| Well, big surprise there, the arm with no sunscreen is... burning. | О, какой сюрприз, рука, не намазанная кремом... сгорела. |
| I've got a very special surprise planned for our anniversary, Balthy. | я планирую сделать особый сюрприз на нашу годовщину, Балтик. |
| up, surprise, I have a knife on Kick him in the throat. | Но когда он за ней тянется - сюрприз - я достаю нож из ботинка. |
| There was a surprise waiting for him there. | Там его ждет сюрприз. |
| Grandma, what a surprise. | Бабушка, какой сюрприз. |
| I shall read lots into your wanting to be a surprise. | Я вижу скрытый смысл в вашем желании удивить. |
| The decision of the EU to list the LTTE should come as a surprise to nobody. | Решение ЕС включить ТОТИ в этот список не должно никого удивить. |
| I had imagined that very little would surprise you, my Lord. | Думаю, мало что может удивить вас, милорд. |
| Well, why would that surprise me? | И почему это должно меня удивить? |
| Just how people surprise you sometimes. | Как люди могут тебя удивить. |
| Counsel expresses surprise at the State party's assertion, given that he has always represented the author before the Committee. | Адвокат выразил удивление по поводу утверждения государства-участника, учитывая тот факт, что он всегда представлял автора перед Комитетом. |
| Mr. Lindgren Alves, expressing surprise that only 9.8 per cent of Mexicans declared themselves to be indigenous, asked whether the rest - except for persons of African descent - self-identified as mestizo or white. | Г-н Линдгрен Алвис выражает удивление по поводу того, что только 9,8% мексиканцев заявляют, что они принадлежат к коренным народам, и спрашивает в этой связи, относят ли себя остальные - за исключением лиц африканского происхождения - к метисам и белым. |
| This reaction should not come as a surprise, because only two weeks ago that same individual stated that the Hamas movement is committed to all forms of resistance, including suicide bombings. | Подобная реакция не должна вызывать удивление, поскольку буквально две недели назад тот же представитель заявил, что движение «Хамас» преисполнено решимости использовать все формы сопротивления, включая нападения, совершаемые самоубийцами. |
| United Nations police representatives had not viewed significant numbers of the types of equipment listed in the commercial invoices obtained by the previous Group, and expressed surprise at the number of items listed. | Представители полиции Организации Объединенных Наций не увидели значительного количества таких средств, перечисленных в торговых счетах-фактурах, которые получила предыдущая Группа, и выразили удивление по поводу количества перечисленных средств. |
| Surprise was expressed that agencies that had been positive in the previous reports of UNSIA suddenly contradicted themselves by supporting the findings and main recommendation of the evaluation report. | Было выражено удивление в связи с тем, что учреждения, которые были позитивными в предыдущих докладах ОСИАООН, неожиданно стали противоречить самим себе, поддержав выводы и основную рекомендацию доклада об оценке. |
| And now, we have in the auditorium tonight... a surprise guest. | А сегодня в зале неожиданный гость. |
| Tell him the story of his American hero has a surprise twist. | Расскажи ему, что история об американском герое имеет неожиданный поворот. |
| I have a surprise guest for you. | У меня есть для тебя неожиданный гость. |
| Todd, he told me vimi's father was making a surprise visit And if I didn't help him, he would lose vimi forever. | Тодд, он рассказал мне, что отец Вими собирается нанести неожиданный визит и если бы я ему не помогла, то он мог потерять её навеки. |
| And there are constant ion storms in places to hide if you want to mount a surprise attack. | И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар. |
| This does not and should not surprise us. | Нас это не удивляет и не должно удивлять. |
| Every time we try to pleasantly surprise you with new, fresh seasonal salad products! | Мы хотим каждый раз удивлять вас новыми свежими салатами из сезонных продуктов! |
| You always surprise me. | Ты не перестаёшь меня удивлять. |
| Jane Mulkerrins of The Daily Telegraph also praised the episode, writing One might wonder whether the biggest, bloodiest, most Dragon-heavy show on television would still have the ability to shock and surprise. | Джейн Малкерринс из «The Daily Telegraph» также похвалила эпизод, написав: «Можно задаться вопросом, будет ли у самого большого, кровопролитного, напичканного драконами шоу ещё возможность шокировать и удивлять. |
| The administration has said it should come as no surprise that the 5 percent of the population who purchase insurance on their own may be forced to switch plans because their coverage doesn't meet the new standards required under the Affordable Care Act. | Администрация заявила, что никого не должно удивлять, что 5 % населения, которые покупают страховку самостоятельно, могут быть вынуждены сменить планы, потому что их покрытие не соответствует новым стандартам, необходимым в соответствии с законом о доступной медицинской помощи. |
| Use the element of surprise to beat an opponent. | Используй неожиданность, чтобы победить противника. |
| Then surprise is our biggest advantage. | Значит, неожиданность - наше главное преимущество. |
| In military parlance, surprise... is an element on our side. | На военном языке, неожиданность... нам на руку. |
| This is a complete surprise to me. | Это для меня полнейшая неожиданность. |
| Yes, surprise is half the battle. | А неожиданность, как вы хорошо знаете, мистер Несс, это неотъемлемая часть битвы. |
| There's no surprise she went for a Prince. | Не удивительно, что она выбрала принца. |
| But the surprise of the last few months is that an important part of the Socialist electorate and party leaders back radical change. | Но удивительно то, что в течение последних нескольких месяцев значительная часть социалистического электората и его партийных лидеров поддерживают радикальные изменения. |
| Bit of a surprise, Olly's dad. | Удивительно, отец Олли. |
| But that's no surprise... | Но это не удивительно... |
| Given that Obama has a Kenyan father and has spent time in the African villages where his kin still live, it is no surprise that he understands the need for rich nations to assist developing nations. | Учитывая, что отец Обамы - уроженец Кении, и что Обама провёл время в африканских деревнях, где до сих пор живут его родственники, не удивительно, что он осознает необходимость оказания помощи развивающимся странам со стороны богатых государств. |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Surprise is your friend, and maybe your only friend. | Внезапность - это твой друг и, возможно, единственный. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Our chief weapon is surprise, surprise and fear. | Наше главное оружие - внезапность. Внезапность и страх. |
| Our three three main weapons are fear, surprise and a ruthless efficiency I'll come in again | Внезапность, страх, безжалостность, скоро приду. |
| It is therefore no surprise that such a perfunctory approach and work have resulted in very biased judgements and inaccurate conclusions. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что такой поверхностный подход и такая работа привели к весьма пристрастным суждениям и неточным выводам. |
| In any event, that some of the draft articles amount to progressive development of international law on the expulsion of aliens should not come as a surprise, neither in the light of the Commission's Statute, nor in that of its settled practice. | Как бы то ни было, в том, что некоторые проекты статей представляют собой прогрессивное развитие международного права, нет ничего удивительного, - ни в свете решений Комиссии, ни в контексте ее устоявшейся практики. |
| Obama outsourced the details of the $787 billion fiscal stimulus to Congress and, no surprise, the old barons of the House stuffed it with pork and social engineering. | Обама возложил на Конгресс расходование пакета финансовых стимулов размером в 787 миллиардов долларов. И нет ничего удивительного в том, что старые бароны Конгресса нафаршировали его правительственными привилегиями и социальными разработками. |
| No surprise, since "Success by Fung Wah" | Ничего удивительного, с ароматом "Успех от Фанг Ваха" |
| It's no surprise a man as corrupt as James Holder has more than one enemy. | Ничего удивительного, что у такого коррупционера, как Джеймс Холдер, много врагов. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| Perhaps that should come as no surprise, given that nearly 5% of US investment is spent on ICT, compared to 2% in Europe. | Возможно, этому не стоит удивляться, с учетом того, что в США почти 5% инвестиций приходятся на ИКТ, в то время как в Европе - 2%. |
| You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| Asia's strong support for Africa's development should come as no surprise since we have a long history of fraternity between us. | Не следует удивляться тому, что Азия твердо поддерживает усилия африканских стран в области развития, так как нас связывают исторически тесные братские отношения. |
| Ha. Course, it shouldn't surprise me. | Конечно, чему тут удивляться. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| Fearing a Russian surprise attack, Sadiq Khan ordered supervision of the young officers and soldiers, besides himself closely following the movements of the enemy. | Опасаясь внезапного нападения русских, Садых-Хан поручил надзор молодым офицерам и сарбазам, а также и сам пристально следил за всеми передвижениями неприятеля. |
| Pakistan has proposed a mutually agreed ratio of forces between itself and India, steps to ensure against a surprise attack, and the adoption of agreed principles for arms control in the region. | Пакистан предложил установить по взаимной договоренности определенное соотношение сил между ним самим и Индией в качёстве шагов в направлении обеспечения безопасности с учетом возможности внезапного нападения, а также принять согласованные принципы в области контроля над вооружениями в регионе. |
| Schedule another surprise drill. | Составьте план следующих учений по отражению внезапного нападения. |
| This master mysterio has gone from unknown to unstoppable after a surprise discovery in New York. | Он был никому не известен, а теперь он неудержим - после внезапного появления в Нью-Йорке. |
| Pakistan's strategic capabilities have always been under strict and secure military control and are safe from leakage, sabotage and surprise attack. | Стратегические объекты Пакистана всегда были под строгим и надежным военным контролем и гарантированы от утечек, саботажа и внезапных нападений. |
| Confidence-building measures focusing on information exchange seek to enhance the mutual understanding of national military capabilities and activities and to facilitate regular communication to avoid surprise or unsought military confrontations. | Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на обмене информацией, состоит в том, чтобы повысить взаимную осведомленность о национальных военных потенциалах и мероприятиях и облегчить регулярное общение во избежание внезапных или нечаянных военных конфронтаций. |
| (c) Agreement on ways and means to eliminate the capabilities for large-scale offensive action, surprise attacks or aggression; | с) заключение соглашения о путях и средствах ликвидации потенциалов для крупномасштабных наступательных действий, внезапных нападений или агрессии; |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
| Apparently, it was not as big a surprise as we had hoped for. | Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись. |
| It may come as a bit of a surprise. | Ну, это так внезапно получилось. |
| They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| Once they are all together, you can surprise attack | Как только они станут выходить, внезапно нападите на них |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |