| Because you've got a surprise coming, Charlie. | Вас, Чарли, ожидает сюрприз. |
| It is a tremendous surprise for Mr. DeWald to have me next to him. | То, что я рядом с мистером ДеВальдом - огромный сюрприз для него. |
| I have a little surprise for you Olafur. | У меня есть сюрприз для тебя, Олафур. |
| Dr Macartney, what a surprise! | Доктор Маккартни, вот так сюрприз! |
| Well, what a surprise. | О, какой сюрприз. |
| What you don't know about your neighbor may surprise you. | Но ты не представляешь, как близкие могут удивить тебя. |
| But here's a face from 20th century science that might surprise you in a discussion about compassion. | Но вот лицо из науки 20ого века, которое может вас удивить во время разговора о сострадании. |
| Well, maybe you should surprise her one night. | Ну, может, тебе удивить ее как-нибудь ночью. |
| Just when you think nothing in the galaxy can surprise you anymore... | Стоит только подумать, что ничему в галактике тебя уже не удивить... |
| The reasoning behind the idea was to genuinely surprise fans, and to allow an opportunity to provide a major role for Butters Stotch, a breakout character whose popularity was growing with the viewers and creators of the show. | Аргументация в пользу этой идеи была в том, чтобы по-настоящему удивить поклонников, и чтобы дать возможность предоставлять важную роль для Баттерса Стотча, нового персонажа, чья популярность росла у зрителей и создателей мультсериала. |
| The surprise I could just see on Emily's face. | Удивление, которое я видела на лице Эмили. |
| The Committee had expressed surprise that no case of incitement to racial hatred had been brought before the Maltese courts. | Члены Комитета высказывали удивление по поводу того, что в мальтийских судах не возбуждались дела по фактам подстрекательства к расовой ненависти. |
| Imagine my surprise when Charlotte and her master appeared with Lucy. | Вообразите мое удивление, когда Шарлотта и ее муж появились с Люси. |
| Based on his own experience as a member of an indigenous community, where children were cared for by all, he expressed surprise at the reported treatment of children in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. | Исходя из своего опыта как представителя коренной общины, где уход за детьми осуществляется всеми, он выражает удивление по поводу сообщений об обращении с детьми в общинах аборигенов и островитян Торресова пролива. |
| Referring to the Committee's requests for information concerning the extent of human trafficking, he expressed surprise that, according to paragraph 164 of the written replies, 152 cases of trafficking had been processed but only four had resulted in convictions. | Переходя к сведениям, запрошенным Комитетом о масштабах явления торговли людьми, г-н Альба высказывает удивление по поводу того, что, согласно пункту 164 письменных ответов правительства, до судов было доведено 152 дела о торговле людьми, но лишь четыре из них закончились вынесением приговоров. |
| Todd, he told me vimi's father was making a surprise visit And if I didn't help him, he would lose vimi forever. | Тодд, он рассказал мне, что отец Вими собирается нанести неожиданный визит и если бы я ему не помогла, то он мог потерять её навеки. |
| On 22 August, rapid intervention forces from the 42nd brigade of FARDC launched a surprise attack at Talama. | 22 августа подразделение быстрого реагирования 42-й бригады ВСДРК нанесло неожиданный удар в Таламе. |
| A brief comment on the cover of the original vinyl release commented that for Ken Hensley inspiration was a real case: a surprise visit to his daughter's rural vicar at a moment when he was in very depressed state. | В кратком комментарии на обложке оригинального винилового релиза, рассказывалось о том, что для Кена Хенсли источником вдохновения стал реальный случай: неожиданный визит к нему дочери сельского викария в минуту, когда он пребывал в крайне подавленном состоянии. |
| They say this one has a surprise ending. | Говорят, здесь неожиданный конец. |
| (Both chuckle) And even a surprise ending. | А так же неожиданный конец. |
| Neither the variable fortunes nor the survival of the United Nations should surprise anyone. | Ни превратности судьбы, ни сохранение Организации Объединенных Наций никого не должны удивлять. |
| I guess that shouldn't surprise me. | Похоже, это не должно меня удивлять. |
| You should find it no surprise That this station's primary purpose | Вас не должно удивлять что первостепенная задача этой станции |
| People can disappoint you, Nina, but they can also surprise you. | Люди могут расстраивать вас, Нина. но еще они могут и удивлять вас. |
| We can still surprise ourselves. | Мы еще способны себя удивлять. |
| It's still a surprise to us. | Но для нас, это все равно неожиданность. |
| For others, it's the surprise of seeing something bloom. | Для других, это неожиданность увидеть немного цвета. |
| It's a surprise to both of us. | Это неожиданность для нас обоих. |
| This one a bit of a surprise? | Для вас это неожиданность? |
| The visit came as a surprise, but help was provided, and the above-ground settlement of Matmâta was built. | Помощь, несмотря на неожиданность просьбы, была оказана, и в Матмате построили наземные жилища. |
| No surprise, then, that the Democratic Party has now picked up the protectionist baton. | Тогда не удивительно, что в настоящее время Демократическая Партия взяла в руки протекционистский жезл. |
| The commitment entered into by my country here will surprise no one. | Обязательство, принимаемое здесь моей страной, ни для кого не удивительно. |
| Of course, it's not a surprise. | И это не удивительно. |
| That does surprise me. | А вот это удивительно. |
| So it is no surprise that press freedom is the freedom that authoritarian governments are keenest to curtail. | Так что не удивительно, что свобода печати - это именно та свобода, которую больше всего стремятся ограничить авторитарные правительства. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. | Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| James is counting on surprise. | Джеймс рассчитывает на внезапность. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Given the particular emphasis given to Africa in the Convention, there is no surprise that a significant share of our resources is allocated to work in this continent. | С учетом того, что особое внимание в Конвенции уделяется Африке, нет ничего удивительного в том, что значительная доля ресурсов выделяется на работу именно на этом континенте. |
| This should be no surprise. | Здесь нет ничего удивительного. |
| With the left on the march in much of Latin America, it is no surprise that Nicaragua's Sandinista leader Daniel Ortega is trying to make a comeback. | С левыми на марше в большинстве стран Латинской Америки нет ничего удивительного в том, что лидер никарагуанских сандинистов Даниель Ортега сейчас пытается вернуться обратно. |
| At only 170 miles from north to south and 60 miles east to west, it's no surprise that you're never far from a mountain or the sea. | 273,5 км) с севера на юг и на 60 миль (ок. 96,5 км) с востока на запад, поэтому нет ничего удивительного в том, что горы и море всегда находятся где-то рядом. |
| Yes, that's not a big surprise. | Да, в этом нет ничего удивительного. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | С этой точки зрения не следует удивляться, что комиссиям все труднее оправдывать растущие ожидания. |
| This ignorance is no surprise since the entire site seems essentially abandoned with not the lightest cautionary measures in place. | Такой неосведомленности не приходится удивляться: весь район в целом производит впечатление заброшенности, и ничто не указывает на принятие каких бы то ни было мер предосторожности. |
| It should come as no surprise that after such a long period of direct or indirect involvement and interest in CD matters I am leaving this Conference with the proverbial mixed feelings. | И не надо удивляться, что, покидая эту Конференцию после столь длительного периода прямой или косвенной причастности и заинтересованного касательства к ее делам, я испытываю смешанные чувства, которые уже вошли в поговорку. |
| Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD's mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. | Хотя Мидранд не являлся мероприятием по сокращению расходов, не следует удивляться тому, что рационализация мандата ЮНКТАД и перестройка секретариата влекут за собой сокращение бюджета. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. | Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения. |
| During the one-day surprise attack, the Powhatan tribes attacked many of the smaller communities, including Henricus and its fledgling college for children of natives and settlers alike. | Во время однодневного внезапного нападения племена поухатанов напали на многие из небольших населённых пунктов, в том числе Хенрикус и его колледж для маленьких детей как индейцев, так и поселенцев. |
| (b) Measures to prevent a surprise attack by either country; | Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
| In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). | В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года). |
| Schedule another surprise drill. | Составьте план следующих учений по отражению внезапного нападения. |
| That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. | Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
| CBMs focusing on military constraint are designed to keep certain types and levels of States' military forces at a distance from each other and to provide assurance against military and surprise attacks. | Меры укрепления доверия с акцентом на военных ограничениях призваны обеспечить дислокацию некоторых видов и контингентов вооруженных сил государств на определенном удалении друг от друга и гарантии против военных и внезапных нападений. |
| In particular, they are racing to introduce the latest equipment for the navy and air force for pre-emptive surprise attacks on the depth and strategic vantages in the northern half of Korea. | В частности, они стараются заполучить для своих военно-морских и военно-воздушных сил самую современную военную технику для нанесения внезапных упреждающих ударов по внутренним районам и по стратегическим объектам в северной части Кореи. |
| It's 1742 and the Turks invade Bucharest, making a surprise attack under the cover of night. | В 1742 году турки вторглись в Бухарест, напав внезапно, под покровом ночи. |
| And then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Но он внезапно со мной порвал, ни с того ни с сего. |
| There's no element of surprise. | А это было внезапно? |
| Meanwhile, in Yi Province, in 303, Luo Shang, after causing Li Te to be ready by offering a truce, made a surprise attack against Li's forces and killed him. | Между тем в провинции И в 303 году Ло Шан усыпил бдительность Ли Тэ, предложив ему перемирие, а затем внезапно напал и убил его. |
| So, we don't have the element of surprise. | Значит, внезапно напасть не получится. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the paragraph was intended to convey the Committee's surprise at the stance adopted by the authorities of Botswana, namely that national laws could ever anticipate or foreshadow the Convention. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что смысл этого пункта заключается в том, чтобы отразить недоумение Комитета в связи с занятой властями Ботсваны позицией, а именно в связи с тем, что национальные законы могли когда-либо предвосхитить или предопределить Конвенцию. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |