Английский - русский
Перевод слова Surprise

Перевод surprise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сюрприз (примеров 2534)
Let's wake up. I a surprise for you. Открой глазки, я приготовил для тебя сюрприз.
Well I have a surprise for Lacey Grimes. Хорошо, у меня есть сюрприз для Лейси Гримс
You know, but she's got no idea that you're her lovely surprise. Она не имеет представления о том, что вы - это сюрприз для неё.
That's the surprise. В этом и сюрприз.
I must say, this was a surprise. Должна сказать, это сюрприз.
Больше примеров...
Удивить (примеров 271)
The only time I surprise myself is when I'm good. Пожалуй, единственное, что может меня действительно удивить - это если бы я начал вести себя как паинька.
This may come as a surprise to you, Sergeant, but we are not all unfaithful. Это может вас удивить, сержант, но не все мужья неверные.
It is familiar, but with the quality of surprise! Знакомый вкус, но он способен вас удивить!
Surprise him by doing something right. Удивить тем, что сделала что-то правильное.
Or perhaps life butterflies to make fly in the air when the bride and the broom step out of the church for breath-taking surprise of the guests. А может быть - это корзиночка с пушинками, которые вы разбросаете вокруг после церемонии, чтобы удивить гостей?
Больше примеров...
Удивление (примеров 423)
Imagine my surprise when I went down to Charleston and found out you'd already been there. Представьте моё удивление, когда я приехала в Чарлстон и узнала, что вы уже там побывали.
Ms. Feller (Mexico) expressed surprise at the news, as the revised draft had been submitted in good time. Г-жа Феллер (Мексика) выражает удивление по поводу этой новости, поскольку пересмотренный проект резолюции был представлен заблаговременно.
The organization expressed surprise that the delegation of Cuba should wish to pursue the matter in light of ASOPAZCO's official complaint to the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Chairman of the Commission on Human Rights. Организация выразила свое удивление в связи с тем, что делегация Кубы пожелала продолжить рассмотрение данного вопроса несмотря на официальную жалобу АСОПАСКО на имя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Председателя Комиссии по правам человека.
It is no surprise that the gender digital divide mirrors the income divide to a large extent: the access and use of ICT by men and women is much more equitable in rich countries than in poor countries. Едва ли может вызвать удивление тот факт, что гендерный цифровой разрыв в значительной степени отражает разрыв в доходах: доступ и использование ИКТ мужчинами и женщинами являются гораздо более равноправными в богатых, чем в бедных странах.
Your surprise confuses me. Ваше удивление меня смущает.
Больше примеров...
Неожиданный (примеров 87)
The surprise ending for your serial was just collateral damage. Неожиданный конец для серии твоих статей был просто сопутствующим ущербом.
Who's the surprise guest this time? Кто на этот раз неожиданный гость?
And when we found out she had gone home to collect Leo's things, we paid her a surprise visit. И когда мы узнали, что она поехала домой собирать вещи Лео, мы нанесли ей неожиданный визит.
Sorry for the surprise visit. Прости за неожиданный визит.
Following the French Open, Tomic qualified for the Rosmalen Grass Court Championships in the Netherlands, where he made a surprise run to the semi-finals, losing to eventual champion Richard Gasquet in three sets. После Открытого чемпионата Франции Томич квалифицировался на чемпионат в Нидерландах, где он сделал неожиданный прорыв в полуфинал, проиграв будущему чемпиону Ришару Гаске в трех сетах.
Больше примеров...
Удивлять (примеров 88)
The 2005 Nobel Peace Prize, recently awarded to the Agency and to its Director General, should come as no surprise, because they fully deserved it. Никого не должно удивлять присуждение Нобелевской премии мира 2005 года Агентству и его Генеральному директору, поскольку они ее полностью заслужили.
It should be no surprise, because it was no doubt the objective of the drafters to ensure that the United States would not like the draft resolution and would probably vote accordingly. Это не должно удивлять еще и потому, что, без сомнения, цель составителей проекта заключалась именно в том, чтобы добиться того, чтобы Соединенным Штатам не понравилась эта резолюция и чтобы мы, по возможности, проголосовали соответствующим образом.
It should, therefore, come as no surprise that my delegation is somewhat perplexed by the sentiment underlying the language used in the conclusions and recommendations contained in the Secretary-General's report (A/59/206). Поэтому не должно удивлять то, что моя делегация несколько озадачена смыслом, лежащим в основе формулировки, которая использована в выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/206).
Local antagonism towards reintegration and reconciliation should not come as a surprise. отношения к усилиям по реинтеграции и примирению не должно удивлять.
Our co-sponsorship will come as a surprise to no one. Наше соавторство никого не должно удивлять.
Больше примеров...
Неожиданность (примеров 96)
They rely on surprise, mainly. В основном они рассчитывают на неожиданность.
Use the element of surprise to beat an opponent. Используй неожиданность, чтобы победить противника.
It's a complete surprise. Для меня это полная неожиданность.
Ted, what a surprise. Тед, какая неожиданность.
You're a surprise for me. Вы для меня неожиданность.
Больше примеров...
Удивительно (примеров 186)
No surprise that he's late. Не удивительно, что он опаздывает.
But the surprise of the last few months is that an important part of the Socialist electorate and party leaders back radical change. Но удивительно то, что в течение последних нескольких месяцев значительная часть социалистического электората и его партийных лидеров поддерживают радикальные изменения.
It is no surprise that it was the African Union that once again raised an issue that has always been on the agenda. И не удивительно, что именно Африканский союз вновь поднял этот вопрос, который всегда был на нашей повестке дня.
It is no surprise that the big banks succeeded in stopping some essential reforms; what was a surprise was a provision in the US Senate's bill that banned government-insured entities from underwriting risky derivatives. Не удивительно, что крупные банки добились успеха в прекращении некоторых важных реформ; что удивило, так это появление законопроекта в Сенате США, который запрещал застрахованным государством организациям заниматься гарантированным размещением рискованных вторичных ценных бумаг.
The one which had probably generated the most interest was the conclusion that there were no conflicts between the Convention and the other ECE environmental instruments, which was not a surprise as experts on other instruments had been actively engaged in the Convention's negotiations. Пожалуй, наибольший интерес снискал себе вывод о том, что между Конвенцией и другими природоохранными документами ЕЭК нет коллизий, что и не удивительно, ибо эксперты по другим документам активно занимались переговорами по Конвенции.
Больше примеров...
Внезапность (примеров 21)
I'll take the surprise, but I'll be having me bullets as well. Я согласен про внезапность, но пули я захвачу с собой тоже.
Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа.
Surprise is your friend, and maybe your only friend. Внезапность - это твой друг и, возможно, единственный.
Sometimes you need the element of surprise. Иногда внезапность не помешает.
Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770.
Больше примеров...
Ничего удивительного (примеров 75)
So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились.
So it comes as no surprise that the Kremlin is trying to scupper Nabucco. Таким образом, нет ничего удивительного в том, что Кремль пытается сорвать проект «Набукко».
The result - no surprise - was a series of vast budget deficits that took years to clean up. В результате (и в этом нет ничего удивительного) последовала серия огромных бюджетных дефицитов, на устранение которых потребовались многие годы.
Should come as no surprise to you the lifestyle attracts brilliant people. Тут нет ничего удивительного, это привлекает ярких людей.
Well, it's no surprise, Considering the injuries he suffered over the years. Ничего удивительного, принимая во внимание повреждения, полученные в течение стольких лет.
Больше примеров...
Удивиться (примеров 8)
It may surprise you that it's not only climate. Вы можете удивиться, но это не только климат.
So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают.
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине.
And that is a surprise why? И чему я должна удивиться?
It may surprise you that it's not only climate. Вы можете удивиться, но это не только климат.
Больше примеров...
Удивляться (примеров 44)
Consequently, it should come as no surprise when problems of the authority, legitimacy and effectiveness of the Council are raised. Поэтому не следует удивляться, что поднимаются вопросы о доверии, законности и эффективности Совета.
If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency. Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой.
Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны?
It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41.
However, it should not be a surprise that this has also generated stricter controls on the movements of people, particularly people of certain religions, backgrounds, complexions and regions. Однако не следует удивляться тому, что такая практика вызвала ужесточение контроля над передвижением людей, в первую очередь граждан определенных вероисповеданий, происхождения, цвета кожи или являющихся выходцами из того или иного региона.
Больше примеров...
Внезапного (примеров 32)
We wouldn't want a surprise attack on our village or the kidnapping of our only healer. Мы не хотим внезапного нападения на нашу деревню или похищения единственного лекаря.
Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения.
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года).
Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны.
As a confidence-building measure, transparency contributes to reducing the possibility of surprise attack on one State by another, putting stress on weapons that could be used for offensive operations. В качестве меры укрепления доверия транспарентность способствует уменьшению возможности внезапного нападения одного государства на другое, ибо в ее рамках делается акцент на оружии, которое могло бы быть использовано для наступательных операций.
Больше примеров...
Внезапных (примеров 31)
The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде.
Where the latter embarked on surprise operations, public prosecutors were sent in within 24 hours. В случае организации внезапных операций этих структур прокуроров направляют в место их проведения в течение 24 часов.
In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений.
It is also important to establish and uphold control measures to prevent any country from obtaining arms covertly, which would create tension in the area and a risk of surprise military attacks, fragmenting the balance achieved among States. Столь же важно принимать и осуществлять меры контроля в целях предотвращения тайного приобретения каким-либо государством вооружений, создающих в соответствующем районе напряженность и опасность внезапных военных нападений, что может нарушить достигнутое между государствами равновесие.
Regional disarmament and arms limitation agreements should seek to ensure security and stability at the lowest level of armaments and armed forces on the basis of undiminished security of States and eliminate the capability for large-scale offensive action and surprise attacks. Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны быть направлены на обеспечение безопасности и стабильности на самом низком уровне вооружений и вооруженных сил на основе неснижающегося уровня безопасности государств, а также на устранение потенциала ведения крупномасштабных наступательных операций и совершения внезапных нападений.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 28)
I would appreciate it if you didn't make surprise appearances, especially when we are adjusting to new routines. Было бы хорошо, если бы ты не появлялся внезапно, особенно, когда мы приноравливаемся к новому быту.
Suddenly, in the midst of the ceremony, and to everyone's surprise, an unexpected guest arrived. Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость.
They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу...
Once they are all together, you can surprise attack Как только они станут выходить, внезапно нападите на них
And what's this I also hear from the same source that your gang assaulted Jemaine here in a surprise attack? А еще я услышал из того же источника, что твоя банда внезапно напала на Джемейна?
Больше примеров...
Недоумение (примеров 12)
He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других.
It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение.
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов.
President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации.
It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия.
Больше примеров...