| I've got a surprise in store. | У меня припасен для вас сюрприз. |
| But immediately, you find it out immediately, what kind of surprise prepared for you. | Но ты ведь сейчас, сейчас узнаешь, какой сюрприз они тебе приготовили. |
| And if you are celebrating your birthday, we will even have a surprise for you! | А если Вы в период пребывания отмечаете День Рождения мы даже приготовим для Вас сюрприз! |
| What a pleasant surprise. | Миссис Фэйн, какой сюрприз. |
| They were in for a rude surprise. | Их ждал жестокий сюрприз. |
| As he picked it up the other morning, that's no surprise. | Поскольку он поднял его с пола тем утром, это вряд ли может удивить. |
| In Wroclaw, the agency operates AMP, which will create a perfect setting for a wedding and has proposals that will surprise the newlyweds. | В Вроцлав, агентство работает АМР, который создаст идеальным местом для свадьбы и предложения, которые могут удивить молодоженов. |
| Sometimes what we want can surprise even us. | Иногда наши желания могут удивить даже нас самих. |
| Everybody? I need you to see this, because maybe there is somebody here that you underestimated who will surprise you. | Я хочу, чтобы все посмотрели, потому что здесь, возможно, есть кое-кто, кого вы недооценивали, но этот кто-то сможет удивить вас. |
| Here is a fact that might surprise you: 413 billion dollars, 413 billion dollars was the amount of remittances sent last year by migrants to developing countries. | Вот факт, который может вас удивить: 413 миллиардов долларов было переведено за последний год мигрантами в развивающиеся страны. |
| However, although Nancy expresses surprise, she is not afraid. | Однако, хотя Нэнси «выражает удивление, она не боится. |
| A number of members of the Committee had expressed surprise at the slow progress made in setting up the National Human Rights Commission. | Несколько членов Комитета выразили удивление по поводу медлительности в деле создания национальной комиссии по правам человека. |
| Imagine my surprise when I found out that the crazy lady with the knife is the fiancée of the guy that you handed over. | Представь моё удивление, когда я понял, что дамочка с ножом - невеста парня, которого ты сдал. |
| The Report indicates surprise at President Papadopoulos' views on the unwisdom of the Plan. | В докладе высказывается удивление по поводу мнения президента Пападопулоса о том, что План является неразумным. |
| Expressing once again surprise and concern at the passing by the United States Congress of the so-called Syria Accountability Act and the executive order signed by the US President on 11 May 2004 decreeing the unilateral imposition of sanctions outside the framework of international legality, | вновь выражая удивление и тревогу по поводу принятия Конгрессом Соединенных Штатов законодательного акта под названием "Закон об ответственности Сирии", а также в связи с подписанием президентом США 11 мая 2004 года выходящего за рамки международной законности правительственного распоряжения об одностороннем введении санкций, |
| And it looks like my next surprise visit here will be in two Saturdays at 4:00 PM. | Видимо следующий неожиданный визит сюда будет через два воскресения в 16 часов. |
| So Eugene Richmond makes a surprise home visit in Hampden. | Значит Юджин Ричмонд наносит неожиданный визит в Хэмпдене. |
| It's supposed to be a surprise. | Испуг должен быть неожиданный. |
| Everything all right with you and certain surprise guest? | Как тебе неожиданный гость? |
| The next day, at the university, I had a surprise visitor. | На следующий день, в университете меня посетил неожиданный гость. |
| Promise me that we'll always surprise each other. | Обещай мне, что мы всегда будем удивлять друг друга. |
| You think you've got it sewn up but then people can surprise you. | Ты вроде думаешь, что уверен, но люди умеют удивлять. |
| So that's no great surprise. | И это не должно нас удивлять. |
| I think it'll always surprise me to see you pray. | Меня не перестанет удивлять то, как ты молишься. |
| It should come as no surprise, therefore, that there are inter-ethnic problems and friction between nationalities in many States throughout the world, and that these are a source of instability and insecurity. | Поэтому нас не должно удивлять, что во многих государствах мира существуют межэтнические проблемы и трения между национальностями, и это является источником такой нестабильности и отсутствия безопасности. |
| Commander Sisko, what a pleasant surprise. | Коммандер Сиско, какая приятная неожиданность. |
| Why, Jeff, what a nice surprise. | Да ведь Джеф. Какая приятная неожиданность. |
| This is not a surprise to me. | Это не неожиданность для меня. |
| What an unpleasant surprise. | Мисс Свон, какая неожиданность. |
| Surprise is our only advantage. | Неожиданность - вот наше преимущество. |
| There's no surprise she went for a Prince. | Не удивительно, что она выбрала принца. |
| The biggest surprise was how much I loved having him around. | ЧАРЛИ Удивительно, но мне очень нравится с ним общаться. |
| This is not a surprise to someone like me, having been actively involved in my country's transition from communism to a free society and market economy. | Это не удивительно для таких людей, как я, кто активно участвовал в переходе моей страны от коммунизма в свободное общество и рыночную экономику. |
| Against this backdrop, it comes as no surprise that the issue of transitional justice and accountability for past crimes is a frequently cited priority area. | С учетом этого не удивительно, что вопрос о правосудии в переходный период и ответственности за совершенные ранее преступления часто относят к числу приоритетных задач. |
| (Kate) Well, that's no surprise. | Ну, это не удивительно. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
| Our three three main weapons are fear, surprise and a ruthless efficiency I'll come in again | Внезапность, страх, безжалостность, скоро приду. |
| You might think that that's not a surprise. | Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
| Since the production of crops is usually the most important segment of agriculture, it comes as no surprise that crop insurance has traditionally attracted most attention and is the major component of agricultural insurance. | Поскольку возделывание сельскохозяйственных культур обычно является наиболее важным аспектом сельского хозяйства, нет ничего удивительного в том, что их страхование издавна привлекает весьма пристальное внимание и является важнейшим компонентом сельскохозяйственного страхования. |
| Generally speaking, violence occurred as the result of injustice in the political, social and economic spheres, and it was no surprise that United Nations operations had begun to include such elements as humanitarian assistance and assistance in conducting elections. | Насилие является, как правило, следствием несправедливости в политической, социальной и экономической сферах, и нет ничего удивительного в том, что операции Организации Объединенных Наций стали включать в себя такие элементы, как оказание гуманитарной помощи и помощи в проведении выборов. |
| No surprise, then, that the public erupted in anger. | Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием. |
| Yet, somehow, comes as no surprise. | Но почему-то ничего удивительного. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| It is thus no surprise that infant mortality should be so high. | Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| So it should be no surprise that most of these wounded girls and women keep silent. | Таким образом, не стоит удивляться тому, что большинство этих пострадавших девочек и женщин молчат. |
| Asia's strong support for Africa's development should come as no surprise since we have a long history of fraternity between us. | Не следует удивляться тому, что Азия твердо поддерживает усилия африканских стран в области развития, так как нас связывают исторически тесные братские отношения. |
| (b) Measures to prevent a surprise attack by either country; | Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
| the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
| Directs DOD to examine and reduce the role of launch under attack in contingency planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote. | МО поручается изучить и уменьшить роль концепции пуска в условиях нападения в чрезвычайном планировании, признавая то, что возможность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения крайне мала. |
| After a few hours, most of the city was under government control, however, in order to avoid surprise attacks by hidden rebels during the night, the tanks retreated to the outskirts of the city. | Через несколько часов, большая часть города находилась под контролем правительства, однако, во избежание внезапного нападения повстанцев ночью, танки отошли на окраины города. |
| During his time at the General Staff Fleischer warned of the possibility of a surprise attack on central areas of Norway. | Во время своей службы в Генеральном штабе Флейшер предупреждал о возможности внезапного нападения Германии на центральное побережье Норвегии. |
| A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
| Confidence-building measures focusing on information exchange seek to enhance the mutual understanding of national military capabilities and activities and to facilitate regular communication to avoid surprise or unsought military confrontations. | Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на обмене информацией, состоит в том, чтобы повысить взаимную осведомленность о национальных военных потенциалах и мероприятиях и облегчить регулярное общение во избежание внезапных или нечаянных военных конфронтаций. |
| Don't ever surprise me with a transmission from count Dooku. | Больше никогда не устраивай внезапных сеансов связи с графом Дуку. |
| The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
| Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
| I've primed Mac and Rocket to launch a surprise attack when we least expect it. | Я предупредил Мака и Ракету, чтобы они внезапно атаковали, когда мы ждём этого меньше всего. |
| To our great surprise, he suddenly resigned. | К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. |
| If we could get in there, we could surprise him when he comes home. | Если попадём туда, сможем напасть внезапно, как только придёт. |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| And what's this I also hear from the same source that your gang assaulted Jemaine here in a surprise attack? | А еще я услышал из того же источника, что твоя банда внезапно напала на Джемейна? |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |