I'll give you a surprise. | Я дам тебе сюрприз, если возвратишь его мне. |
What a surprise to see you here... | Господи, какой сюрприз, что мы встретились именно здесь. |
The best kind of prize is a surprise. | Лучший приз - это сюрприз. |
I have a huge surprise for you. | У меня для тебя сюрприз. |
I'll surprise you. | Я сделаю тебе сюрприз. |
If you invest wisely... the payoff might just surprise you. | Если вложишься мудро... Награда может тебя удивить. |
A man can't surprise his fiancee? | [КОМП] Разве я не могу удивить свою невесту? |
That, even after four years, you can still surprise me. | Четыре года прошло, а ты до сих пор способен меня удивить. |
It is familiar, but with the quality of surprise! | Знакомый вкус, но он способен вас удивить! |
The answer may surprise you. | Ответ может удивить вас. |
Ms. Maiera (Brazil) said that the proposal to consider the two reports had caused surprise. | Г-жа Майера (Бразилия) говорит, что предложение рассмотреть два эти доклада вызвало удивление. |
It was observed, however, that, while such a rule might be appropriate and expected by the parties to certain transactions, it might not be appropriate and might surprise parties to other transactions. | Вместе с тем было отмечено, что, хотя такое правило может и быть надлежащим и ожидаемым сторонами определенных сделок, оно может и не быть надлежащим и может вызывать удивление у сторон других сделок. |
He praised the State party's impressive efforts to promote human rights, help vulnerable groups and eliminate racial discrimination, but expressed surprise at the sweeping assertion that there was no racial discrimination in Tunisia. | Он высоко оценивает впечатляющие усилия государства-участника по поощрению прав человека, содействию уязвимым группам и ликвидации расовой дискриминации, однако выражает удивление в связи со смелым утверждением о том, что в Тунисе нет расовой дискриминации. |
Accordingly, the Group of 77 and China did not expect that any country Party would express surprise at a less-than-efficient secretariat or at the firing of any of their nationals, or at increases in land degradation across the globe. | Соответственно, Группа 77 и Китай не ожидают, что какая-либо страна - Сторона Конвенции будет выражать удивление по поводу менее чем эффективной деятельности секретариата или увольнения какого-либо из ее граждан, а также в связи с расширением масштабов деградации земель во всем мире. |
Imagine our surprise when the lovely Mrs. Garfunkle told us that her dearly departed died three years ago from a, who took delivery? | Представьте наше удивление, когда миссис Гарфанкл сказала нам, ... что её драгоценная половина скончалась три года назад от сердечного приступа. |
It could be new evidence or a surprise witness or something the press uncovered that could affect... | Это могут быть новые улики или неожиданный свидетель, или пресса разнюхала что-то, что может... |
And there are constant ion storms in places to hide if you want to mount a surprise attack. | И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар. |
Who's the surprise guest this time? | Кто на этот раз неожиданный гость? |
It's supposed to be a surprise. | Испуг должен быть неожиданный. |
Coach Jürgen Klinsmann later explained about his surprise callup : Steven has built his case over the last couple of months and talking with Frank Yallop and getting his information was the most important step... | Тренер сборной Юрген Клинсманн позже объяснил его «неожиданный вызов»: Стивен строил своё дело в течение последних двух месяцев, а разговоры с Фрэнком Йеллопом и получение информации о нём были самыми важными шагами... Мы рады привлечь его сюда. |
It should come as no surprise that now I simply want to die. | Не должно никого удивлять что отныне я хочу просто умереть. |
For a guy who spends so much time in other people's heads, nothing should surprise you. | Парня, который проводит так много времени в головах других людей, ничего не должно удивлять. |
My mother always said a woman should surprise her husband every day. | женщина должна удивлять мужа каждый день. |
Caitlins often surprise you. | Такие, как Кейтлин, могут удивлять. |
That should not surprise us. | Это не должно нас удивлять. |
I have nothing against you, Michael, but it is a surprise. | Я ничего не имею против тебя, Майкл, но это - неожиданность. |
And in war, surprise is a formidable weapon. | На войне неожиданность это мощное оружие. |
This is not a surprise to me. | Это не неожиданность для меня. |
Complete surprise, Dave. | Полнейшая неожиданность, Дэйв. |
Does that surprise you? | Это для тебя неожиданность? |
No surprise, considering what he drives. | Не удивительно, учитывая, на чем он ездит. |
Not a surprise if you knew Jumbo. | Не удивительно, если знать Джимбо. |
Today, email is a very important part of many people's life, so it's no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the installation process. | Сегодня электронная почта (email) - это очень важная часть жизни многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian производится как одна из частей процесса установки. |
It is no surprise that the big banks succeeded in stopping some essential reforms; what was a surprise was a provision in the US Senate's bill that banned government-insured entities from underwriting risky derivatives. | Не удивительно, что крупные банки добились успеха в прекращении некоторых важных реформ; что удивило, так это появление законопроекта в Сенате США, который запрещал застрахованным государством организациям заниматься гарантированным размещением рискованных вторичных ценных бумаг. |
So it is no surprise that press freedom is the freedom that authoritarian governments are keenest to curtail. | Так что не удивительно, что свобода печати - это именно та свобода, которую больше всего стремятся ограничить авторитарные правительства. |
Our two weapons are fear and surprise and ruthless... | Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность... |
Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
James is counting on surprise. | Джеймс рассчитывает на внезапность. |
Sometimes you need the element of surprise. | Иногда внезапность не помешает. |
So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
So it is no surprise that Asia's leaders do not look to Europe for solutions to their regional problems. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что лидеры Азии не стремятся искать в Европе решения своих региональных проблем. |
That should come as no surprise, since the Organization was prepared neither for the rapid and complex expansion of peace-keeping operations, nor for the sudden change in the nature of such operations. | И здесь нет ничего удивительного, поскольку Организация оказалась не готовой ни для оперативного и комплексного расширения операций по поддержанию мира, ни для кардинального изменения характера таких операций. |
It comes as no surprise, therefore, that the source of conflicts, armed or unarmed, has shifted towards economic, social and environmental issues, with more conflicts now arising within States than between or among them. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что источниками конфликтов, будь то вооруженных или невооруженных, теперь стали экономические, социальные и экологические проблемы, причем все больше конфликтов теперь возникает внутри государств, а не между ними. |
With oil prices plummeting 70% from their peak (and similar price declines for metals, Russia's other major export), it is no surprise that Russia is facing severe economic challenges. | Учитывая, что цены на нефть резко упали на 70% по отношению к пиковым (подобным образом цены падают на металлы, другой главный источник экспорта России), нет ничего удивительного в том, что Россия столкнулась с серьезными экономическими проблемами. |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
It is thus no surprise that infant mortality should be so high. | Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
Moreover, it can be no surprise to the authorities in Kinshasa that the Banyamulenge, for example, are trained in the use of firearms. | Кроме того, власти Киншасы не должны удивляться тому, что баньямуленге, например, обучены обращению с огнестрельным оружием. |
Some Member States were concerned about underrepresentation, yet it was no surprise that many candidates would not choose to join the United Nations when they could obtain job security in their own civil services after as little as six months of service. | Некоторые государства-члены обеспокоены проблемой недопредставленности, однако не стоит удивляться тому, что многие кандидаты делают выбор не в пользу Организации Объединенных Наций, поскольку они могут иметь гарантированную дальнейшую работу на гражданской службе своей страны, отработав всего лишь шесть месяцев. |
No, more than a surprise! | Впрочем, удивляться нечему. |
Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. | Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения. |
During the one-day surprise attack, the Powhatan tribes attacked many of the smaller communities, including Henricus and its fledgling college for children of natives and settlers alike. | Во время однодневного внезапного нападения племена поухатанов напали на многие из небольших населённых пунктов, в том числе Хенрикус и его колледж для маленьких детей как индейцев, так и поселенцев. |
(b) Measures to prevent a surprise attack by either country; | Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
In the event of a surprise attack, the settlements would provide the main force blocking the attacking enemy on the front lines, thus defending the country. | В случае внезапного нападения поселения становились основной преградой на пути противника, атакующего первые линии обороны государства. |
A comprehensive plan of regular and surprise inspections for 2002 was drawn up and adopted. | В 2002 году был разработан и принят всеобъемлющий план регулярных и внезапных инспекций. |
(c) Agreement on ways and means to eliminate the capabilities for large-scale offensive action, surprise attacks or aggression; | с) заключение соглашения о путях и средствах ликвидации потенциалов для крупномасштабных наступательных действий, внезапных нападений или агрессии; |
They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
Regional disarmament and arms limitation agreements should seek to ensure security and stability at the lowest level of armaments and armed forces on the basis of undiminished security of States and eliminate the capability for large-scale offensive action and surprise attacks. | Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны быть направлены на обеспечение безопасности и стабильности на самом низком уровне вооружений и вооруженных сил на основе неснижающегося уровня безопасности государств, а также на устранение потенциала ведения крупномасштабных наступательных операций и совершения внезапных нападений. |
Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
There's no element of surprise. | А это было внезапно? |
I would appreciate it if you didn't make surprise appearances, especially when we are adjusting to new routines. | Было бы хорошо, если бы ты не появлялся внезапно, особенно, когда мы приноравливаемся к новому быту. |
This information will allow us to launch a surprise attack on coruscant, striking a crippling blow to the | Эта информация позволит внезапно атаковать Корусант, и нанести сокрушительные удары |
Meanwhile, in Yi Province, in 303, Luo Shang, after causing Li Te to be ready by offering a truce, made a surprise attack against Li's forces and killed him. | Между тем в провинции И в 303 году Ло Шан усыпил бдительность Ли Тэ, предложив ему перемирие, а затем внезапно напал и убил его. |
Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the paragraph was intended to convey the Committee's surprise at the stance adopted by the authorities of Botswana, namely that national laws could ever anticipate or foreshadow the Convention. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что смысл этого пункта заключается в том, чтобы отразить недоумение Комитета в связи с занятой властями Ботсваны позицией, а именно в связи с тем, что национальные законы могли когда-либо предвосхитить или предопределить Конвенцию. |
He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |