| I've got a little surprise for you. | У меня для тебя сюрприз. |
| gillian, this is a lovely surprise. | Джиллиан, какой приятный сюрприз. |
| Why, Edmond, this is a surprise. | Эдмонд... какой сюрприз. |
| What a surprise to get your call. | Твой визит - настоящий сюрприз. |
| Melanie trembley... She just... she asked me to, like, go upstairs and says she has a surprise for me. | Мелани Трэмбли только что попросила меня подняться к ней наверх, у нее для меня сюрприз. |
| You know, Roz, Daphne might just surprise you and pick a dress you like. | Знаешь, Дафни может тебя удивить и подобрать платье по твоему вкусу. |
| Sometimes what we want can surprise even us. | Иногда наши желания могут удивить даже нас самих. |
| It won't surprise you since you have always thought so. | Эта мысль не должна Вас удивить, ведь она Вас не оставляла. |
| It is familiar, but with the quality of surprise! | Знакомый вкус, но он способен вас удивить! |
| Let me surprise you. | Позволь мне удивить тебя. |
| The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. | Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. |
| The observer for the Sudan expressed his surprise that the Secretary-General's guidance had been mentioned by the host country and at the latter's reference to "wanted individuals". | Наблюдатель от Судана выразил свое удивление тем, что страна пребывания упомянула указания Генерального секретаря, и сделанной ей ссылкой на «разыскиваемых лиц». |
| With regard to events in Harrismith, he expressed surprise that a sentence for a less serious offence had not been handed down, instead of a verdict of acquittal. | Относительно событий в Харрисмите он выражает удивление в связи с тем, что вместо оправдательного приговора не был вынесен приговор за совершение менее серьезного деяния. |
| Referring to the Committee's requests for information concerning the extent of human trafficking, he expressed surprise that, according to paragraph 164 of the written replies, 152 cases of trafficking had been processed but only four had resulted in convictions. | Переходя к сведениям, запрошенным Комитетом о масштабах явления торговли людьми, г-н Альба высказывает удивление по поводу того, что, согласно пункту 164 письменных ответов правительства, до судов было доведено 152 дела о торговле людьми, но лишь четыре из них закончились вынесением приговоров. |
| This should come as no surprise. | Это не должно вызывать удивление. |
| Well, could mean a surprise visit from a former friend or sweetheart. | Ну, возможно это означает неожиданный визит бывшего друга или подруги. |
| In light of this tradition, the recent shift to material objectives comes as something of a surprise. | В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный. |
| I got a surprise visit at work from Mr. Boss. | У меня был неожиданный визит на работе от Мистера Босса. |
| Hardly a surprise visit, Inspector. | Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |
| Following the French Open, Tomic qualified for the Rosmalen Grass Court Championships in the Netherlands, where he made a surprise run to the semi-finals, losing to eventual champion Richard Gasquet in three sets. | После Открытого чемпионата Франции Томич квалифицировался на чемпионат в Нидерландах, где он сделал неожиданный прорыв в полуфинал, проиграв будущему чемпиону Ришару Гаске в трех сетах. |
| Neither the variable fortunes nor the survival of the United Nations should surprise anyone. | Ни превратности судьбы, ни сохранение Организации Объединенных Наций никого не должны удивлять. |
| I suppose it must come as some surprise given the state of things when last we saw each other. | Я полагаю, это должно удивлять учитывая ситуацию, в которой мы последний раз видели друг друга. |
| I think it'll always surprise me to see you pray. | Меня не перестанет удивлять то, как ты молишься. |
| We know each other so many year and you still surprise me! | Столько лет тебя знаю, а ты не перестаёшь меня удивлять! |
| Our co-sponsorship will come as a surprise to no one. | Наше соавторство никого не должно удивлять. |
| Grabbing someone on the move is all about surprise. | Схватить кого-либо на ходу - это всегда неожиданность. |
| Sir George, what a pleasant surprise. | Сэр Джордж, какая приятная неожиданность! |
| Thomas described Amanda Seyfried, who portrayed the murdered Lilly Kane, as "the biggest surprise of the year". | Томас описал Аманду Сэйфрид, сыгравшую убитую Лилли Кейн, как «самую большую неожиданность этого года». |
| Complete surprise, Dave. | Полнейшая неожиданность, Дэйв. |
| Surprise will be our best ally. | Неожиданность будет нашим лучшим союзником. |
| Under those circumstances, it was no surprise that the UNDCP project had failed. | Поэтому совсем не удивительно, что проект ЮНДКП потерпел неудачу. |
| Yet it comes as a surprise, to see you here. | Тем не менее, удивительно видеть тебя здесь. |
| It's a surprise that it has humanity, but also man-made, future, alien associations. | Удивительно, что она очеловечена, но также сделана человеком, где-то в будущем, вызывает ассоциации с пришельцами. |
| So it is no surprise that another annual meeting of the IMF passed without any major steps forward in "reforming the global financial architecture." | Таким образом, это не удивительно, что другое ежегодное собрание МВФ прошло без каких-либо существенных шагов вперед в «преобразовании глобальной финансовой архитектуры». |
| We know that, because when you ask people about their ultimate favorite day of the week, surprise, surprise, Saturday comes in at first, then Friday, then Sunday. | Спросите кого-нибудь о том, какой день недели является самым любимым, не удивительно, что суббота - на первом месте, потом пятница и только потом воскресенье. |
| Our two weapons are fear and surprise and ruthless... | Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность... |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Our three three main weapons are fear, surprise and a ruthless efficiency I'll come in again | Внезапность, страх, безжалостность, скоро приду. |
| Given this history, it is no surprise that the first reaction of Latin American governments to today's food crisis was unilateral. | Учитывая данную историю, нет ничего удивительного в том, что первая реакция латиноамериканских правительств на сегодняшний продовольственный кризис была столь односторонней. |
| No surprise, then, that because these long-term effects seem to be irreversible, there is an effect on brain pathology. | Тогда нет ничего удивительного в том, что если эти долговременные изменения, по-видимому, могут быть необратимыми, то существует вероятность возникновения патологии мозга. |
| Drugs. No surprise there, then. | Так что ничего удивительного. |
| There's no surprise there, is there? | Ничего удивительного, правда? |
| So, as no surprise, that the artists chose for our next segment the Carnival of the Animals by Camille Saint-Saans. | Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. | С этой точки зрения не следует удивляться, что комиссиям все труднее оправдывать растущие ожидания. |
| This factor is present in any human endeavour and should not surprise us. | Этот фактор присущ любым человеческим усилиям, и мы не должны удивляться этому. |
| But there should have been no surprise over the Eritrean position in Algiers. | Однако не стоит удивляться той позиции, которую Эритрея заняла в Алжире. |
| It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. | Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41. |
| No, more than a surprise! | Впрочем, удивляться нечему. |
| However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| The force reductions mandated by the CFE Treaty significantly enhanced stability by eliminating the capability for surprise attack and large-scale offensive action. | Сокращение вооруженных сил, санкционированное Договором ОВСЕ, существенно укрепило стабильность путем устранения возможности совершения внезапного нападения и крупномасштабной наступательной операции. |
| Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. | Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
| Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote | направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается. |
| Don't ever surprise me with a transmission from count Dooku. | Больше никогда не устраивай внезапных сеансов связи с графом Дуку. |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
| The many surprise inspections that were carried out did not detect any concealed proscribed items. | В результате проведенных многочисленных внезапных инспекций не было обнаружено никаких утаиваемых запрещенных средств. |
| In the spring of 1622, after a settler murdered his adviser Nemattanew, Opchanacanough launched a campaign of surprise attacks on at least 31 separate English settlements and plantations, mostly along the James River, extending as far as Henricus. | Весной 1622 года, после того как один из поселенцев убил его советника Нематтанева, Опечанканоу начал военную кампанию против колонистов, заключавшуюся в серии внезапных нападений на по крайней мере 31 английское поселение и плантации, в основном вдоль реки Джеймс, проходящей по всему Хенрикусу. |
| Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
| This information will allow us to launch a surprise attack on coruscant, striking a crippling blow to the | Эта информация позволит внезапно атаковать Корусант, и нанести сокрушительные удары |
| "Then the army, backed by our supply trains, will advance for a surprise attack on the rebels left flank." | "Затем армия при их поддержке внезапно атакует бунтовщиков с левого фланга". |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| What am I supposed to say to Assistant Director Granger if he decides to grace us with a surprise visit? | Что я должна сказать замдиректору Грейнджеру, если он внезапно решит удостоить нас своим визитом? |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |