| The surprise element is 90% of it. | Сюрприз составляет 90% от него. |
| I was coming home from Providence as a surprise. | Я возвращалась домой из Провидения и сюрприз. |
| In addition there is a small surprise to readers who have worked a prize... | Кроме того есть небольшой сюрприз для читателей, которые работали приз... |
| No, I thought I'd surprise them. | Нет, хочу сделать им сюрприз. |
| I got a surprise too. | У меня тоже для тебя сюрприз. |
| Me, either, but it's nice to know we can still surprise ourselves. | Я тоже, но приятно знать, что мы ещё можем удивить друг друга. |
| But here's a face from 20th century science that might surprise you in a discussion about compassion. | Но вот лицо из науки 20ого века, которое может вас удивить во время разговора о сострадании. |
| You can surprise me. | Ты сможешь меня удивить. |
| There are very few things in life that surprise me anymore, Ms. Dunham. | Меня очень сложно удивить в последнее время. |
| It may surprise some that an official would admit to making a mistake... but after due consideration... | Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост... признаётся в ошибке. |
| I'm afraid I just couldn't mask my surprise. | Я боюсь, я просто не смогу скрыть свое удивление. |
| Finally, Morocco, had expressed surprise at Algeria's conception of its status as an observer. | И наконец, делегация Марокко выразила удивление представлениями Алжира о своем статусе наблюдателя. |
| One speaker expressed surprise that the conference room paper on ketamine prepared by the Board did not mention the extensive medical use of ketamine. | Один из выступавших выразил удивление, что в документе зала заседаний о кетамине, подготовленном Комитетом, не упоминается о широком применении кетамина в медицине. |
| Mr. Ewomsan expressed his dismay and surprise at the proliferation of extremist and virulently racist groups (report, paras. 96 - 98). | Г-н Эвомсан выражает свое разочарование и удивление по поводу резкого увеличения числа экстремистских и расистских групп (пункты 96-98 доклада). |
| Mr. Sial (Pakistan) expressed surprise that the Secretary-General's proposals for time-limited initiatives had been included in his proposals for the Development Account, even though their consideration was still pending in the General Assembly. | Г-н СИАЛ (Пакистан) выражает удивление по поводу того, что предложения Генерального секретаря об инициативах ограниченной продолжительности включены в его предложения, касающиеся Счета развития, хотя их рассмотрение в Генеральной Ассамблее по-прежнему отложено. |
| I must say, Barry's quite a surprise. | Я должна сказать, что Бэрри весьма неожиданный. |
| Hardly a surprise visit, Inspector. | Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |
| Carrie, now working as an ESL teacher, receives a surprise visit from Galvez (Hrach Titizian) while she's teaching a class. | Кэрри, которая теперь работает как учитель английского, получает неожиданный визит от Галвеса (Храч Титизян), пока она проводит занятия. |
| We have a surprise guest. | У нас неожиданный гость. |
| Surprise witness totally blows your case. | Неожиданный свидетель развалил твое дело. |
| I'm glad, that Inga lives in our town and she will surprise us by her new works. | Я рада, что Инга живет в нашем городе и будет удивлять нас своими новыми работами. |
| But that shouldn't surprise you. | Но это не должно вас удивлять. |
| Local antagonism towards reintegration and reconciliation should not come as a surprise. | отношения к усилиям по реинтеграции и примирению не должно удивлять. |
| Independently they may surprise, entertain or provoke, but as a group they give us a sense of the culture we are a part of and the times we are living in. | Независимо от того, могут ли они удивлять, развлекать или провоцировать, но как группа, они дают нам ощущение культуры, частью которой мы являемся, и времени, в котором мы живем». |
| Our co-sponsorship will come as a surprise to no one. | Наше соавторство никого не должно удивлять. |
| Maybe even just a surprise or two. | Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов. |
| For others, it's the surprise of seeing something bloom. | Для других, это неожиданность увидеть немного цвета. |
| It's been talked about for so long, it's hardly a surprise. | Об этом было столько разговоров и раньше, что едва ли это неожиданность. |
| According to Woodward, "oncentration, surprise, and speed were key elements in the blitzkrieg warfare planned by Allenby." | По словам Вудворда, «концентрация, неожиданность и скорость были ключевыми элементами в блицкриге, запланированной Алленби». |
| Well, what a surprise. | Надо же, какая неожиданность. |
| It's no surprise that she went off the rails. | Не удивительно, что она слетела с катушек. |
| The US, no surprise, disputes these claims. | Не удивительно, что США оспаривает эти утверждения. |
| The slowdown should come as no surprise; all developing economies experience something similar as they grow and mature. | Как это не удивительно, но замедление должно было прийти; все развивающиеся страны испытывают нечто подобное, во время своего роста и развития. |
| No surprise, then, that a backward, developing country in the early stages of "catching up" through learning from the developed world, sees copying the intellectual advances of others as something like a human right. | Поэтому не удивительно, что отсталая, развивающаяся страна, которая только начала догонять развитой мир, учась от него, рассматривает копирование интеллектуальных достижений других почти как право человека. |
| Given that Obama has a Kenyan father and has spent time in the African villages where his kin still live, it is no surprise that he understands the need for rich nations to assist developing nations. | Учитывая, что отец Обамы - уроженец Кении, и что Обама провёл время в африканских деревнях, где до сих пор живут его родственники, не удивительно, что он осознает необходимость оказания помощи развивающимся странам со стороны богатых государств. |
| Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| Surprise is your friend, and maybe your only friend. | Внезапность - это твой друг и, возможно, единственный. |
| When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| That monks are leading the protests is no great surprise to those who have taken a long-term interest in the situation in Burma. | В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. |
| In any event, that some of the draft articles amount to progressive development of international law on the expulsion of aliens should not come as a surprise, neither in the light of the Commission's Statute, nor in that of its settled practice. | Как бы то ни было, в том, что некоторые проекты статей представляют собой прогрессивное развитие международного права, нет ничего удивительного, - ни в свете решений Комиссии, ни в контексте ее устоявшейся практики. |
| Ms. Ghose (India): It will be no surprise that India has asked to speak on some of the draft resolutions we are now considering under the first cluster. | Г-жа Гоуз (Индия) (говорит по-английски): Нет ничего удивительного в том, что Индия попросила слова для выступления по некоторым из проектов резолюций, рассматриваемых нами сейчас в первой группе. |
| With such vicious cycles of crime, punishment and dis-investment in poor communities it is no surprise that the prison population has expanded to such an extent. | При таком порочном круге преступлений, наказаний и отсутствия необходимых инвестиций на улучшение благосостояния бедных групп населения, нет ничего удивительного в том, что заселенность тюрем возросла до такой степени. |
| Nothing has been done even to address their perverse incentive structures, which encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. | При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
| It was no surprise that the results of those negotiations had always been unfair to the developing countries. | Не следует удивляться тому, что результаты этих переговоров всегда были несправедливыми по отношению к развивающимся странам. |
| It should be no surprise that countries once associated exclusively with emigration, including Ireland, the Republic of Korea, Spain and many others, now boast thriving economies, which themselves attract large numbers of migrants. | Не приходится удивляться тому, что страны, некогда ассоциировавшиеся исключительно с эмиграцией, такие, как Ирландия, Республика Корея, Испания и многие другие, теперь являются странами с процветающей экономикой, которая сама притягивает большие массы мигрантов. |
| Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD's mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. | Хотя Мидранд не являлся мероприятием по сокращению расходов, не следует удивляться тому, что рационализация мандата ЮНКТАД и перестройка секретариата влекут за собой сокращение бюджета. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
| Fearing a Russian surprise attack, Sadiq Khan ordered supervision of the young officers and soldiers, besides himself closely following the movements of the enemy. | Опасаясь внезапного нападения русских, Садых-Хан поручил надзор молодым офицерам и сарбазам, а также и сам пристально следил за всеми передвижениями неприятеля. |
| In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). | В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года). |
| the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
| The movement initially prospered as there were only a few French garrisons in Annam, but failed after the French recovered from the surprise of the insurgency and poured troops into Annam from bases in Tonkin and Cochinchina. | Движение первоначально имело широкий размах, так как французских гарнизонов в Аннаме было всего несколько, но стало терпеть поражения после того, как французы оправились от внезапного мятежа и ввели в Аннам войска со своих баз в Тонкине и Кохинхине. |
| Don't ever surprise me with a transmission from count Dooku. | Больше никогда не устраивай внезапных сеансов связи с графом Дуку. |
| Their purpose is to reduce and even eliminate the danger of misunderstandings and supposed errors in military activities, to help to prevent military conflicts and covert activities aimed at instigating armed conflict and to reduce the risk of surprise attacks and the accidental outbreak of hostilities. | Их цель состоит в уменьшении и даже устранении опасности недопонимания и возможных ошибок в военной деятельности, в содействии предотвращению военных конфликтов и тайной деятельности, направленной на разжигание вооруженных конфликтов, и в сокращении опасности внезапных нападений и случайного начала военных действий. |
| Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident. | Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. |
| The many surprise inspections that were carried out did not detect any concealed proscribed items. | В результате проведенных многочисленных внезапных инспекций не было обнаружено никаких утаиваемых запрещенных средств. |
| Chief Opechancanough led the Powhatan Confederacy in a coordinated series of surprise attacks; they killed 347 people, a quarter of the population of the Virginia colony. | Вождь Опечанканоу провёл серию скоординированных внезапных нападений силами Поухатанской конфедерации, в результате которых погибло 347 человек - четверть тогдашнего английского населения Джеймстауна. |
| The enemy has launched a surprise attack... | Враг внезапно пошёл в атаку. |
| To our great surprise, he suddenly resigned. | К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. |
| Suddenly, in the midst of the ceremony, and to everyone's surprise, an unexpected guest arrived. | Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость. |
| They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |