Английский - русский
Перевод слова Surprise
Вариант перевода Удивление

Примеры в контексте "Surprise - Удивление"

Примеры: Surprise - Удивление
She expressed surprise that a proposal had been submitted to finance the elimination of the by-product HFC-23, which would eliminate the effect and not the cause, which from an environmental perspective was unacceptable. Она выразила удивление по поводу того, что предложение о финансирования ликвидации побочных выбросов ГХФУ-23 направлено на устранение последствий, а не причин, что с природоохранной точки зрения является неприемлемым.
So, you can imagine our surprise when our investigation revealed that your ship is powered by diIithium - which our scientists tell us is convertible into triIithium. Представьте наше удивление, когда расследование показало, что ваш корабль работает на дилитии, который, по словам наших ученых, можно преобразовать в трилитий.
Referring to article 48 of the Penal Code (para. 54 of the report), he expressed surprise that a person could be sentenced to death with a stay of execution, a penalty that must entail considerable psychological hardship. В связи со статьей 48 Уголовного кодекса (пункт 54 доклада) он выражает свое удивление возможностью вынесения смертного приговора с отсрочкой исполнения, поскольку такая мера является весьма тяжелой в психологическом плане.
The first surprise I encountered while working for CCTV as a program planner was how minimal this system is. Первое, что вызвало у меня удивление во время работы над составлением сетки программ Центрального телевидения Китая, было то, насколько проста существующая система контроля.
It should have come as no surprise to anyone that these missions would be hard to accomplish. Ни у кого не должно вызывать удивление то, что осуществлять эти миссии весьма сложно.
It was a big surprise for Georgia because the country has been moved from "Tier 2" to "Tier 3" at the moment when the Government has begun taking very serious steps to combat trafficking. В Грузии этот шаг вызвал большое удивление, поскольку страна была переведена из второй категории в третью в тот самый момент, когда правительство начало предпринимать самые серьезные шаги для пресечения такой торговли.
When the Committee had last discussed the matter, the representative of Kenya had expressed surprise at the relocation of the commissary and gift shop. Когда Комитет в последний раз рассматривал этот вопрос, представитель Кении выразил удивление по поводу решения о вынесении кооперативного магазина и магазина сувениров за пределы здания ЮНОН.
You can imagine my surprise, when instead of soup they brought a huge dish with a big piece of kid, rather large chicken leg and very rich garnish of some unknown to me cereals. Каково же было мое удивление, когда мне принесли вовсе не суп, а огромное блюдо с приличным куском козленка, немаленькой куриной ногой и очень сытным гарниром из каких-то неизвестных мне круп.
In New Zealand, the album was a surprise hit, reaching the top 10 and amassing gold sales after "Go Your Own Way" topped the country's adult contemporary radio chart for several weeks. Альбом на удивление стал хитом в Новой Зеландии, попав в лучшую сотню и став золотым, после того как «Go Your Own Way» в течение нескольких недель возглавляла национальный радио-чарт Adult Contemporary.
Comic opera was relatively rare during the Baroque era in France and the musicologist Cuthbert Girdlestone expresses his surprise that none of Rameau's contemporaries seem to have remarked on the innovative nature of Platée. Комическая опера была достаточно редким явлением в эпоху барокко во Франции, и музыковед К. Гирдлестоун выражает своё удивление, что ни один из современников Рамо, кажется, не отметил новаторства «Платеи».
When Jaime expresses his surprise that Brienne killed Stark soldiers, Brienne reminds him that she does not serve House Stark, but Lady Catelyn. Когда Джейме выражает своё удивление, Бриенна напоминает ему, что она служит не Дому Старков, а леди Кейтилин.
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) expressed great surprise that, suddenly, the draft resolution was no longer a consensus text, even though it had been presumed to be so for some time. Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) выражает большое удивление по поводу того, что, неожиданно для него, более не существует консенсуса по тексту проекта резолюции, хотя в течение определенного времени считалось, что такой консенсус достигнут.
Some delegations expressed their surprise and disappointment upon learning from the briefing given by officials from the Secretariat that so far no steps had been taken by the Secretary-General to reflect the key provisions of the 1994 Convention in existing SOFAs, SOMAs or host country agreements. Несколько делегаций выразили свое удивление и возмущение тем, что, как сообщили должностные лица Секретариата на устроенном для делегаций брифинге, Генеральный секретарь до сих пор не предпринял мер по включению основных положений Конвенции 1994 года в действующие СОСС, СОСМ или соглашения с принимающей страной.
Mr. Shahub (Saudi Arabi), speaking in exercise of the right of reply, expressed surprise at the accusations which the representative of Canada had made against his country and its judicial system without making any effort to understand its culture and history. Г-н Шалхуб (Саудовская Аравия), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает удивление по поводу того, что представитель Канады высказал обвинения в адрес его страны и ее судебной системы, не попытавшись разобраться в культурной и исторической специфике Саудовской Аравии.
One delegation expressed some surprise at the growing involvement of the World Bank in transition situations and wondered how this was perceived by the agencies and whether the increased "grantization" of International Development Association credits would have an impact on collaboration. Одна делегация выразила определенное удивление по поводу возрастающего участия Всемирного банка в деятельности на переходном этапе и поинтересовалась, как это расценивается учреждениями и скажется ли на сотрудничестве увеличение числа случаев предоставления Международной ассоциацией развития кредитов в виде субсидий.
On the subject of regulations governing interrogations, she expressed surprise that the General Prosecutor was authorized to exclude a lawyer during interrogation and that there was no appeal against a decision to that effect. В связи с вопросом о положениях, регулирующих порядок проведения допросов, она выражает удивление по поводу того, что Генеральный прокурор уполномочен исключать присутствие адвоката во время допроса и что такого рода решение не может быть обжаловано.
Accordingly, the Group of 77 and China did not expect that any country Party would express surprise at a less-than-efficient secretariat or at the firing of any of their nationals, or at increases in land degradation across the globe. Соответственно, Группа 77 и Китай не ожидают, что какая-либо страна - Сторона Конвенции будет выражать удивление по поводу менее чем эффективной деятельности секретариата или увольнения какого-либо из ее граждан, а также в связи с расширением масштабов деградации земель во всем мире.
Trying not to show my surprise, I did exactly as he asked and as I lifted my head he spoke again, this time to announce 'you've passed'. Стараясь не показать ему моё удивление, я сделал именно так, как он просил, после того, как я поднял голову, он заговорил снова, на этот раз объявил, что медосмотр пройден.
Mr. KARIYAWASAM expressed surprise at reading in paragraph 201of the report that the National Department of Migration had not provided information requested by the Committee because it was not its responsibility to do so. Г-н кариявасам высказывает удивление по поводу того, что он прочел в пункте 201 доклада, где говорится, что Национальное управление по делам миграции не смогло представить информацию, запрашиваемую Комитетом, в силу того, что этот вопрос не входит в его компетенцию.
And no longer directly next to the baking soda... you can imagine my surprise when I saw that... actually everybody's surprised if those two decide to mix it up and have a party. Можешь представить мое удивление, когда я увидела это... Вообще-то, все удивляются, когда эти двое решают смешаться и устроить вечеринку.
Expressing surprise that the fine was not set in monetary terms but rather in days, he asked for clarification on the meaning of fines calculated in days. Высказывая свое удивление тем, что не приводится денежное выражение штрафных санкций, г-н Петер хотел бы знать размеры штрафа, указанного в количестве месячных окладов.
Ms. Saiga expressed surprise that although the Act Relating to Land (1964) guaranteed tenancy rights for daughters, daughters-in-law and granddaughters, it did not include daughters in the definition of family (para. 17). Г-жа Сайга выражает удивление тем, что, хотя Закон о земле 1964 года гарантирует дочерям, невесткам и внучкам право наследования, он не включает дочерей в определение семьи (пункт 17).
In addition, he expressed surprise that the NHRC could simply deal with a complaint not falling within its jurisdiction, instead of informing the complainant of the measure in place to enable him/her to notify the competent authority. Кроме того, он выражает удивление тем фактом, что Национальная комиссия по правам человека может просто ограничиться приемом жалобы, рассмотрение которой не входит в ее полномочия, вместо информирования заявителя о существующей процедуре, чтобы он смог обратиться в компетентный орган.
On 12 October 1942 at the Eid al-Fitr ceremonies in the palace of La Marsa, Moncef Bey expressed his surprise that there was not a single Tunisian among the senior government personnel who were attending with the French Resident General, Admiral Jean-Pierre Esteva. 12 октября на церемонии празднования Ураза-байрама, проходившей во дворце Ла-Марса, Монсеф-бей выразил свое удивление тем, что среди высокопоставленных чиновников, пришедших с Генерал-резидентом Франции адмиралом Жаном-Пьером Эстевой, не было ни одного тунисца, на что Эстева ответил, что для властных постов подходят только французы.
He expressed surprise that all complaints made to the Ombudsman seemed to have been rejected and wondered whether the Ombudsman should be more proactive in combating discrimination. Он выражает удивление тем, что все поданные Омбудсмену жалобы были, как представляется, отвергнуты, и задается вопросом о том, не следует ли Омбудсмену вести более активную борьбу с дискриминацией.