| Hello, what a pleasant surprise. | Здравствуйте, какой приятный сюрприз! |
| Emily, what an unpleasant surprise. | Эмили, какой неприятный сюрприз. |
| Right now, it's a great surprise. | Это очень приятный сюрприз. |
| We have a surprise for you. | У нас для вас сюрприз. |
| After a special V.I.P. tour, they got an even bigger surprise. | (Диктор) После специального ВИП турне они получат громандый сюрприз. |
| But I made her swear to secrecy, so that I could surprise you. | Но я заставила ее хранить все в секрете, чтобы я могла удивить вас. |
| Even the hardest people can surprise you. | Даже самые непоколебимые люди могут вас удивить. |
| He could surprise you. | Он тебя может удивить. |
| And surprise 'em with the victory cry | И удивить их победным кличем, |
| I wanted to do a surprise. | А я хотел тебя удивить. |
| Referring to rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, he expressed surprise that some delegations were still unaware of those provisions. | Напомнив о содержании статьи 153 внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, он выражает удивление по поводу того, что до настоящего времени некоторые делегации не ознакомились с ним. |
| The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. | Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. |
| But allow me to express my surprise | Но позвольте мне выразить удивление. |
| Reflection, surprise, terror. | Отражения, удивление, ужас. |
| In addition, he expressed surprise that the NHRC could simply deal with a complaint not falling within its jurisdiction, instead of informing the complainant of the measure in place to enable him/her to notify the competent authority. | Кроме того, он выражает удивление тем фактом, что Национальная комиссия по правам человека может просто ограничиться приемом жалобы, рассмотрение которой не входит в ее полномочия, вместо информирования заявителя о существующей процедуре, чтобы он смог обратиться в компетентный орган. |
| And now, we have in the auditorium tonight... a surprise guest. | А сегодня в зале неожиданный гость. |
| Well, could mean a surprise visit from a former friend or sweetheart. | Ну, возможно это означает неожиданный визит бывшего друга или подруги. |
| And when we found out she had gone home to collect Leo's things, we paid her a surprise visit. | И когда мы узнали, что она поехала домой собирать вещи Лео, мы нанесли ей неожиданный визит. |
| Sorry for the surprise visit. | Прости за неожиданный визит. |
| But, with the fractured opposition rallying behind Fonseka and a moderate Tamil party also coming out in support of him, this election may produce a surprise result. | Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат. |
| But I don't know why that should surprise us, I mean, knowing that mother of hers. | Но это не должно нас удивлять, при такой матери, как у нее. |
| "Maybe you don't recognize my voice,"but it shouldn't come as a surprise, if you remember who I am. | "Может быть, ты не узнаёшь мой голос, но это не должно тебя удивлять, если ты помнишь, кто я такой." |
| Well, I... I don't know why that should surprise me. | Ну, не знаю, почему это должно удивлять меня. |
| Our co-sponsorship will come as a surprise to no one. | Наше соавторство никого не должно удивлять. |
| He loves to... Surprise! | Ему нравится... удивлять! |
| And in war, surprise is a formidable weapon. | На войне неожиданность это мощное оружие. |
| It's a pleasant surprise to hear he had one at all. | Приятная неожиданность, что у него оно вообще было. |
| What a pleasant surprise, Val. | Какая приятная неожиданность, Вэл. |
| What a surprise to see you. | Какая неожиданность видеть вас! |
| Bloodlust issues, surprise, surprise... | Вспышки кровожадности неожиданность, удивление... |
| Which is not a surprise, considering how she was raised. | Что и не удивительно, учитывая, где она росла. |
| Not a surprise, then, that the governors cannot mobilize popular support as federal authorities impose accountability standards on them. | Не удивительно поэтому, что руководство в регионах не может мобилизовать поддержку, поскольку федеральные власти накладывают на них стандарты подотчетности. |
| Which is a surprise because 165 square feet sounds like a lot... | Что удивительно, ведь 50 квадратных метров воспринималось как очень много. |
| We specialize in customer service, so it should be no surprise that we will take the entire process of acquiring an aircraft from beginning to end. | Мы специализируемся на обслуживании клиентов и потому не удивительно, что мы берём на себя весь процесс закупки самолёта от начала и до конца. |
| Given that the predicted indices of poverty and inequality, which continue to worsen in many countries, are far from encouraging, it is no surprise that reducing poverty is now a top priority on the development agenda. | С учетом того, что прогнозируемые показатели нищеты и неравенства, которые во многих странах продолжают снижаться, отнюдь не обнадеживают, не удивительно, что проблема нищеты в настоящее время занимает центральное место в повестке дня в области развития. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Despite the surprise factor of these traps, the levels do not change between plays, allowing the player to memorize their locations and eventually make progress. | Несмотря на внезапность ловушек, они нисколько не меняются при переигрывании, это позволяет игрокам запомнить их расположение и пройти уровень. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
| Our three three main weapons are fear, surprise and a ruthless efficiency I'll come in again | Внезапность, страх, безжалостность, скоро приду. |
| And it is no surprise that the new member countries of the EU have brought to Europe fresh historical experience, and with it far less understanding for and tolerance of concession and compromise. | Нет ничего удивительного в том, что новые государства - члены ЕС принесли с собой в Европу новый исторический опыт, а вместе с ним и гораздо меньше понимания и толерантности к уступкам и компромиссу. |
| Ms. Ghose (India): It will be no surprise that India has asked to speak on some of the draft resolutions we are now considering under the first cluster. | Г-жа Гоуз (Индия) (говорит по-английски): Нет ничего удивительного в том, что Индия попросила слова для выступления по некоторым из проектов резолюций, рассматриваемых нами сейчас в первой группе. |
| So, no surprise, the energy of Libyan youth ran head-on into Qaddafi's inclination toward brutality and, more importantly, into his paid mercenaries. | Таким образом, нет ничего удивительного, что энергия ливийской молодежи столкнулась со склонностью Каддафи к жестокости и, что более важно, с его наемниками. |
| This comes as no surprise to us and we are delighted. | Для нас в этом нет ничего удивительного, но, тем не менее, мы весьма рады этому. |
| It's no surprise that the Japanese would send me presents | И не ничего удивительного, что японцы прислали мне подарок. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| It is thus no surprise that infant mortality should be so high. | Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
| You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
| This ignorance is no surprise since the entire site seems essentially abandoned with not the lightest cautionary measures in place. | Такой неосведомленности не приходится удивляться: весь район в целом производит впечатление заброшенности, и ничто не указывает на принятие каких бы то ни было мер предосторожности. |
| Ha. Course, it shouldn't surprise me. | Конечно, чему тут удивляться. |
| No, more than a surprise! | Впрочем, удивляться нечему. |
| However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
| It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. | В нем также утверждается, что одной из важных целей в регионах, в которых наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращения агрессии. |
| the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
| From the beginning of the year, surprise attack exercises and joint naval exercises were held one after another throughout South Korea on the ground and in the sea and the sky. | С начала года на всей территории Южной Кореи на суше, в море и в воздухе один за другим проводятся учения по отработке внезапного нападения и совместные военно-морские учения. |
| During his time at the General Staff Fleischer warned of the possibility of a surprise attack on central areas of Norway. | Во время своей службы в Генеральном штабе Флейшер предупреждал о возможности внезапного нападения Германии на центральное побережье Норвегии. |
| In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. | В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
| The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
| Their purpose is to reduce and even eliminate the danger of misunderstandings and supposed errors in military activities, to help to prevent military conflicts and covert activities aimed at instigating armed conflict and to reduce the risk of surprise attacks and the accidental outbreak of hostilities. | Их цель состоит в уменьшении и даже устранении опасности недопонимания и возможных ошибок в военной деятельности, в содействии предотвращению военных конфликтов и тайной деятельности, направленной на разжигание вооруженных конфликтов, и в сокращении опасности внезапных нападений и случайного начала военных действий. |
| In the spring of 1622, after a settler murdered his adviser Nemattanew, Opchanacanough launched a campaign of surprise attacks on at least 31 separate English settlements and plantations, mostly along the James River, extending as far as Henricus. | Весной 1622 года, после того как один из поселенцев убил его советника Нематтанева, Опечанканоу начал военную кампанию против колонистов, заключавшуюся в серии внезапных нападений на по крайней мере 31 английское поселение и плантации, в основном вдоль реки Джеймс, проходящей по всему Хенрикусу. |
| In particular, they are racing to introduce the latest equipment for the navy and air force for pre-emptive surprise attacks on the depth and strategic vantages in the northern half of Korea. | В частности, они стараются заполучить для своих военно-морских и военно-воздушных сил самую современную военную технику для нанесения внезапных упреждающих ударов по внутренним районам и по стратегическим объектам в северной части Кореи. |
| Did that surprise you? | А это было внезапно? |
| Keep trying those surprise attacks. | Продолжай пытаться так внезапно нападать. |
| To our great surprise, he suddenly resigned. | К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. |
| They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |