| Alan showed me his big surprise. | Алан показал мне свой большой сюрприз. |
| All of the best award shows include a surprise. | Все лучшие церемонии награждения включают в себя сюрприз. |
| The best kind of prize is a surprise. | Лучший приз - это сюрприз. |
| That was your special surprise? | Это был твой особый сюрприз? |
| I left a little surprise for them. | Я оставил им небольшой сюрприз. |
| Told you I could surprise you. | Я же тебе говорил, что способен тебя удивить. |
| You know, the answer, it may surprise you. | Знаете, ответ может вас удивить. |
| Sometimes I think he's in the trees... deciding when to come out and surprise me. | Иногда мне кажется, что он прячется за деревьями, чтобы вдруг появиться и удивить меня. |
| Surely it should be no great surprise that I publish a book? | Разве может кого-то удивить, что я решил опубликовать и эту книгу? |
| TIOBE yesterday presented the 2008 ranking, where a surprise to anyone without Java remains the most widely used programming language and popular on the globe. | TIOBE вчера представила 2008 рейтинге, где никого удивить без Java-прежнему является наиболее широко используемым языком программирования и популярных на планете. |
| The Special Rapporteur expresses surprise and concern over the fact that there is no procedure in New Zealand to discipline judges for such misconduct. | Специальный докладчик выражает удивление и обеспокоенность в связи с тем фактом, что в Новой Зеландии не существует процедуры вынесения дисциплинарных взысканий судьям за подобное неправомерное поведение. |
| She expressed surprise that, in the same paragraph, malaria, a cause of miscarriages, low birth weight and premature delivery, was not included among the leading causes of maternal death. | Она выражает удивление по поводу того, что в том же пункте малярия, являющаяся одной из причин самопроизвольных абортов, низкого веса при рождении и преждевременных родов, не была указана среди основных причин материнской смертности. |
| The timing of this request during the period of preparation for the comprehensive review is a matter for surprise and raises questions with regard to the position of the Special Commission with respect to the comprehensive review and its objectives. | Появление этой просьбы в период, когда идет подготовка к всеобъемлющему обзору, вызывает удивление и порождает вопросы о позиции Специальной комиссии в отношении всеобъемлющего обзора и его целей. |
| This explains our surprise when, in 1993, the United Nations Secretariat proposed the merger of the Institute and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), without prior consultation with our Government and ignoring the headquarters agreement. | Этим объясняется наше удивление, когда в 1993 году Секретариат Организации Объединенных Наций предложил произвести слияние Института и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), не проведя предварительно консультаций с нашим правительством и при пренебрежении к соглашению о штаб-квартире. |
| Is that surprise or jealousy I'm hearing? | Удивление или зависть я слышу? |
| It's a big surprise to drop on somebody. | Зайти к кому-нибудь - это неожиданный сюрприз. |
| I perform my first surprise, illegal high wire walk. | Это мой первый неожиданный для людей незаконный проход по канату. |
| The Minister has expressed the wish to make a surprise visit to see how Morning Breeze has affected our work. | Министр выразил желание нанести неожиданный неофициальный визит, чтобы посмотреть, как Утренний воздух повлиял на нашу работу. |
| But on this day, the surprise awaiting Bree was far more disagreeable than she ever could have imagined. | Но в тот день, Бри ждал ещё более неприятный и неожиданный сюрприз. |
| We haven't been away in ages as a family and... I thought I could book a surprise holiday, but I need his schedule to know when he's free. | Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. |
| Human behavior can surprise us all. | Человеческое поведение может удивлять нас всех. |
| It's what allows our friendships and our love to constantly surprise us. | Это позволяет нашей дружбе и любви постоянно удивлять нас. |
| Well, you should never surprise a man who is armed and who has extensive close-quarter battle training, anyway. | Ну, вам никогда не стоит удивлять мужчину, который вооружен и у которого большой опыт в рукопашной и боевой подготовке, в любом случае. |
| It should not therefore surprise us that we now run into even greater difficulties in trying to decide who belongs in the new elite. | Поэтому не должно удивлять то, что сейчас еще сложнее решить, кто же должен принадлежать к новому кругу избранных. |
| The administration has said it should come as no surprise that the 5 percent of the population who purchase insurance on their own may be forced to switch plans because their coverage doesn't meet the new standards required under the Affordable Care Act. | Администрация заявила, что никого не должно удивлять, что 5 % населения, которые покупают страховку самостоятельно, могут быть вынуждены сменить планы, потому что их покрытие не соответствует новым стандартам, необходимым в соответствии с законом о доступной медицинской помощи. |
| Surely this does not come as a surprise. | Безусловно, это не неожиданность. |
| It's a surprise to both of us. | Это неожиданность для нас обоих. |
| Complete surprise to me. | Для меня это полная неожиданность. |
| What an unexpected surprise. | Какое неожиданное удивление(неожиданность). |
| Does that surprise you? | Это для тебя неожиданность? |
| Then we're on the same page, which is no surprise. | Что ж, мы на одной стороне, что не удивительно. |
| A surprise win for rookie, Jimmy Bly. | Удивительно, но выигрывает новичок Джимми Блай |
| Bit of a surprise, Olly's dad. | Удивительно, отец Олли. |
| So it is no surprise that CFC or freon smuggling has developed without much attention, and risks jeopardizing the Vienna Convention and the Montreal Protocol. | Так что не удивительно, что практически незаметно была налажена контрабанда ХФУ или фреоном, что рискует подвергнуть опасности Венское Соглашение и Монреальский Протокол. |
| With so many "different" names bestriding society, it is no surprise that some Russians, reared on the endemic paranoia of communism, smelled a conspiracy. | При таком количестве "непохожих" имен, взявших власть над обществом, не удивительно, что некоторые россияне, воспитанные повальной паранойей коммунизма, почуяли заговор. |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Despite the surprise factor of these traps, the levels do not change between plays, allowing the player to memorize their locations and eventually make progress. | Несмотря на внезапность ловушек, они нисколько не меняются при переигрывании, это позволяет игрокам запомнить их расположение и пройти уровень. |
| Our chief weapon is surprise, surprise and fear. | Наше главное оружие - внезапность. Внезапность и страх. |
| Given this history, it is no surprise that the first reaction of Latin American governments to today's food crisis was unilateral. | Учитывая данную историю, нет ничего удивительного в том, что первая реакция латиноамериканских правительств на сегодняшний продовольственный кризис была столь односторонней. |
| This, however, is no surprise, because the underlying factors that influence growth, development and peace have not yet been adequately addressed. | Однако в этом нет ничего удивительного, поскольку лежащие в основе этого проблемы, влияющие на рост, развитие и мир, пока еще не нашли должного решения. |
| She argued that it was no surprise that women were perceived as incompetent, ignorant, and focused on their bodies, given that women received little education. | Однако она подчеркивала, что нет ничего удивительного в том, что женщины воспринимались обществом как невежественные, некомпетентные и заинтересованные только своими телами, учитывая, что они почти не получали образования. |
| Since the production of crops is usually the most important segment of agriculture, it comes as no surprise that crop insurance has traditionally attracted most attention and is the major component of agricultural insurance. | Поскольку возделывание сельскохозяйственных культур обычно является наиболее важным аспектом сельского хозяйства, нет ничего удивительного в том, что их страхование издавна привлекает весьма пристальное внимание и является важнейшим компонентом сельскохозяйственного страхования. |
| No surprise, since "Success by Fung Wah" | Ничего удивительного, с ароматом "Успех от Фанг Ваха" |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| So it should be no surprise that Ukraine under Yanukovych has faced no further problems with the supply of Russian gas. | Таким образом, не стоит удивляться, что Украина под руководством Януковича больше не сталкивалась ни с какими дальнейшими проблемами с поставками российского газа. |
| It is thus no surprise that infant mortality should be so high. | Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
| Why... why should one more surprise me? | С какой... стати я должен удивляться, что есть еще один? |
| This ignorance is no surprise since the entire site seems essentially abandoned with not the lightest cautionary measures in place. | Такой неосведомленности не приходится удивляться: весь район в целом производит впечатление заброшенности, и ничто не указывает на принятие каких бы то ни было мер предосторожности. |
| Accordingly, it should come as no surprise that the minefields, which were formerly clearly marked, might have deteriorated and could, therefore, pose a threat to the population at large. | Соответственно не следует никоим образом удивляться тому, что минные поля, которые были четко отмечены ранее, могли, вероятно, прийти в упадок, и в этой связи они могут представлять собой опасность для населения в целом. |
| (b) Measures to prevent a surprise attack by either country; | Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
| Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. | Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
| The use of the horseshoe appears to have originated when Bushi in Okinawa used the shoes of their horses as make-shift weapons to defend themselves against surprise attack. | Согласно мнению историков боевых искусств, «Тэкко» появился, когда воины на Окинаве использовали стремена своих лошадей как замену оружия для защиты себя от внезапного нападения. |
| The movement initially prospered as there were only a few French garrisons in Annam, but failed after the French recovered from the surprise of the insurgency and poured troops into Annam from bases in Tonkin and Cochinchina. | Движение первоначально имело широкий размах, так как французских гарнизонов в Аннаме было всего несколько, но стало терпеть поражения после того, как французы оправились от внезапного мятежа и ввели в Аннам войска со своих баз в Тонкине и Кохинхине. |
| Emphasis was placed on achieving tactical surprise and, conversely, on avoiding being caught unprepared by the enemy. | Упор делался на достижение тактической внезапности и в то же время на предотвращение вероятности внезапного нападения противника. |
| A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
| Pakistan's strategic capabilities have always been under strict and secure military control and are safe from leakage, sabotage and surprise attack. | Стратегические объекты Пакистана всегда были под строгим и надежным военным контролем и гарантированы от утечек, саботажа и внезапных нападений. |
| The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. | Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде. |
| Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident. | Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. |
| The many surprise inspections that were carried out did not detect any concealed proscribed items. | В результате проведенных многочисленных внезапных инспекций не было обнаружено никаких утаиваемых запрещенных средств. |
| We wanted to make a surprise attack. | Мы хотели внезапно атаковать. |
| There's no element of surprise. | А это было внезапно? |
| On December 5, Milam and Johnson launched a surprise attack and seized two houses in the Military Plaza (one of the houses seized belonged to the in-laws of Jim Bowie). | 5 декабря Милам и Джонсон внезапно атаковали и захватили два дома на военном плацу (один из домов принадлежал сватам Боуи). |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| What am I supposed to say to Assistant Director Granger if he decides to grace us with a surprise visit? | Что я должна сказать замдиректору Грейнджеру, если он внезапно решит удостоить нас своим визитом? |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |