| On that subject, I brought you a wonderful surprise. | Между прочим, я тебе приготовила сюрприз. |
| In September 2004, she gave a surprise performance at the World Music Awards in a tribute to long-time friend Clive Davis. | В сентябре она сделала сюрприз, выступив на World Music Awards и посвятив это выступление своему наставнику и другу Клайву Дэвису. |
| We have a surprise. | У нас для тебя сюрприз. |
| Well, here's a surprise for you... I quit. | Вот тебе сюрприз, увольняюсь. |
| The Clippers were the biggest surprise, as they not only made the playoffs for the first time since 1997, but advanced to the second round for the first time since 1976, when they were the Buffalo Braves. | Наибольший сюрприз преподнесли игроки «Лос-Анджелес Клипперс», так как они не только попали в плей-офф впервые с 1997 года, а также вышли во второй раунд впервые с 1976 года. |
| It may surprise you to learn that I am quite good at sutures. | Это может вас удивить, но я очень хорошо накладываю швы. |
| The answer that may surprise you is yes. | Ответ, который может вас удивить, - да. |
| I have to go to Germany and surprise her. | Я должен поехать в Германию и удивить ее. |
| I think I know a way we can surprise 'em. | Думаю, я знаю, как нам удивить их. |
| A quaint little town, but look beneath the surface and what you'll find may surprise you - | Но приглядитесь повнимательнее - и увиденное может вас удивить. |
| Imagine your surprise when, unsolicited, he offered you details of the greatest criminal conspiracy in Italian history. | Представляю ваше удивление, когда он, добровольно, предложил вам информацию по величайшему криминальному заговору в итальянской истории. |
| No, I think it's a bit of surprise as well. | А мне кажется, удивление тоже чувствуется. |
| Your eyes widened, surprise. | Твои глаза широко раскрылись: Удивление. |
| The first surprise I encountered while working for CCTV as a program planner was how minimal this system is. | Первое, что вызвало у меня удивление во время работы над составлением сетки программ Центрального телевидения Китая, было то, насколько проста существующая система контроля. |
| And the surprise and just the amazement of that was only overshadowed by my return to Toronto, when, in my inbox, 10 literary agents were waiting for me to talk about putting this into a book. | и удивление и изумление от этого были затемнены только по возвращению в Торонто, когда в своем почтовом ящике я обраружил, что 10 издательств ждало меня, чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу. |
| Next semi-final introducing Fighting Dragon, Liang and the surprise finalist, Dre Parker. | Следующий полуфинал, встречаются: Боевой Дракон, Лианг и неожиданный полуфиналист, Дре Паркер |
| During one of these nights Nader's small entourage of a mere eight musketeers were trapped in an isolated tower when Seidal Khan carried out a surprise raid. | В одну из ночей небольшая свита Надира из всего восьми стрелков оказалась в ловушке в изолированной башне, когда Сейдал-хан предпринял неожиданный рейд. |
| What a pleasant and unexpected surprise. | Какой приятный и неожиданный сюрприз. |
| Although the Saturn debuted before the PlayStation in both Japan and the United States, its surprise U.S. launch-which came four months earlier than originally scheduled-was marred by a lack of distribution, which remained a continuing problem for the system. | Несмотря на то, что Saturn дебютировала раньше PlayStation и в Японии и в Соединённых Штатах, её неожиданный запуск в США, состоявшийся на четыре месяца ранее запланированного, был омрачён проблемами с её распространением. |
| Surprise witness totally blows your case. | Неожиданный свидетель развалил твое дело. |
| I'm glad, that Inga lives in our town and she will surprise us by her new works. | Я рада, что Инга живет в нашем городе и будет удивлять нас своими новыми работами. |
| For a guy who spends so much time in other people's heads, nothing should surprise you. | Парня, который проводит так много времени в головах других людей, ничего не должно удивлять. |
| But I don't know why that should surprise us, I mean, knowing that mother of hers. | Но это не должно нас удивлять, при такой матери, как у нее. |
| I'll surprise you every time. | Я буду удивлять вас постоянно. |
| I think it'll always surprise me to see you pray. | Меня не перестанет удивлять то, как ты молишься. |
| What a surprise that you called me. | Вот неожиданность, ты сама мне позвонила. |
| I have nothing against you, Michael, but it is a surprise. | Я ничего не имею против тебя, Майкл, но это - неожиданность. |
| Mr Farnon, what a nice surprise. | Мистер Фарнон, какая приятная неожиданность. |
| Diane, this is... this is a complete surprise. | Даян, это... это полная неожиданность. |
| Surprise was essential for creating maximum disruption, so Bruchmüller adopted the Pulkowski Method, for bombardments without the customary registration fire. | Неожиданность была условием нанесения максимального ущерба, поэтому Брухмюллер применял метод капитана Пулковского без предварительной пристрелки. |
| Then we're on the same page, which is no surprise. | Что ж, мы на одной стороне, что не удивительно. |
| No, not a surprise. | Нет, не удивительно. |
| But that's no surprise... | Но это не удивительно... |
| This creates, no surprise, herding behavior. | Не удивительно, что из-за этого возникает эффект стадного поведения. |
| Not exactly a surprise, considering our victim worked for the East African Postal Service. | Не так уж удивительно, учитывая, что убитый служил в Восточно-африканском почтовом ведомстве. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
| James is counting on surprise. | Джеймс рассчитывает на внезапность. |
| Despite the surprise factor of these traps, the levels do not change between plays, allowing the player to memorize their locations and eventually make progress. | Несмотря на внезапность ловушек, они нисколько не меняются при переигрывании, это позволяет игрокам запомнить их расположение и пройти уровень. |
| Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
| But it's no surprise really. | Но, правда, в этом нет ничего удивительного. |
| Since the production of crops is usually the most important segment of agriculture, it comes as no surprise that crop insurance has traditionally attracted most attention and is the major component of agricultural insurance. | Поскольку возделывание сельскохозяйственных культур обычно является наиболее важным аспектом сельского хозяйства, нет ничего удивительного в том, что их страхование издавна привлекает весьма пристальное внимание и является важнейшим компонентом сельскохозяйственного страхования. |
| It is no surprise that stock markets liked the results of the stress tests that US Treasury Secretary Timothy Geithner administered to America's big banks, for the general outcome had been leaked weeks before. | Нет ничего удивительного в том, что фондовым биржам понравились результаты стресс-тестов, которые провел в крупных банках Америки министр финансов Тимоти Гейтнер, поскольку общие результаты были известны уже за несколько недель. |
| It's no surprise C. and B. succumbed to the dark side. | Ничего удивительного в том, что Чак и Блэр приняли темную сторону. |
| You might think that that's not a surprise. | Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| But there should have been no surprise over the Eritrean position in Algiers. | Однако не стоит удивляться той позиции, которую Эритрея заняла в Алжире. |
| Considering the impact that this embargo has had on the every day lives of the Cuban people, it is therefore no surprise to see that the overwhelming majority of Member States are here today to join in the support for the Cuban people. | Если учитывать воздействие этого эмбарго на повседневную жизнь кубинцев, то не приходится удивляться тому, что представители подавляющего большинства государств-членов собрались сегодня здесь в поддержку кубинского народа. |
| It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. | Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41. |
| Ha. Course, it shouldn't surprise me. | Конечно, чему тут удивляться. |
| It should come as no surprise that results over the past year have been mixed, as achievements have been countervailed by challenges. | Вряд ли стоит удивляться тому, что прошедший год принес неоднозначные результаты, когда достижениям сопутствовали серьезные проблемы. |
| We wouldn't want a surprise attack on our village or the kidnapping of our only healer. | Мы не хотим внезапного нападения на нашу деревню или похищения единственного лекаря. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. | установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
| Schedule another surprise drill. | Составьте план следующих учений по отражению внезапного нападения. |
| Emphasis was placed on achieving tactical surprise and, conversely, on avoiding being caught unprepared by the enemy. | Упор делался на достижение тактической внезапности и в то же время на предотвращение вероятности внезапного нападения противника. |
| That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. | Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
| Pakistan's strategic capabilities have always been under strict and secure military control and are safe from leakage, sabotage and surprise attack. | Стратегические объекты Пакистана всегда были под строгим и надежным военным контролем и гарантированы от утечек, саботажа и внезапных нападений. |
| Confidence-building measures focusing on information exchange seek to enhance the mutual understanding of national military capabilities and activities and to facilitate regular communication to avoid surprise or unsought military confrontations. | Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на обмене информацией, состоит в том, чтобы повысить взаимную осведомленность о национальных военных потенциалах и мероприятиях и облегчить регулярное общение во избежание внезапных или нечаянных военных конфронтаций. |
| Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident. | Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. |
| Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
| Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
| The enemy has launched a surprise attack... | Враг внезапно пошёл в атаку. |
| Keep trying those surprise attacks. | Продолжай пытаться так внезапно нападать. |
| To our great surprise, he suddenly resigned. | К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. |
| Once they are all together, you can surprise attack | Как только они станут выходить, внезапно нападите на них |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the paragraph was intended to convey the Committee's surprise at the stance adopted by the authorities of Botswana, namely that national laws could ever anticipate or foreshadow the Convention. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что смысл этого пункта заключается в том, чтобы отразить недоумение Комитета в связи с занятой властями Ботсваны позицией, а именно в связи с тем, что национальные законы могли когда-либо предвосхитить или предопределить Конвенцию. |