| You clearly have arranged some sort of surprise going-away party and are trying to lure me to the location knowing full well that I despise surprise parties. | Ты явно устроил какой-то сюрприз типа прощальной вечеринки и пытаешься заманить меня туда, отлично зная, что я ненавижу сюрпризы. |
| I wanted to tell you about it, but I thought I'd surprise you. | Я хотел рассказать тебе об этом, но решил сделать сюрприз. |
| I have a surprise for Tom. | У меня есть сюрприз для Тома. |
| In September 2004, she gave a surprise performance at the World Music Awards in a tribute to long-time friend Clive Davis. | В сентябре она сделала сюрприз, выступив на World Music Awards и посвятив это выступление своему наставнику и другу Клайву Дэвису. |
| Bea was wealthy and... Surprise, surprise! | Би была богата и - Сюрприз! |
| And when they do, you can surprise yourself. | И когда они так делают, ты можешь удивить себя сам. |
| You know, the answer, it may surprise you. | Знаете, ответ может вас удивить. |
| I am confident that, through dialogue and Benin's creative genius, which ensured the outstanding success of the national conference of political stakeholders in February 1990, Benin will be able to meet this challenge and once again surprise the world. | Я уверен, что благодаря диалогу и творческому гению Бенина, который в феврале 1990 года обеспечил блестящий успех национальной конференции заинтересованных политических сторон, Бенин сможет решить эту проблему и вновь удивить мир. |
| She may yet surprise us all. | Она может удивить нас всех. |
| Can happiness be bought? To find out, author BenjaminWallace sampled the world's most expensive products, including abottle of 1947 Chateau Cheval Blanc, 8 ounces of Kobe beef and thefabled Kopi Luwak coffee. His critique may surprise you. | Можно ли купить счастье? Чтобы это выяснить, писательБенджамин Уоллес попробовал самые дорогие в мире продукты, в томчисле вино Шато Шеваль Блан 1947 года, 8 унций говядины Кобэ изнаменитый кофе Копи Луак. Его заметки могут вас удивить. |
| You can understand my surprise when I found out who he really was. | Каково же было мое удивление, когда я узнал, кем он был на самом деле. |
| This reaction should not come as a surprise, because only two weeks ago that same individual stated that the Hamas movement is committed to all forms of resistance, including suicide bombings. | Подобная реакция не должна вызывать удивление, поскольку буквально две недели назад тот же представитель заявил, что движение «Хамас» преисполнено решимости использовать все формы сопротивления, включая нападения, совершаемые самоубийцами. |
| He also expressed surprise that the United Kingdom, which had sought peaceful and negotiated solutions in other cases in the past, had not adopted the same position with regard to the Malvinas. | Он выразил также удивление в связи с тем, что Соединенное Королевство, которое в других случаях традиционно стремилось к мирному решению путем переговоров, не заняло такую же позицию в отношении Мальвинских островов. |
| Imagine my surprise this morning. | Только представь мое удивление сегодня утром. |
| I can only imagine your surprise. | Могу представить ваше удивление. |
| So Eugene Richmond makes a surprise home visit in Hampden. | Значит Юджин Ричмонд наносит неожиданный визит в Хэмпдене. |
| Nothing pleases me more than a surprise visit. | Ничто не радует меня больше, чем неожиданный визит. |
| "The surprise defection of Dr. Susanne Modeski..."Is a blow to the program, but not a fatal one. | Неожиданный провал доктора Сюзанны Модески удар по программе, но не роковой. |
| During one of these nights Nader's small entourage of a mere eight musketeers were trapped in an isolated tower when Seidal Khan carried out a surprise raid. | В одну из ночей небольшая свита Надира из всего восьми стрелков оказалась в ловушке в изолированной башне, когда Сейдал-хан предпринял неожиданный рейд. |
| We haven't been away in ages as a family and... I thought I could book a surprise holiday, but I need his schedule to know when he's free. | Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. |
| I guess that shouldn't surprise me. | Похоже, это не должно меня удивлять. |
| The 2005 Nobel Peace Prize, recently awarded to the Agency and to its Director General, should come as no surprise, because they fully deserved it. | Никого не должно удивлять присуждение Нобелевской премии мира 2005 года Агентству и его Генеральному директору, поскольку они ее полностью заслужили. |
| You think you've got it sewn up but then people can surprise you. | Ты вроде думаешь, что уверен, но люди умеют удивлять. |
| It should, therefore, come as no surprise that my delegation is somewhat perplexed by the sentiment underlying the language used in the conclusions and recommendations contained in the Secretary-General's report (A/59/206). | Поэтому не должно удивлять то, что моя делегация несколько озадачена смыслом, лежащим в основе формулировки, которая использована в выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/206). |
| The Working Group cannot hide its surprise at being reproached for making suggestions in an area accorded the utmost importance by the World Conference on Human Rights. | Рабочую группу не может не удивлять тот факт, что ее упрекают в том, что она разрабатывает предложения в области, которой Всемирная конференция по правам человека придает огромное значение. |
| Mr Farnon, what a nice surprise. | Мистер Фарнон, какая приятная неожиданность. |
| And in war, surprise is a formidable weapon. | На войне неожиданность это мощное оружие. |
| Daxos, what a pleasant surprise. | Дакс! Вот приятная неожиданность! |
| This can't come as a total surprise. | Разве для тебя это неожиданность. |
| What a surprise to see you. | Какая неожиданность видеть вас! |
| And no surprise - the diamonds are missing, too. | И не удивительно, алмазы тоже пропали. |
| surprise to see you down, Wilhemina. | Удивительно видеть тебя внизу, Вильгельмина. |
| But the surprise of the last few months is that an important part of the Socialist electorate and party leaders back radical change. | Но удивительно то, что в течение последних нескольких месяцев значительная часть социалистического электората и его партийных лидеров поддерживают радикальные изменения. |
| In the light of these developments, the proposals by the United States, the EC and Japan in particular, calling for the further liberalization of this sector, do not come as a surprise. | На фоне этих тенденций совершенно не удивительно, что Соединенные Штаты, ЕС и Япония призывают к дальнейшей либерализации этого сектора. |
| That does surprise me. | А вот это удивительно. |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
| When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| So it comes as no surprise that the Kremlin is trying to scupper Nabucco. | Таким образом, нет ничего удивительного в том, что Кремль пытается сорвать проект «Набукко». |
| It is no surprise that these outrageous fabrications have not been confirmed by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Mr. Tadeusz Mazowiecki, or by any United Nations human rights body or any recognized human rights organizations. | Нет ничего удивительного в том, что эти вопиющие измышления не были подтверждены Специальным докладчиком Комиссии по правам человека г-ном Тадеушем Мазовецким или каким-либо органом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека или любой признанной организацией, занимающейся вопросами прав человека. |
| This should be no surprise. | Здесь нет ничего удивительного. |
| The European Central Bank and the Bank of England have been the worst offenders. That is no surprise, as European central bankers are the most conventional in their thinking and have been the most obsessed with inflation. | Хуже всего в этой ситуации повели себя Европейский центральный банк и Английский банк - и в этом нет ничего удивительного, поскольку центробанки Европы отличаются наибольшим консерватизмом мышления и одержимостью идеей инфляции. |
| So it's no surprise that the artists chose for our next segment | Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| Whatever form it takes, it wouldn't surprise me. | Я бы не стал так удивляться... он может принять любой вид. |
| It is thus no surprise that infant mortality should be so high. | Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
| So it should be no surprise that Karl Popper, with his pragmatic yet value-based approach, was his favorite philosopher. | Поэтому не стоит удивляться тому, что Карл Поппер, с его прагматичным, но моральным подходом, был его любимым философом. |
| Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD's mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. | Хотя Мидранд не являлся мероприятием по сокращению расходов, не следует удивляться тому, что рационализация мандата ЮНКТАД и перестройка секретариата влекут за собой сокращение бюджета. |
| It should come as no surprise that results over the past year have been mixed, as achievements have been countervailed by challenges. | Вряд ли стоит удивляться тому, что прошедший год принес неоднозначные результаты, когда достижениям сопутствовали серьезные проблемы. |
| However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| It is recognized that the withdrawal of strategic range warheads and missiles from operational deployment is an important step for reducing the risks of a nuclear surprise attack. | Общепризнано, что снятие с боевого дежурства боеголовок и ракет стратегического назначения представляет собой важный шаг в деле снижения опасности внезапного ядерного нападения. |
| Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. | Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
| Emphasis was placed on achieving tactical surprise and, conversely, on avoiding being caught unprepared by the enemy. | Упор делался на достижение тактической внезапности и в то же время на предотвращение вероятности внезапного нападения противника. |
| In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. | В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
| Don't ever surprise me with a transmission from count Dooku. | Больше никогда не устраивай внезапных сеансов связи с графом Дуку. |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| Over the years "avoiding... the ultimate consequences" through limitations butted against the bitter legacy of the surprise attacks suffered by both the US and Russia in World War II. | На протяжении многих лет «избегание... конечных последствий» путем ограничения было тесно связано с горьким наследием внезапных нападений, от которых пострадали и США, и Россия во второй мировой войне. |
| Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
| Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
| In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. | В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
| I would appreciate it if you didn't make surprise appearances, especially when we are adjusting to new routines. | Было бы хорошо, если бы ты не появлялся внезапно, особенно, когда мы приноравливаемся к новому быту. |
| If we could get in there, we could surprise him when he comes home. | Если попадём туда, сможем напасть внезапно, как только придёт. |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the paragraph was intended to convey the Committee's surprise at the stance adopted by the authorities of Botswana, namely that national laws could ever anticipate or foreshadow the Convention. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что смысл этого пункта заключается в том, чтобы отразить недоумение Комитета в связи с занятой властями Ботсваны позицией, а именно в связи с тем, что национальные законы могли когда-либо предвосхитить или предопределить Конвенцию. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |