| It was such a pleasant surprise when I discovered that the two of you were together. | Это был такой приятный сюрприз, когда я обнаружил, что вы двое были вместе. |
| And guess what - I have a surprise for you. | И у меня сюрприз для вас. |
| You mentioned he had a surprise for you? | Ты говорила, что он готовил тебе сюрприз? |
| a little surprise that I've sown for him among these golden ears | Маленький сюрприз, который я всадил для него среди белых зарослей. |
| It's a surprise for me too. | Для меня это тоже сюрприз. |
| But it should not have been a surprise to anyone. | Но это не должно было никого удивить. |
| It is really rude to ask... but at least I won't surprise her! | Я знаю, что это очень некрасиво, но я просто хочу удивить ее. |
| It is, which is why I was looking for a wine opener so I could surprise your father with a bottle of margaux, which is how I found this. | Вот почему я искала штопор и хотела удивить твоего отца бутылочкой отличного "Мерло". |
| It could seem that everything is already familiar and explored, and there is nothing, that can surprise an inquisitive spectator... However, modern technique allows working wonders, having given to many people an opportunity to make independent films. | Казалось бы, уже всё знакомо и исследовано и нечем удивить любознательного зрителя... Но, современный уровень техники позволяет творить чудеса, дав многим возможность заняться авторским кино. |
| A quaint little town, but look beneath the surface and what you'll find may surprise you - | Но приглядитесь повнимательнее - и увиденное может вас удивить. |
| He expressed surprise that human rights issues could come under the competence of the National Security Council. | Он выражает удивление по поводу того, что вопросы прав человека могли войти в компетенцию Национального совета безопасности. |
| I'm afraid I just couldn't mask my surprise. | Я боюсь, я просто не смогу скрыть свое удивление. |
| Just part your lips a little for surprise, you know. | Приоткрой только губы немного, это покажет удивление. |
| Another delegation noted its surprise that, given the importance of the linkage between relief and development, only 11 countries had reported on the subject. | Другая делегация выразила свое удивление тем, что, несмотря на важность связей между оказанием чрезвычайной помощи и развитием лишь 11 стран представили свои доклады по этому вопросу. |
| Surprise and shame in less than a second, | Удивление и стыд, менее, чем за секунду |
| Like in Season One, Season Two ends with a surprise twist. | Как и в первом сезоне, второй сезон заканчивается неожиданный поворот. |
| Hardly a surprise visit, Inspector. | Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |
| Who's the surprise guest this time? | Кто на этот раз неожиданный гость? |
| It's supposed to be a surprise. | Испуг должен быть неожиданный. |
| But, with the fractured opposition rallying behind Fonseka and a moderate Tamil party also coming out in support of him, this election may produce a surprise result. | Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат. |
| It should come as no surprise to any representative in this room that the United States does not like this resolution. | Присутствующих в этом зале не должно удивлять, что Соединенные Штаты не в восторге от этой резолюции. |
| We know each other so many year and you still surprise me! | Столько лет тебя знаю, а ты не перестаёшь меня удивлять! |
| This is hardly a surprise. | Тебя это не должно удивлять. |
| so it shouldn't surprise us that we all sing, we all dance, we all have art. | Поэтому нас не должно удивлять то, что все мы поем, танцуем, занимаемся искусством. |
| This should come as no surprise to you. | Вас это нё должно удивлять. |
| Well, surely this is no surprise to you. | Не думаю, что для вас это неожиданность. |
| Sir George, what a pleasant surprise. | Сэр Джордж, какая приятная неожиданность! |
| Ted, what a surprise. | Тед, какая неожиданность. |
| Complete surprise, Dave. | Полнейшая неожиданность, Дэйв. |
| Well, what a surprise. | Надо же, какая неожиданность. |
| Not a surprise, then, that the governors cannot mobilize popular support as federal authorities impose accountability standards on them. | Не удивительно поэтому, что руководство в регионах не может мобилизовать поддержку, поскольку федеральные власти накладывают на них стандарты подотчетности. |
| The slowdown should come as no surprise; all developing economies experience something similar as they grow and mature. | Как это не удивительно, но замедление должно было прийти; все развивающиеся страны испытывают нечто подобное, во время своего роста и развития. |
| Under those circumstances, it was no surprise that the UNDCP project had failed. | Поэтому совсем не удивительно, что проект ЮНДКП потерпел неудачу. |
| To no one's surprise though, this matter has a considerable and a familiar ring to it. | Ни для кого не удивительно, что у этого вопроса имеется весьма важная и знакомая подоплека. |
| Still it was rather a surprise, hearing it from Violet that way. | Тем не менее, было удивительно слышать это от Виолеты. |
| (b) Although non-complying State may first signal intentions, it may also use surprise. | Ь) хотя несоблюдающее государство может вначале обозначить намерения, оно может использовать и внезапность. |
| Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
| James is counting on surprise. | Джеймс рассчитывает на внезапность. |
| Sometimes you need the element of surprise. | Иногда внезапность не помешает. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| It is therefore no surprise that Putin has sought to use this lever to rebuild Russia's power and to revise the post-Soviet order. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что Путин стремится использовать этот рычаг для восстановления мощи России и пересмотра постсоветского порядка. |
| It was, therefore, no surprise that he maintained a hostile attitude to the officials of the Government of the Sudan. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что он сохраняет свое враждебное отношение к официальным лицам правительства Судана. |
| With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. | При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям. |
| I therefore believe that it will be no surprise if I reconfirm our interest in the landmines issue. We are of the opinion that the strengthening process of the CCW did not meet expectations. | И поэтому, как я полагаю, не будет ничего удивительного, если я вновь подтвержу наш интерес в связи в проблемой наземных мин. По нашему мнению, укрепление процесса осуществления Конвенции по обычным вооружениям не оправдало возлагавшихся надежд. |
| None of this should surprise anyone. | В этом нет ничего удивительного. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| It was no surprise that the results of those negotiations had always been unfair to the developing countries. | Не следует удивляться тому, что результаты этих переговоров всегда были несправедливыми по отношению к развивающимся странам. |
| So it should be no surprise that most of these wounded girls and women keep silent. | Таким образом, не стоит удивляться тому, что большинство этих пострадавших девочек и женщин молчат. |
| It is no surprise that the study also found that no PRSP mentioned health as a human right. | Однако в исследовании также установлено, что ни в одном ДССН нет упоминания о том, что право на здоровье является правом человека, и удивляться тут нечему41. |
| Accordingly, it should come as no surprise that the minefields, which were formerly clearly marked, might have deteriorated and could, therefore, pose a threat to the population at large. | Соответственно не следует никоим образом удивляться тому, что минные поля, которые были четко отмечены ранее, могли, вероятно, прийти в упадок, и в этой связи они могут представлять собой опасность для населения в целом. |
| Following the 1973 surprise attack, this excessive focus on fast striking offensive armor left the IDF temporarily without adequate defensive capability. | В ходе внезапного нападения на Израиль в 1973 году такое чрезмерное фокусирование на мобильных наступательных бронетанковых силах временно оставило армию без адекватной обороноспособности. |
| It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. | В нем также утверждается, что одной из важных целей в регионах, в которых наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращения агрессии. |
| After a few hours, most of the city was under government control, however, in order to avoid surprise attacks by hidden rebels during the night, the tanks retreated to the outskirts of the city. | Через несколько часов, большая часть города находилась под контролем правительства, однако, во избежание внезапного нападения повстанцев ночью, танки отошли на окраины города. |
| This master mysterio has gone from unknown to unstoppable after a surprise discovery in New York. | Он был никому не известен, а теперь он неудержим - после внезапного появления в Нью-Йорке. |
| The movement initially prospered as there were only a few French garrisons in Annam, but failed after the French recovered from the surprise of the insurgency and poured troops into Annam from bases in Tonkin and Cochinchina. | Движение первоначально имело широкий размах, так как французских гарнизонов в Аннаме было всего несколько, но стало терпеть поражения после того, как французы оправились от внезапного мятежа и ввели в Аннам войска со своих баз в Тонкине и Кохинхине. |
| I'm not a fan of surprise visits, Frank. | Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
| A comprehensive plan of regular and surprise inspections for 2002 was drawn up and adopted. | В 2002 году был разработан и принят всеобъемлющий план регулярных и внезапных инспекций. |
| The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| No more surprise inspections! | Больше никаких внезапных проверок! |
| Keep trying those surprise attacks. | Продолжай пытаться так внезапно нападать. |
| It may come as a bit of a surprise. | Ну, это так внезапно получилось. |
| So, we don't have the element of surprise. | Значит, внезапно напасть не получится. |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| And what's this I also hear from the same source that your gang assaulted Jemaine here in a surprise attack? | А еще я услышал из того же источника, что твоя банда внезапно напала на Джемейна? |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |