| Well, Harvey, this was the most wonderful surprise. | Харви, это был самый замечательный сюрприз. |
| It's a wonderful universe, Toby and no matter how much you think you know, it will always have one more surprise for us. | Эта вселенная прекрасна, Тоби, и сколько бы ты её не узнавал, она всегда преподнесет тебе новый сюрприз. |
| And that she was excited that you... trusted her enough to help you surprise him, that you, Caroline... Gave her the address to that non-existent party. | И что она была потрясена тем, что вы... достаточно ей доверяли, чтобы помочь вам устроить ему сюрприз, что вы, Каролина... дали ей адрес той несуществующей вечеринки. |
| It was kind of a surprise. | Это как бы сюрприз. |
| Snake... Surprise. What's the surprise? | О, змеиный сюрприз! |
| It won't surprise you since you have always thought so. | Эта мысль не должна Вас удивить, ведь она Вас не оставляла. |
| You can still surprise me. | Ты всё ещё можешь меня удивить. |
| What'll surprise me? | Что должно удивить меня? |
| People can surprise you sometimes. | Люди иногда могут удивить тебя. |
| People... they might surprise you. | Люди могут тебя приятно удивить. |
| Several participants expressed their surprise at seeing item 8 on the agenda. | Некоторые участники выразили удивление, увидев этот пункт в повестке дня. |
| It came to us as a bitter surprise. | Они привели меня в искреннее удивление». |
| Ms. EVATT expressed surprise that the representative of the Secretary-General had made no reference to the recent session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Г-жа ЭВАТ выражает удивление по поводу того, что представитель Генерального секретаря не упомянула последнюю сессию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Noting the importance of awareness-raising initiatives to implementation of the Optional Protocol and expressing surprise at the Government's decision not to fund NGO advocacy activities, she wondered whether NGO funding for promotion of the Optional Protocol would be affected. | Отмечая важность информационных инициатив в контексте осуществления Факультативного протокола и выражая удивление по поводу решения правительства прекратить финансирование информационных инициатив НПО, оратор спрашивает, относится ли это решение и к финансированию НПО, отвечающего за популяризацию Факультативного протокола. |
| But that surprise was wrong-headed from the start. | Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона. |
| It was a surprise hit, and opened up numerous doors for Miller. | Это был неожиданный скачок, открывший множество дверей для Миллера. |
| It's supposed to be a surprise. | Испуг должен быть неожиданный. |
| It's nice when there's a surprise. | Хорошо, когда конец неожиданный. |
| Following the French Open, Tomic qualified for the Rosmalen Grass Court Championships in the Netherlands, where he made a surprise run to the semi-finals, losing to eventual champion Richard Gasquet in three sets. | После Открытого чемпионата Франции Томич квалифицировался на чемпионат в Нидерландах, где он сделал неожиданный прорыв в полуфинал, проиграв будущему чемпиону Ришару Гаске в трех сетах. |
| A surprise Doodlebops concert? | На неожиданный концерт Дудльбопс для дошкольников? |
| Neither the variable fortunes nor the survival of the United Nations should surprise anyone. | Ни превратности судьбы, ни сохранение Организации Объединенных Наций никого не должны удивлять. |
| You constantly surprise me, Merlyn. | Ты не перестаёшь меня удивлять, Мерлин. |
| The 2005 Nobel Peace Prize, recently awarded to the Agency and to its Director General, should come as no surprise, because they fully deserved it. | Никого не должно удивлять присуждение Нобелевской премии мира 2005 года Агентству и его Генеральному директору, поскольку они ее полностью заслужили. |
| So I can surprise you, impress you, and make you laugh. | И как сегодня буду удивлять тебя, обнимать и дарить счастье. |
| Caitlins often surprise you. | Такие, как Кейтлин, могут удивлять. |
| Well, surprise is the most important element of attack. | Ну, неожиданность - важный элемент нападения. |
| Hold, what a surprise! | Надо же, какая неожиданность! |
| But it was a surprise to me. I was flabbergasted. | А для меня это была полная неожиданность. я был поражен. |
| Look out for a star cameo-it's the only surprise you'll get from this heap. | Ищи камео звезды - это единственная неожиданность, которую ты получишь из этой кучи.» |
| The visit came as a surprise, but help was provided, and the above-ground settlement of Matmâta was built. | Помощь, несмотря на неожиданность просьбы, была оказана, и в Матмате построили наземные жилища. |
| They are essential, and that is no surprise, because they are the logical follow-up to the implementation of resolution 1244. | Это очень важно и это не удивительно, поскольку эти выборы являются логическим следствием осуществления резолюции 1244. |
| No surprise, then, that people either leave the island or go on welfare and work in the informal economy. | Поэтому не удивительно, что люди или покидают остров, или переходят на пособие по социальному обеспечению, нелегально работая в теневой экономике. |
| This may not come as a surprise, considering the situation we came from (as discussed above). | Это и не удивительно, если учесть наше положение в прошлом (см. выше). |
| Five months after the American destruction of Hiroshima and Nagasaki, it is no surprise that this resolution sought to deal with 'the problems raised by the discovery of atomic energy'. | И не удивительно, что спустя пять месяцев после американского разрушения Хиросимы и Нагасаки эта резолюция была сопряжена с попытками уладить "проблемы, возникшие в связи с открытием атомной энергии". |
| No, not a surprise. | Нет, не удивительно. |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
| When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
| Daniel Brogan from Chicago Tribune said that "since this soundtrack isn't really a Madonna album, this is no surprise that it appears as incomplete." | Дэниэл Броган из Chicago Tribune посчитал, что «так как этот саундтрек не является по-настоящему альбомом Мадонны, то нет ничего удивительного в том, что он кажется неполноценным». |
| Given the particular emphasis given to Africa in the Convention, there is no surprise that a significant share of our resources is allocated to work in this continent. | С учетом того, что особое внимание в Конвенции уделяется Африке, нет ничего удивительного в том, что значительная доля ресурсов выделяется на работу именно на этом континенте. |
| Obama outsourced the details of the $787 billion fiscal stimulus to Congress and, no surprise, the old barons of the House stuffed it with pork and social engineering. | Обама возложил на Конгресс расходование пакета финансовых стимулов размером в 787 миллиардов долларов. И нет ничего удивительного в том, что старые бароны Конгресса нафаршировали его правительственными привилегиями и социальными разработками. |
| At only 170 miles from north to south and 60 miles east to west, it's no surprise that you're never far from a mountain or the sea. | 273,5 км) с севера на юг и на 60 миль (ок. 96,5 км) с востока на запад, поэтому нет ничего удивительного в том, что горы и море всегда находятся где-то рядом. |
| Yes, that's not a big surprise. | Да, в этом нет ничего удивительного. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| Well, that's no surprise. | Чему же тут удивляться, мои пироги всегда идеальные. |
| It was no surprise that the results of those negotiations had always been unfair to the developing countries. | Не следует удивляться тому, что результаты этих переговоров всегда были несправедливыми по отношению к развивающимся странам. |
| It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. | Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41. |
| It should therefore come as no surprise to the delegation that the Committee expected Zambia to take the necessary measures to address that situation. | Поэтому она не должна удивляться тому, что Комитет ожидает от государства принятия мер, необходимых для устранения этой несовместимости. |
| The force reductions mandated by the CFE Treaty significantly enhanced stability by eliminating the capability for surprise attack and large-scale offensive action. | Сокращение вооруженных сил, санкционированное Договором ОВСЕ, существенно укрепило стабильность путем устранения возможности совершения внезапного нападения и крупномасштабной наступательной операции. |
| During the one-day surprise attack, the Powhatan tribes attacked many of the smaller communities, including Henricus and its fledgling college for children of natives and settlers alike. | Во время однодневного внезапного нападения племена поухатанов напали на многие из небольших населённых пунктов, в том числе Хенрикус и его колледж для маленьких детей как индейцев, так и поселенцев. |
| It is recognized that the withdrawal of strategic range warheads and missiles from operational deployment is an important step for reducing the risks of a nuclear surprise attack. | Общепризнано, что снятие с боевого дежурства боеголовок и ракет стратегического назначения представляет собой важный шаг в деле снижения опасности внезапного ядерного нападения. |
| This master mysterio has gone from unknown to unstoppable after a surprise discovery in New York. | Он был никому не известен, а теперь он неудержим - после внезапного появления в Нью-Йорке. |
| Emphasis was placed on achieving tactical surprise and, conversely, on avoiding being caught unprepared by the enemy. | Упор делался на достижение тактической внезапности и в то же время на предотвращение вероятности внезапного нападения противника. |
| A comprehensive plan of regular and surprise inspections for 2002 was drawn up and adopted. | В 2002 году был разработан и принят всеобъемлющий план регулярных и внезапных инспекций. |
| A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| In particular, they are racing to introduce the latest equipment for the navy and air force for pre-emptive surprise attacks on the depth and strategic vantages in the northern half of Korea. | В частности, они стараются заполучить для своих военно-морских и военно-воздушных сил самую современную военную технику для нанесения внезапных упреждающих ударов по внутренним районам и по стратегическим объектам в северной части Кореи. |
| No more surprise inspections! | Больше никаких внезапных проверок! |
| We wanted to make a surprise attack. | Мы хотели внезапно атаковать. |
| The enemy has launched a surprise attack... | Враг внезапно пошёл в атаку. |
| "Then the army, backed by our supply trains, will advance for a surprise attack on the rebels left flank." | "Затем армия при их поддержке внезапно атакует бунтовщиков с левого фланга". |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| From 19 to 22 September 2013, Matt and James made a surprise brief reunion as Busted when they joined McFly as special guests during the band's four 10th anniversary concerts at the Royal Albert Hall. | С 19 по 22 сентября 2013 года Мэтт и Джеймс внезапно создали повод для слухов о воссоединении, выступив совместно с проектом McFly в качестве приглашенных гостей во время десятого, юбилейного для группы тура. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |