Promise me that we'll always surprise each other. |
Обещай мне, что мы всегда будем удивлять друг друга. |
Moreno Monsieur, you do not stop me surprise. |
Месье Морен, Вы не перестаёте меня удивлять. |
It should come as no surprise that now I simply want to die. |
Не должно никого удивлять что отныне я хочу просто умереть. |
The importance of details should hardly come as a surprise. |
Вас не должно удивлять пристрастие к деталям. |
These kinds of blatantly false allegations should come now as no surprise. |
Такие откровенно лживые заявления уже не должны никого удивлять. |
Neither the variable fortunes nor the survival of the United Nations should surprise anyone. |
Ни превратности судьбы, ни сохранение Организации Объединенных Наций никого не должны удивлять. |
I'm glad, that Inga lives in our town and she will surprise us by her new works. |
Я рада, что Инга живет в нашем городе и будет удивлять нас своими новыми работами. |
Bieber explained that the track would surprise people in different ways, since it is a musical departure from his previous material. |
Бибер объяснил, что трек будет по-разному удивлять людей, потому что в нём присутствует музыкальный отход от его предыдущего материала. |
Human behavior can surprise us all. |
Человеческое поведение может удивлять нас всех. |
You constantly surprise me, Merlyn. |
Ты не перестаёшь меня удивлять, Мерлин. |
None of this should surprise anyone anymore. |
Это больше не должно никого удивлять. |
For a guy who spends so much time in other people's heads, nothing should surprise you. |
Парня, который проводит так много времени в головах других людей, ничего не должно удивлять. |
This shouldn't come as a surprise, once one understands the sources of inequality. |
Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства. |
Yanukovych's anti-democratic position should come as no surprise. |
Антидемократическая позиция Януковича не должна удивлять. |
And I find it, which shouldn't surprise them, but it does. |
И я нахожу её, что их удивлять не должно, но удивляет. |
I guess that shouldn't surprise me. |
Похоже, это не должно меня удивлять. |
East Africa still has the power to enchant and surprise us all. |
Восточная Африка до сих пор может очаровывать и удивлять всех нас. |
It's what allows our friendships and our love to constantly surprise us. |
Это позволяет нашей дружбе и любви постоянно удивлять нас. |
But that shouldn't surprise you. |
Но это не должно вас удивлять. |
This shouldn't surprise us, because actually, everybody grows. |
Это не должно нас удивлять, потому что все развиваются. |
It should not surprise us that we are having difficulty finding consensus in some parts of our discussions. |
Нас не должно удивлять, что в ходе дискуссий у нас возникают трудности при достижении консенсуса по некоторым вопросам. |
This does not and should not surprise us. |
Нас это не удивляет и не должно удивлять. |
It should come as no surprise to any representative in this room that the United States does not like this resolution. |
Присутствующих в этом зале не должно удивлять, что Соединенные Штаты не в восторге от этой резолюции. |
The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. |
Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять. |
Jerry, you continually surprise me. |
Джерри, ты не перестаешь меня удивлять. |