения из посольства.
He expressed surprise that the paper drew extensively from the non-consensual draft text prepared by the Chairman during the first session, thus attempting to consolidate a non-consensual basis for the work of the third session. Он выражает удивление, что документ отличается широкими заимствованиями из неконсенсусного проекта текста, подготовленного Председателем в ходе первой сессии, и тем самым сопряжен с попытками консолидировать неконсенсусную основу для работы третьей сессии.
Ms. Majodina expressed some surprise that the National Human Rights Commission had not submitted an independent report on the Government's compliance with its Covenant obligations but had instead joined the Government delegation. Г-жа Майодина выражает удивление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека не представила независимый доклад о соблюдении правительством Руанды своих обязательств в соответствии с Пактом, а вместо этого присоединилась к делегации правительства Руанды.
On 5 September 2011, the complainant's counsel expressed surprise at the State party's view that the case was closed, but expressed satisfaction that the Embassy had continued its visits and taken action on the complainant's possible early release. 5 сентября 2011 года адвокат заявителя выразил удивление мнением государства-участника о том, что дело закрыто, но при этом выразил удовлетворенность тем фактом, что посещения сотрудников посольства продолжаются и что посольство предприняло действия в связи с возможным досрочным освобождением заявителя.
Ms. Kapalata expressed surprise that, despite their high level of education, few Armenian women represented their Government at the international level and that there were no data on the number of Armenian women employed in international organizations. Г-жа Капалата выражает удивление, что, несмотря на высокий уровень образования, мало женщин представляют правительство Армении на международном уровне и что нет никаких данных о количестве женщин из Армении, работающих в международных организациях.
Expressing surprise and concern over the adoption by the American Congress of the Bill on the Accountability of Syria, and the executive order signed by the US president on 11/ 5/2004 imposing unilateral sanctions, outside international legitimacy; выражая удивление и обеспокоенность по поводу принятия американским конгрессом законопроекта об ответственности Сирии и административного указа президента США от 11 мая 2004 года о введении односторонних санкций в нарушение международно-правовых норм,
The timing of this request during the period of preparation for the comprehensive review is a matter for surprise and raises questions with regard to the position of the Special Commission with respect to the comprehensive review and its objectives. Появление этой просьбы в период, когда идет подготовка к всеобъемлющему обзору, вызывает удивление и порождает вопросы о позиции Специальной комиссии в отношении всеобъемлющего обзора и его целей.
This explains our surprise when, in 1993, the United Nations Secretariat proposed the merger of the Institute and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), without prior consultation with our Government and ignoring the headquarters agreement. Этим объясняется наше удивление, когда в 1993 году Секретариат Организации Объединенных Наций предложил произвести слияние Института и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), не проведя предварительно консультаций с нашим правительством и при пренебрежении к соглашению о штаб-квартире.
She expressed surprise at the assertion that there were fewer female primary school teachers than male ones, since she had been under the impression that female teachers outnumbered male teachers in Nigeria. Она выражает удивление по поводу утверждения о том, что в начальной школе работает меньше женщин-преподавателей, чем мужчин, поскольку у нее создалось впечатление, что в Нигерии число женщин-преподавателей превышает количество мужчин.
She noted that it would be no surprise to the Commission that the option which recommended the maintenance of the current (non) application of the Noblemaire principle, was wholly unacceptable. Она отметила, что у Комиссии вряд ли вызовет удивление ее заявление о том, что предложенный вариант сохранения нынешнего механизма применения (вернее, неприменения) принципа Ноблемера совершенно неприемлем.
"In particular, the EU stated the CNE's decision to eliminate the digital fingerprint devices from the voting process was timely, effective, and constructive, and noted with surprise the opposition's withdrawal just four days before the election." В частности, наблюдатели от ЕС назвали решение CNE не использовать сканеры отпечатки пальцев устройств своевременным, эффективным и конструктивным решением, выразив удивление тем, что оппозиция всего за четыре дня до выборов решила их бойкотировать.
It was observed, however, that, while such a rule might be appropriate and expected by the parties to certain transactions, it might not be appropriate and might surprise parties to other transactions. Вместе с тем было отмечено, что, хотя такое правило может и быть надлежащим и ожидаемым сторонами определенных сделок, оно может и не быть надлежащим и может вызывать удивление у сторон других сделок.
United Nations police representatives had not viewed significant numbers of the types of equipment listed in the commercial invoices obtained by the previous Group, and expressed surprise at the number of items listed. Представители полиции Организации Объединенных Наций не увидели значительного количества таких средств, перечисленных в торговых счетах-фактурах, которые получила предыдущая Группа, и выразили удивление по поводу количества перечисленных средств.
He praised the State party's impressive efforts to promote human rights, help vulnerable groups and eliminate racial discrimination, but expressed surprise at the sweeping assertion that there was no racial discrimination in Tunisia. Он высоко оценивает впечатляющие усилия государства-участника по поощрению прав человека, содействию уязвимым группам и ликвидации расовой дискриминации, однако выражает удивление в связи со смелым утверждением о том, что в Тунисе нет расовой дискриминации.
He expressed surprise at the reference by the European Union to the execution of minors and recalled that in 2008 the age of criminal responsibility had been raised to 18 and imposition of the death penalty on minors under the age of 18 was prohibited. Оратор выражает удивление в связи с упоминанием представителем Европейского союза случаев казни несовершеннолетних и напоминает о повышении в 2008 году возраста наступления уголовной ответственности до 18 лет и введении запрета на вынесение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних лиц младше 18 лет.
Noting the importance of awareness-raising initiatives to implementation of the Optional Protocol and expressing surprise at the Government's decision not to fund NGO advocacy activities, she wondered whether NGO funding for promotion of the Optional Protocol would be affected. Отмечая важность информационных инициатив в контексте осуществления Факультативного протокола и выражая удивление по поводу решения правительства прекратить финансирование информационных инициатив НПО, оратор спрашивает, относится ли это решение и к финансированию НПО, отвечающего за популяризацию Факультативного протокола.
Surprise and shame in less than a second, Удивление и стыд, менее, чем за секунду