| After all, surprise is on our side. | В конце концов, устроим им сюрприз. |
| And I have a little surprise for you. | И у меня есть сюрприз для тебя |
| I've got a surprise for you. | У меня сюрприз для тебя. |
| This almost puts a damper on my surprise. | Это почти испортило мой сюрприз. |
| It's a pretty heavy surprise. | Это довольно тяжёлый сюрприз. |
| It may surprise you to learn that I am quite good at sutures. | Это может вас удивить, но я очень хорошо накладываю швы. |
| Work in intelligence long enough... and you get good at predicting human behavior... but sometimes people surprise you. | Долгая работа в разведке позволяет хорошо предсказывать поведение людей, но порой люди могут удивить тебя. |
| If Naomi would surprise me like that, I would. | Если бы Наоми захотела меня так удивить, то у неё это получилось бы. |
| Here is a fact that might surprise you: 413 billion dollars, 413 billion dollars was the amount of remittances sent last year by migrants to developing countries. | Вот факт, который может вас удивить: 413 миллиардов долларов было переведено за последний год мигрантами в развивающиеся страны. |
| It may surprise you, to descend through your chimney. and leave you a nice gift. when you need it most. | Потому что он может тебя сильно удивить, когда через камин спустится в дом, чтобы оставить тебе такой подарок, который ты хотел бы получить больше всего. |
| Imagine her surprise when she sees me instead of you. | Представь ее удивление, когда она увидит меня вместо тебя. |
| So we came over here to Jack you up over spying on Max, so imagine our surprise... | Мы пришли сюда, рассчитывая застать тебя за подсматриванием за Макс, так что представь наше удивление... |
| Mr. BOSSUYT, referring to paragraph 94 of the report, expressed surprise that 25 per cent of the country's inhabitants felt discriminated against due to their tribal origin. | Г-н БОССАЙТ, ссылаясь на пункт 94 доклада, выражает удивление по поводу того, что 25% населения страны ощущают на себе дискриминацию по причине своего происхождения из того или иного племени. |
| You can imagine my surprise when you called to say you were coming after... well, how long has it been since our last altercation? | Можешь представить мое удивление, когда ты позвонила сказать, что придешь после... Сколько времени прошло с нашей последней ссоры? |
| I've never been to Chicago, but I'm a big fan of the musical and found Queen Latifah to be an unexpected surprise in the movie version. | Никогда не была в Чикаго, но мюзикл мне очень нравится, а Куин Латифа на удивление неплохо выглядит в киноверсии. |
| Mr. Bolt, you have a surprise visitor. | Мистер Болд, к вам неожиданный гость. |
| I have a surprise guest for you. | У меня есть для тебя неожиданный гость. |
| So Eugene Richmond makes a surprise home visit in Hampden. | Значит Юджин Ричмонд наносит неожиданный визит в Хэмпдене. |
| We have a surprise guest. | У нас неожиданный гость. |
| Coach Jürgen Klinsmann later explained about his surprise callup : Steven has built his case over the last couple of months and talking with Frank Yallop and getting his information was the most important step... | Тренер сборной Юрген Клинсманн позже объяснил его «неожиданный вызов»: Стивен строил своё дело в течение последних двух месяцев, а разговоры с Фрэнком Йеллопом и получение информации о нём были самыми важными шагами... Мы рады привлечь его сюда. |
| Jerry, you continually surprise me. | Джерри, ты не перестаешь меня удивлять. |
| It should, therefore, come as no surprise that my delegation is somewhat perplexed by the sentiment underlying the language used in the conclusions and recommendations contained in the Secretary-General's report (A/59/206). | Поэтому не должно удивлять то, что моя делегация несколько озадачена смыслом, лежащим в основе формулировки, которая использована в выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/206). |
| We can still surprise ourselves. | Мы еще способны себя удивлять. |
| Well, people can surprise you sometimes. | Люди могут вас иногда удивлять. |
| That shouldn't surprise you. | Тебя это не должно удивлять. |
| But the quiet surprise here is Nick Brody. | Но настоящая неожиданность здесь - это Ник Броуди. |
| I assure you, Brad's presence comes as a complete surprise to me. | Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность. |
| What a pleasant surprise, Val. | Какая приятная неожиданность, Вэл. |
| Isn't this a lovely surprise? | Разве это не приятная неожиданность? |
| What an unpleasant surprise. | Мисс Свон, какая неожиданность. |
| The German government, no surprise, does not even acknowledge that there is a problem. | Не удивительно, что немецкое правительство даже не признает, что проблема существует. |
| Five months after the American destruction of Hiroshima and Nagasaki, it is no surprise that this resolution sought to deal with 'the problems raised by the discovery of atomic energy'. | И не удивительно, что спустя пять месяцев после американского разрушения Хиросимы и Нагасаки эта резолюция была сопряжена с попытками уладить "проблемы, возникшие в связи с открытием атомной энергии". |
| With the US among the few advanced countries that does not recognize access as a basic human right, and more reliant than others on the private sector, it is no surprise that many Americans do not get the medicines they need. | С США среди немногих развитых стран, что не признают доступ как основное право человека, и более зависимы, чем другие от частного сектора, и не удивительно, что многие американцы не получают необходимые им лекарства. |
| Mr. Legal (France) (interpretation from French): My presence at this rostrum might be a surprise, because France traditionally does not speak when the International Court of Justice submits its annual report to the General Assembly. | Г-н Легаль (Франция) (говорит по-французски): Мое присутствие на этой трибуне, может быть, удивительно, потому что обычно Франция не выступает после представления Международным Судом своего ежегодного доклада Генеральной Ассамблее. |
| NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. | НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
| I'll take the surprise, but I'll be having me bullets as well. | Я согласен про внезапность, но пули я захвачу с собой тоже. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| James is counting on surprise. | Джеймс рассчитывает на внезапность. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| No surprise, I suppose, because, despite everything, a US government guarantee has more credibility than a guarantee from a third-world country. | Полагаю, в этом нет ничего удивительного, поскольку, несмотря на все проблемы, гарантии правительства США имеют больше доверия, чем гарантии стран третьего мира. |
| Generally speaking, violence occurred as the result of injustice in the political, social and economic spheres, and it was no surprise that United Nations operations had begun to include such elements as humanitarian assistance and assistance in conducting elections. | Насилие является, как правило, следствием несправедливости в политической, социальной и экономической сферах, и нет ничего удивительного в том, что операции Организации Объединенных Наций стали включать в себя такие элементы, как оказание гуманитарной помощи и помощи в проведении выборов. |
| Which is no surprise, since he was then hired by the same contractors to be a weapons specialist. | Поэтому ничего удивительного, что его наняли те же подрядчики на должность специалиста по вооружениям. |
| No surprise, since "Success by Fung Wah" | Ничего удивительного, с ароматом "Успех от Фанг Ваха" |
| None of this should surprise anyone. | В этом нет ничего удивительного. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| But there should have been no surprise over the Eritrean position in Algiers. | Однако не стоит удивляться той позиции, которую Эритрея заняла в Алжире. |
| If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency. | Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой. |
| Ha. Course, it shouldn't surprise me. | Конечно, чему тут удивляться. |
| However, it should not be a surprise that this has also generated stricter controls on the movements of people, particularly people of certain religions, backgrounds, complexions and regions. | Однако не следует удивляться тому, что такая практика вызвала ужесточение контроля над передвижением людей, в первую очередь граждан определенных вероисповеданий, происхождения, цвета кожи или являющихся выходцами из того или иного региона. |
| Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. | Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения. |
| A drastic example was the seizure of a shareholding corporation RMHK "Trepca" by KFOR and UNMIK, carried out in a surprise raid on 14 August 2000, under the threat of massive use of force against the employees and peaceful residents (Serbs); | красноречивым примером этого стал захват акционерной корпорации РМХК «Трепча», осуществленный СДК и МООНК в ходе внезапного рейда 14 августа 2000 года под угрозой массированного применения силы против сотрудников и мирных жителей (сербов); |
| Schedule another surprise drill. | Составьте план следующих учений по отражению внезапного нападения. |
| During his time at the General Staff Fleischer warned of the possibility of a surprise attack on central areas of Norway. | Во время своей службы в Генеральном штабе Флейшер предупреждал о возможности внезапного нападения Германии на центральное побережье Норвегии. |
| The use of the horseshoe appears to have originated when Bushi in Okinawa used the shoes of their horses as make-shift weapons to defend themselves against surprise attack. | Согласно мнению историков боевых искусств, «Тэкко» появился, когда воины на Окинаве использовали стремена своих лошадей как замену оружия для защиты себя от внезапного нападения. |
| A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
| The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
| Over the years "avoiding... the ultimate consequences" through limitations butted against the bitter legacy of the surprise attacks suffered by both the US and Russia in World War II. | На протяжении многих лет «избегание... конечных последствий» путем ограничения было тесно связано с горьким наследием внезапных нападений, от которых пострадали и США, и Россия во второй мировой войне. |
| In particular, they are racing to introduce the latest equipment for the navy and air force for pre-emptive surprise attacks on the depth and strategic vantages in the northern half of Korea. | В частности, они стараются заполучить для своих военно-морских и военно-воздушных сил самую современную военную технику для нанесения внезапных упреждающих ударов по внутренним районам и по стратегическим объектам в северной части Кореи. |
| In reply to a query on dawn raids, one expert said that they were most effective at the beginning of the process because of the element of surprise. | В ответ на вопрос о внезапных проверках один из экспертов заявил, что в силу элемента неожиданности они дают максимальный эффект на начальном этапе процесса. |
| We wanted to make a surprise attack. | Мы хотели внезапно атаковать. |
| Meanwhile, in Yi Province, in 303, Luo Shang, after causing Li Te to be ready by offering a truce, made a surprise attack against Li's forces and killed him. | Между тем в провинции И в 303 году Ло Шан усыпил бдительность Ли Тэ, предложив ему перемирие, а затем внезапно напал и убил его. |
| Suddenly, in the midst of the ceremony, and to everyone's surprise, an unexpected guest arrived. | Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость. |
| If we could get in there, we could surprise him when he comes home. | Если попадём туда, сможем напасть внезапно, как только придёт. |
| Once they are all together, you can surprise attack | Как только они станут выходить, внезапно нападите на них |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |