Just part your lips a little for surprise, you know. |
Приоткрой только губы немного, это покажет удивление. |
In 1864 Saint-Saëns caused some surprise by competing a second time for the Prix de Rome. |
В 1864 году Сен-Санс вызвал некоторое удивление в обществе, конкурируя второй раз за Римскую премию. |
So his apparent pragmatism should come as no surprise. |
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление. |
This attitude should not come as a surprise given the intransigence that the parties have displayed so far. |
Такое отношение не должно вызывать удивление, учитывая ту непреклонность, которую до сих пор демонстрировали обе стороны. |
It should come as no surprise, and indeed did not surprise us, that the only strong opposition to changing this situation has come from precisely those five countries. |
Не должен вызывать удивление - и, собственно говоря, у нас и не вызвал удивления - тот факт, что решительное возражение в связи с изменением этой ситуации было высказано именно этими пятью странами. |
The Task Force expressed its interest in the ETC work, expressing surprise over some of the preliminary cost data. |
Целевая группа заявила о том, что работа ЕТЦ представляет для нее интерес, и выразила удивление в отношении некоторых предварительных данных о затратах. |
On a point of order, some Committee members expressed surprise at the motion to discontinue the review of Freedom House. |
Выступая по порядку ведения, некоторые члены Комитета выразили удивление предложением прервать рассмотрение вопроса об организации «Фридом хаус». |
The representative of Cuba expressed her surprise and disagreement regarding the procedure being followed in the case of this organization. |
Представитель Кубы выразил удивление и несогласие в связи с процедурой, применяемой к этой организации. |
These eminent persons expressed their surprise at the situation and undertook to remedy it. |
Эти официальные лица выразили свое удивление такой ситуацией и обещали устранить ее. |
The Special Rapporteur expresses surprise and concern over the fact that there is no procedure in New Zealand to discipline judges for such misconduct. |
Специальный докладчик выражает удивление и обеспокоенность в связи с тем фактом, что в Новой Зеландии не существует процедуры вынесения дисциплинарных взысканий судьям за подобное неправомерное поведение. |
He expressed surprise, given the increasing numbers of migrants coming to Egypt, at the lack of precise immigration statistics. |
Ввиду растущего числа мигрантов, прибывающих в Египет, он выражает удивление в связи с отсутствием точных статистических данных об иммиграции. |
The Committee had expressed surprise that no case of incitement to racial hatred had been brought before the Maltese courts. |
Члены Комитета высказывали удивление по поводу того, что в мальтийских судах не возбуждались дела по фактам подстрекательства к расовой ненависти. |
Given the rarity of such behavior in football, the initial reaction would no doubt have been surprise. |
Учитывая редкость подобного поведения в футболе, первоначальной реакцией, безусловно, было бы удивление. |
Mr. Reyes Rodriguez (Cuba) expressed surprise at the decision of the special committee. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает удивление в связи с решением Специального комитета. |
Ms. Šimonović expressed surprise at the absence of data in the report regarding the gender gap in education. |
Г-жа Шимонович выражает удивление отсутствием в докладе данных в отношении дисбаланса в представленности женщин и мужчин в области образования. |
Mr. Gatan (Philippines) expressed surprise that the Secretary had not made the same remark to the representative of Belarus. |
Г-н Гатан (Филиппины) высказывает удивление по поводу того, что такое же замечание секретарь не сделал представителю Беларуси. |
In that regard, the delegation of Chad expressed surprise and frustration at the difficulties to have the report translated despite its cooperation. |
В этой связи делегация Чада выразила удивление и недовольство по поводу трудностей в связи с переводом доклада, несмотря на ее сотрудничество. |
Mr. Bellenger (France) expressed surprise that the revised Recommendations had not been submitted to the Working Group. |
Г-жа Белланже (Франция) выражает удивление по поводу того, что пересмотренные Рекомендации не были представлены на рассмотрение Рабочей группой. |
Ms. Maiera (Brazil) said that the proposal to consider the two reports had caused surprise. |
Г-жа Майера (Бразилия) говорит, что предложение рассмотреть два эти доклада вызвало удивление. |
Finally, Morocco, had expressed surprise at Algeria's conception of its status as an observer. |
И наконец, делегация Марокко выразила удивление представлениями Алжира о своем статусе наблюдателя. |
The Democratic Republic of the Congo expresses its surprise at the Security Council's request to begin a dialogue with Mr. Laurent Nkundabatware. |
Демократическая Республика Конго выражает удивление по поводу рекомендации Совета Безопасности наладить диалог с гном Лораном Нкундабатваре. |
Procedurally, we express our surprise and disappointment that these last-minute amendments have been put forward. |
В процедурном плане мы выражаем наше удивление и разочарование в связи с фактом представления этих внесенных в последнюю минуту поправок. |
Ms. Šimonovic expressed surprise at certain statements in the report that reflected how deeply rooted stereotypes were in Bhutan. |
Г-жа Симонович выражает удивление по поводу некоторых заявлений, содержащихся в докладе и отражающих глубоко укоренившиеся стереотипы в Бутане. |
The other surprise for this expert was the behaviour of some of his American colleagues. |
Еще одним поводом, вызвавшим удивление этого эксперта, стало поведение некоторых его американских коллег. |
Ms. Schöpp-Schilling expressed surprise that there did not seem to have been any review of legislation to incorporate gender issues. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает удивление тем, что, как представляется, не проводилось никакого обзора законов в целях включения в них гендерных вопросов. |