| This one night, two of my brothers came and woke me up in the middle of the night, and they said they had a surprise for me. | Как-то ночью, два моих брата пришли и разбудили меня, и сказали, что у них для меня сюрприз. |
| Such a pretty sweet surprise | "Такой приятный и сладкий сюрприз" |
| It was, like, a total surprise. | Это был большой сюрприз. |
| Such a nice surprise to see you. | Такой приятный сюрприз увидеть тебя. |
| That's a surprise. | О, это сюрприз. |
| You said... there was only one person in the world who could surprise you. | Что есть всего один человек в мире, которые может удивить тебя. |
| This may come as a surprise to you, but I've actually moved on in the ten years since you left. | Это может тебя удивить, но я, вообще-то, двинулся дальше за те десять лет, с тех пор, как ты ушла. |
| It may surprise many member States that, until last week, it was impossible for all UNEP staff members to operate with a"" address. | Многие государства-члены может удивить то, что до прошлой недели никто из сотрудников ЮНЕП не мог пользоваться адресом"". |
| You know, he's had to take care of me so much since we got married, and since I'm supposed to be taking it easy these days, I can't surprise him with one of our fun adventures. | Знаешь, ему пришлось так много обо мне заботиться с тех пор, как мы поженились, и так как я, как предполагается, успокоилась за эти дни, я не могу удивить его одним из наших веселых приключений. |
| Tyrion may surprise you. | Тирион может удивить тебя. |
| Mr. Maleki expressed surprise that the Committee needed to submit the draft resolution to the Sixth Committee to obtain a legal opinion. | Г-н Малеки выражает удивление в связи с тем, что Комитет должен представить проект резолюции Шестому комитету для получения юридического заключения. |
| Mr. Lindgren Alves, expressing surprise that only 9.8 per cent of Mexicans declared themselves to be indigenous, asked whether the rest - except for persons of African descent - self-identified as mestizo or white. | Г-н Линдгрен Алвис выражает удивление по поводу того, что только 9,8% мексиканцев заявляют, что они принадлежат к коренным народам, и спрашивает в этой связи, относят ли себя остальные - за исключением лиц африканского происхождения - к метисам и белым. |
| There should be no surprise in any of this. | Это не должно вызывать удивление. |
| The first surprise I encountered while working for CCTV as a program planner was how minimal this system is. | Первое, что вызвало у меня удивление во время работы над составлением сетки программ Центрального телевидения Китая, было то, насколько проста существующая система контроля. |
| On 12 October 1942 at the Eid al-Fitr ceremonies in the palace of La Marsa, Moncef Bey expressed his surprise that there was not a single Tunisian among the senior government personnel who were attending with the French Resident General, Admiral Jean-Pierre Esteva. | 12 октября на церемонии празднования Ураза-байрама, проходившей во дворце Ла-Марса, Монсеф-бей выразил свое удивление тем, что среди высокопоставленных чиновников, пришедших с Генерал-резидентом Франции адмиралом Жаном-Пьером Эстевой, не было ни одного тунисца, на что Эстева ответил, что для властных постов подходят только французы. |
| And now, we have in the auditorium tonight... a surprise guest. | А сегодня в зале неожиданный гость. |
| He made a surprise march on New Madrid, Missouri, and captured it on March 14. | Он совершил неожиданный поход на Нью-Мадрид, Миссури, и захватил его 14 марта. |
| In light of this tradition, the recent shift to material objectives comes as something of a surprise. | В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный. |
| We were planning a surprise groundbreaking at Pawnee commons for you. | Мы планировали неожиданный старт работы над "Жителями Пауни" для тебя. |
| It was such an unexpected and nice surprise. | Это был такой неожиданный и приятный сюрприз. |
| I'm glad, that Inga lives in our town and she will surprise us by her new works. | Я рада, что Инга живет в нашем городе и будет удивлять нас своими новыми работами. |
| Every time we try to pleasantly surprise you with new, fresh seasonal salad products! | Мы хотим каждый раз удивлять вас новыми свежими салатами из сезонных продуктов! |
| That should not surprise us, but we can probably agree on many of the priorities for discussion and find creative ways of managing situations where we cannot presently agree. | Удивлять нас это не должно, однако мы, вероятно, в состоянии согласовать многие подлежащие обсуждению приоритетные вопросы и изыскать новаторские способы удержания под контролем тех ситуаций, в отношении которых на данный конкретный момент мы договориться не можем. |
| Well, people can surprise you sometimes. | Люди могут вас иногда удивлять. |
| Sometimes people surprise you. | Иногда люди могут удивлять. |
| Grabbing someone on the move is all about surprise. | Схватить кого-либо на ходу - это всегда неожиданность. |
| Mr Farnon, what a nice surprise. | Мистер Фарнон, какая приятная неожиданность. |
| Daxos, what a pleasant surprise. | Дакс! Вот приятная неожиданность! |
| Isn't this a lovely surprise? | Разве это не приятная неожиданность? |
| Look out for a star cameo-it's the only surprise you'll get from this heap. | Ищи камео звезды - это единственная неожиданность, которую ты получишь из этой кучи.» |
| No surprise, though... 'cause - you're gorgeous. | Не удивительно, хотя бы потому, что ты великолепна. |
| Yet it comes as a surprise, to see you here. | Тем не менее, удивительно видеть тебя здесь. |
| It is no surprise that South Africa, after a careful review of investment treaties, has decided that, at the very least, they should be renegotiated. | Поэтому не удивительно, что после тщательного рассмотрения своих инвестиционных договоров Южная Африка, по крайней мере, приняла решение об их пересмотре. |
| Is it therefore any surprise that, despite the important financial reforms that were mandated in resolution 41/213, there has been no satisfactory solution to the problems. | Удивительно ли в этой связи, что, несмотря на важные финансовые реформы, санкционированные резолюцией 41/213, до сих пор не найдено удовлетворительное решение этих проблем. |
| It therefore came as a total surprise that at a time when Cuba is registering a recovery in its economy, the United States saw fit to strengthen its economic blockade against it. | Поэтому удивительно, что в то время, когда Куба переживает подъем экономики, Соединенные Штаты решились на ужесточение экономической блокады против этой страны. |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Surprise is your friend, and maybe your only friend. | Внезапность - это твой друг и, возможно, единственный. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Our chief weapon is surprise, surprise and fear. | Наше главное оружие - внезапность. Внезапность и страх. |
| Obama outsourced the details of the $787 billion fiscal stimulus to Congress and, no surprise, the old barons of the House stuffed it with pork and social engineering. | Обама возложил на Конгресс расходование пакета финансовых стимулов размером в 787 миллиардов долларов. И нет ничего удивительного в том, что старые бароны Конгресса нафаршировали его правительственными привилегиями и социальными разработками. |
| The girlfriend said she was here, so that's no big surprise. | Его девушка сказала, что была здесь, в этом нет ничего удивительного. |
| No big surprise: gasoline accelerant | Ничего удивительного: бензин. |
| So, as no surprise, that the artists chose for our next segment the Carnival of the Animals by Camille Saint-Saans. | Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса. |
| Well, that's not really a surprise given the fact that Boyd now has $100,000 and has no doubt promised her millions more. | Ничего удивительного, учитывая тот факт, что Бойд получил 100 тысяч, и, без сомненья, ему пообещали ещё миллионы. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| So it should be no surprise that Ukraine under Yanukovych has faced no further problems with the supply of Russian gas. | Таким образом, не стоит удивляться, что Украина под руководством Януковича больше не сталкивалась ни с какими дальнейшими проблемами с поставками российского газа. |
| You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
| But why should that surprise you? | Но чему тут удивляться? |
| It should be no surprise that countries once associated exclusively with emigration, including Ireland, the Republic of Korea, Spain and many others, now boast thriving economies, which themselves attract large numbers of migrants. | Не приходится удивляться тому, что страны, некогда ассоциировавшиеся исключительно с эмиграцией, такие, как Ирландия, Республика Корея, Испания и многие другие, теперь являются странами с процветающей экономикой, которая сама притягивает большие массы мигрантов. |
| The force reductions mandated by the CFE Treaty significantly enhanced stability by eliminating the capability for surprise attack and large-scale offensive action. | Сокращение вооруженных сил, санкционированное Договором ОВСЕ, существенно укрепило стабильность путем устранения возможности совершения внезапного нападения и крупномасштабной наступательной операции. |
| the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
| After a few hours, most of the city was under government control, however, in order to avoid surprise attacks by hidden rebels during the night, the tanks retreated to the outskirts of the city. | Через несколько часов, большая часть города находилась под контролем правительства, однако, во избежание внезапного нападения повстанцев ночью, танки отошли на окраины города. |
| Schedule another surprise drill. | Составьте план следующих учений по отражению внезапного нападения. |
| During his time at the General Staff Fleischer warned of the possibility of a surprise attack on central areas of Norway. | Во время своей службы в Генеральном штабе Флейшер предупреждал о возможности внезапного нападения Германии на центральное побережье Норвегии. |
| I'm not a fan of surprise visits, Frank. | Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
| That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. | Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
| The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. | Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде. |
| They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
| Chief Opechancanough led the Powhatan Confederacy in a coordinated series of surprise attacks; they killed 347 people, a quarter of the population of the Virginia colony. | Вождь Опечанканоу провёл серию скоординированных внезапных нападений силами Поухатанской конфедерации, в результате которых погибло 347 человек - четверть тогдашнего английского населения Джеймстауна. |
| There's no element of surprise. | А это было внезапно? |
| Meanwhile, in Yi Province, in 303, Luo Shang, after causing Li Te to be ready by offering a truce, made a surprise attack against Li's forces and killed him. | Между тем в провинции И в 303 году Ло Шан усыпил бдительность Ли Тэ, предложив ему перемирие, а затем внезапно напал и убил его. |
| To our great surprise, he suddenly resigned. | К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. |
| So, we don't have the element of surprise. | Значит, внезапно напасть не получится. |
| From 19 to 22 September 2013, Matt and James made a surprise brief reunion as Busted when they joined McFly as special guests during the band's four 10th anniversary concerts at the Royal Albert Hall. | С 19 по 22 сентября 2013 года Мэтт и Джеймс внезапно создали повод для слухов о воссоединении, выступив совместно с проектом McFly в качестве приглашенных гостей во время десятого, юбилейного для группы тура. |
| He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |