From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. |
С этой точки зрения не следует удивляться, что комиссиям все труднее оправдывать растущие ожидания. |
The only thing that might surprise one is how little the world changes. |
Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
So it should be no surprise that Ukraine under Yanukovych has faced no further problems with the supply of Russian gas. |
Таким образом, не стоит удивляться, что Украина под руководством Януковича больше не сталкивалась ни с какими дальнейшими проблемами с поставками российского газа. |
Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. |
Я бы не стал так удивляться... он может принять любой вид. |
This factor is present in any human endeavour and should not surprise us. |
Этот фактор присущ любым человеческим усилиям, и мы не должны удивляться этому. |
Consequently, it should come as no surprise when problems of the authority, legitimacy and effectiveness of the Council are raised. |
Поэтому не следует удивляться, что поднимаются вопросы о доверии, законности и эффективности Совета. |
But there should have been no surprise over the Eritrean position in Algiers. |
Однако не стоит удивляться той позиции, которую Эритрея заняла в Алжире. |
It is thus no surprise that infant mortality should be so high. |
Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
Hence it is no surprise that the development of this approach is still in its infancy. |
Поэтому не стоит удивляться, что разработка этого подхода все еще находится на начальной стадии. |
Perhaps that should come as no surprise, given that nearly 5% of US investment is spent on ICT, compared to 2% in Europe. |
Возможно, этому не стоит удивляться, с учетом того, что в США почти 5% инвестиций приходятся на ИКТ, в то время как в Европе - 2%. |
It comes as no surprise that such hateful statements being presented to the Azerbaijani public are being accompanied by the destruction of the Armenian cultural heritage and monuments located on the present territory of Azerbaijan. |
Не приходится поэтому удивляться, что подобные ненавистнические заявления, которые делаются перед азербайджанской общественностью, сопровождаются уничтожением армянского культурного наследия и монументов, находящихся на современной территории Азербайджана. |
Why... why should one more surprise me? |
С какой... стати я должен удивляться, что есть еще один? |
Considering the impact that this embargo has had on the every day lives of the Cuban people, it is therefore no surprise to see that the overwhelming majority of Member States are here today to join in the support for the Cuban people. |
Если учитывать воздействие этого эмбарго на повседневную жизнь кубинцев, то не приходится удивляться тому, что представители подавляющего большинства государств-членов собрались сегодня здесь в поддержку кубинского народа. |
In the light of these acts, it cannot come as a surprise that the Serbians have brazenly violated all decisions of the international community, when top officials representing that same international community have disregarded those decisions themselves. |
С учетом этих действий нельзя не удивляться, что сербы нагло нарушают все решения международного сообщества, когда высокопоставленные должностные лица, представляющие это самое международное сообщество, сами не соблюдают эти решения. |
It should come as no surprise that most of the progress in the deliberations on Security Council reform has come about on cluster II issues, which deal with the working methods of the Council and the transparency of its work. |
Поэтому не следует удивляться, что самый значительный прогресс в дискуссиях Совета Безопасности по реформе был достигнут по вопросам блока II, касающегося методов работы Совета и транспарентности его работы. |
You just can't show surprise. |
Но ты не должен удивляться. |
That doesn't surprise me. |
Мне тут нечему удивляться. |
But why should that surprise you? |
Но чему тут удивляться? |
Results like that should come as no surprise. |
Таким результатам не следует удивляться. |
This ignorance is no surprise since the entire site seems essentially abandoned with not the lightest cautionary measures in place. |
Такой неосведомленности не приходится удивляться: весь район в целом производит впечатление заброшенности, и ничто не указывает на принятие каких бы то ни было мер предосторожности. |
If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency. |
Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой. |
It should come as no surprise that after such a long period of direct or indirect involvement and interest in CD matters I am leaving this Conference with the proverbial mixed feelings. |
И не надо удивляться, что, покидая эту Конференцию после столь длительного периода прямой или косвенной причастности и заинтересованного касательства к ее делам, я испытываю смешанные чувства, которые уже вошли в поговорку. |
Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? |
Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
Well, that's no surprise. |
Чему же тут удивляться, мои пироги всегда идеальные. |
It should be no surprise that Kazakhstan and Belarus are as wary of Russian expansionism as Ukraine. |
Не стоит поэтому удивляться, что Казахстан и Беларусь столь же настороженно относятся к российскому экспансионизму, как и Украина. |