| For the amateurs of billiard, owners prepared a surprise. | Для любителей бильярда хозяева приготовили сюрприз. |
| "We wasted the good surprise on you." | "Мы потратили на тебя сюрприз." |
| A holiday roast is a surprise. | Праздничное жаркое - это сюрприз. |
| Cause she ruined the surprise. | Потому что она испортила сюрприз. |
| Cuban surprise, in other words. | Кубинский сюрприз, другими словами. |
| The answer may surprise you... after the break. | Ответ может удивить вас... после перерыва на рекламу. |
| Well, sometimes people can surprise you. | Иногда люди могут удивить тебя. |
| The answer may surprise you. | Ответ может вас удивить. |
| I thought I'd surprise some of my girls. | Решила удивить кое-кого из девчонок. |
| Today you thought you'd surprise us? | Сегодня вы думали удивить нас? |
| Now imagine my surprise, and my delight, when I found that they brought me the Doctor's TARDIS. | Теперь представь мое удивление и радость, когда я узнал, что они принесли ТАРДИС Доктора. |
| Some delegations, recalling earlier indications by the Secretariat that the employment of daily paid workers should be discontinued, had expressed surprise at their continued use. | Некоторые делегации, напоминая о предыдущих указаниях Секретариата о том, что следует прекратить наем поденных рабочих, выразили удивление их продолжающимся использованием. |
| And in the spirit of our new arrangement, I will mask my surprise that you came up with it. | И в духе нашего нового соглашения я скрою своё удивление от того, что ты сам это придумал. |
| Ms. Corti, quoting paragraph 178 of the report, expressed surprise that the Indian Constitution did not recognize the right to work as a fundamental right. | Г-жа Корти, ссылаясь на пункт 178 доклада, выражает удивление по поводу того, что в Конституции Индии право на работу не признается в качестве одного из основных прав. |
| Ms. Gendi (Egypt), expressing surprise that the question of torture in the course of armed conflicts and in Territories under foreign occupation had not been addressed in the Committee's report, asked for information on the subject. | Г-жа Генди (Египет) выражает удивление по поводу того, что в докладе Комитета против пыток обойден стороной вопрос о пытках во время вооруженных конфликтов и на территориях, находящихся под иностранной оккупацией, и просит представить об этом дополнительную информацию. |
| To brothers comes surprise made to order from Central Russia, and they send there ordered 400 (four hundred) balls. | К братьям поступает неожиданный заказ из Центральной России, и они отправляют туда заказанные 400 (четыреста) мячей. |
| It was a surprise hit, and opened up numerous doors for Miller. | Это был неожиданный скачок, открывший множество дверей для Миллера. |
| And there are constant ion storms in places to hide if you want to mount a surprise attack. | И в той системе практически постоянные ионные штормы... хорошие места, чтобы прятаться, если хочешь нанести неожиданный удар. |
| Carrie, now working as an ESL teacher, receives a surprise visit from Galvez (Hrach Titizian) while she's teaching a class. | Кэрри, которая теперь работает как учитель английского, получает неожиданный визит от Галвеса (Храч Титизян), пока она проводит занятия. |
| Well, there's a shocking surprise. | Какой "неожиданный" поворот событий. |
| Promise me that we'll always surprise each other. | Обещай мне, что мы всегда будем удивлять друг друга. |
| Moreno Monsieur, you do not stop me surprise. | Месье Морен, Вы не перестаёте меня удивлять. |
| Bieber explained that the track would surprise people in different ways, since it is a musical departure from his previous material. | Бибер объяснил, что трек будет по-разному удивлять людей, потому что в нём присутствует музыкальный отход от его предыдущего материала. |
| I suppose it must come as some surprise given the state of things when last we saw each other. | Я полагаю, это должно удивлять учитывая ситуацию, в которой мы последний раз видели друг друга. |
| We can still surprise ourselves. | Мы еще способны себя удивлять. |
| Sir George, what a pleasant surprise. | Сэр Джордж, какая приятная неожиданность! |
| You're a surprise for me. | Вы для меня неожиданность. |
| And, of course, we shall have surprise on our side. | И, конечно же, неожиданность будет на нашей стороне. |
| Surprise... the element of surprise. | Неожиданность. Застанем его врасплох. |
| Surprise will be our best ally. | Неожиданность будет нашим лучшим союзником. |
| What a nice surprise to see Danielle after so long. | Так удивительно видеть Даниэль после стольких лет. |
| I mean, it's no surprise that Darryl stiffed him. | То есть, не удивительно, что Дэррел бортанул его. |
| Today, email is a very important part of many people's life, so it's no surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the installation process. | Сегодня электронная почта (email) - это очень важная часть жизни многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian производится как одна из частей процесса установки. |
| Given the erratic nature of Berlusconi's rule, it is no surprise that, ever since the 2001 election that returned him to power, the center-left l'Unione coalition has won all subsequent elections - administrative, regional, and European. | Учитывая странный характер правления Берлускони, не удивительно, что с тех пор, как он вернулся к власти в результате выборов 2001 года, левоцентристская коалиция «l'Unione» («Союз») победила на всех последующих выборах - административных, региональных и европейских. |
| The quality of emulsion differs, which is not a surprise because standardization of photosensitivity and other parameters was achieved in a later period, each photographer made experiments with developing an image on plate and quality of imprints according to his own ideas. | Качество эмульсии различно, но это и не удивительно, так как стандартизация светочувствительности и других параметров в ту эпоху еще не была достигнута и эксперименты с проявлением изображения на пластине и качеством отпечатков проводились каждым фотографом на свое усмотрение. |
| Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| Despite the surprise factor of these traps, the levels do not change between plays, allowing the player to memorize their locations and eventually make progress. | Несмотря на внезапность ловушек, они нисколько не меняются при переигрывании, это позволяет игрокам запомнить их расположение и пройти уровень. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| Our two, two chief weapons are surprise and fear | Внезапность, страх и безжалостность. |
| So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
| Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested. | Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются. |
| Daniel Brogan from Chicago Tribune said that "since this soundtrack isn't really a Madonna album, this is no surprise that it appears as incomplete." | Дэниэл Броган из Chicago Tribune посчитал, что «так как этот саундтрек не является по-настоящему альбомом Мадонны, то нет ничего удивительного в том, что он кажется неполноценным». |
| Given the particular emphasis given to Africa in the Convention, there is no surprise that a significant share of our resources is allocated to work in this continent. | С учетом того, что особое внимание в Конвенции уделяется Африке, нет ничего удивительного в том, что значительная доля ресурсов выделяется на работу именно на этом континенте. |
| Okay, not a huge surprise there. | Ничего удивительного, конечно. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency. | Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой. |
| It should be no surprise that Kazakhstan and Belarus are as wary of Russian expansionism as Ukraine. | Не стоит поэтому удивляться, что Казахстан и Беларусь столь же настороженно относятся к российскому экспансионизму, как и Украина. |
| It is no surprise that today we find ourselves once again deadlocked. | Не следует удивляться тому, что сегодня мы вновь оказались в тупике. |
| Accordingly, it should come as no surprise that the minefields, which were formerly clearly marked, might have deteriorated and could, therefore, pose a threat to the population at large. | Соответственно не следует никоим образом удивляться тому, что минные поля, которые были четко отмечены ранее, могли, вероятно, прийти в упадок, и в этой связи они могут представлять собой опасность для населения в целом. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). | В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года). |
| Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. | Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
| As a confidence-building measure, transparency contributes to reducing the possibility of surprise attack on one State by another, putting stress on weapons that could be used for offensive operations. | В качестве меры укрепления доверия транспарентность способствует уменьшению возможности внезапного нападения одного государства на другое, ибо в ее рамках делается акцент на оружии, которое могло бы быть использовано для наступательных операций. |
| During his time at the General Staff Fleischer warned of the possibility of a surprise attack on central areas of Norway. | Во время своей службы в Генеральном штабе Флейшер предупреждал о возможности внезапного нападения Германии на центральное побережье Норвегии. |
| The use of the horseshoe appears to have originated when Bushi in Okinawa used the shoes of their horses as make-shift weapons to defend themselves against surprise attack. | Согласно мнению историков боевых искусств, «Тэкко» появился, когда воины на Окинаве использовали стремена своих лошадей как замену оружия для защиты себя от внезапного нападения. |
| Confidence-building measures focusing on information exchange seek to enhance the mutual understanding of national military capabilities and activities and to facilitate regular communication to avoid surprise or unsought military confrontations. | Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на обмене информацией, состоит в том, чтобы повысить взаимную осведомленность о национальных военных потенциалах и мероприятиях и облегчить регулярное общение во избежание внезапных или нечаянных военных конфронтаций. |
| Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. | До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик. |
| CBMs focusing on military constraint are designed to keep certain types and levels of States' military forces at a distance from each other and to provide assurance against military and surprise attacks. | Меры укрепления доверия с акцентом на военных ограничениях призваны обеспечить дислокацию некоторых видов и контингентов вооруженных сил государств на определенном удалении друг от друга и гарантии против военных и внезапных нападений. |
| In the spring of 1622, after a settler murdered his adviser Nemattanew, Opchanacanough launched a campaign of surprise attacks on at least 31 separate English settlements and plantations, mostly along the James River, extending as far as Henricus. | Весной 1622 года, после того как один из поселенцев убил его советника Нематтанева, Опечанканоу начал военную кампанию против колонистов, заключавшуюся в серии внезапных нападений на по крайней мере 31 английское поселение и плантации, в основном вдоль реки Джеймс, проходящей по всему Хенрикусу. |
| No more surprise inspections! | Больше никаких внезапных проверок! |
| In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. | В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
| I would appreciate it if you didn't make surprise appearances, especially when we are adjusting to new routines. | Было бы хорошо, если бы ты не появлялся внезапно, особенно, когда мы приноравливаемся к новому быту. |
| So, we don't have the element of surprise. | Значит, внезапно напасть не получится. |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the paragraph was intended to convey the Committee's surprise at the stance adopted by the authorities of Botswana, namely that national laws could ever anticipate or foreshadow the Convention. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что смысл этого пункта заключается в том, чтобы отразить недоумение Комитета в связи с занятой властями Ботсваны позицией, а именно в связи с тем, что национальные законы могли когда-либо предвосхитить или предопределить Конвенцию. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |