I wanted to give them a surprise. | А я-то хотела им сюрприз сделать. |
Tanya, I've got a surprise for you. | Таня! У меня для тебя сюрприз. |
I'm preparing rather a daring surprise for us all. | Я готовлю для всех большой сюрприз. |
Well, it was a good surprise. | Да, сюрприз удался. |
Mom yelled "Surprise"? | Мама крикнула "Сюрприз!"? |
You just have to be open to it... because at any moment, life can surprise you. | Ты просто должна быть открыта этому... потому что в любой момент жизнь может тебя удивить. |
Their clothes can surprise, but not only. | Их одежда может удивить, но не только. |
This may come as a surprise to you, Camille, but I'm not a terribly good person. | Это может удивить тебя, Камилл, но я ужасно не хороший человек. |
Let me surprise you. | Позволь мне удивить тебя. |
This may come as a surprise to you... | Тебя может это удивить... |
Mr. Lindgren Alves, expressing surprise that only 9.8 per cent of Mexicans declared themselves to be indigenous, asked whether the rest - except for persons of African descent - self-identified as mestizo or white. | Г-н Линдгрен Алвис выражает удивление по поводу того, что только 9,8% мексиканцев заявляют, что они принадлежат к коренным народам, и спрашивает в этой связи, относят ли себя остальные - за исключением лиц африканского происхождения - к метисам и белым. |
An immense feeling of joy and happiness embraced Louise, but great was the surprise of the surrounding soldiers, watching the Prussian Ulan, sobbing, hugging and kissing a Russian Lancer in the middle of a Parisian street. | Огромное чувство радости и счастья охватили Луизу, но большим было также удивление окружающих солдат, наблюдавших, как прусский улан, рыдая, обнимает и целует русского улана посреди парижской улицы. |
Mr. MAGNUSON (Sweden) expressed surprise at a suggestion made at the Committee's previous meeting in connection with paragraphs 38 and 39 of the report, to the effect that the Swedish Government did not take racist crimes seriously. | Г-н МАГНУСОН (Швеция) выражает удивление высказыванием, прозвучавшим на предыдущем заседании Комитета, в связи с пунктами 38 и 39 доклада в том смысле, что шведское правительство не относится к расистским преступлениям серьезно. |
He shared the Secretary-General's surprise with regard to those decision makers who dismissed commodities as a non-priority area of concern when addressing world development issues, and he welcomed the emphasis the Secretary-General of UNCTAD had placed on the commodity sector. | Оратор сказал, что он разделяет удивление Генерального секретаря по поводу позиции тех государственных деятелей, которые считают сырьевой сектор областью, имеющей второстепенное значение при решении проблем мирового развития, и с удовлетворением отметил акцент, сделанный Генеральным секретарем ЮНКТАД на сырьевой тематике. |
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity. | Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство. |
And a surprise ingredient from the red team... | (Диктор) А неожиданный ингредиент у красной команды... |
Straight ahead - a surprise result In a high-tech, three-way machine shoot-out. | Впереди - неожиданный результат в высокотехнологичной серии бросков с помощью трех машин. |
On this day a surprise visit to a market in Brooklyn's Chinatown. | В этот день намечен неожиданный визит на рынок в китайском квартале Бруклина. |
Stars turned out to support Harper Morrison's Senate campaign, including a surprise guest... her daughter, Hayes. | Звёзды сегодня пришли поддержать предвыборную кампанию Харпер Моррисон, в том числе, неожиданный гость... |
Well, there's a shocking surprise. | Какой "неожиданный" поворот событий. |
Neither the variable fortunes nor the survival of the United Nations should surprise anyone. | Ни превратности судьбы, ни сохранение Организации Объединенных Наций никого не должны удивлять. |
None of this should surprise anyone anymore. | Это больше не должно никого удивлять. |
Well, I'm glad I can still surprise you. | Ну, я рада, что всё ещё могу тебя удивлять. |
Sometimes people surprise you. | Иногда люди могут удивлять. |
In fact, poor coverage in the world's richest countries should come as no great surprise, especially when one considers the demographics of those missing out. | На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает. |
Complete surprise to me. | Для меня это полная неожиданность. |
This is a complete surprise to me. | Это для меня полнейшая неожиданность. |
He described his appointment as totally unexpected and that he accepted it with surprise and some trepidation. | Он описывал своё назначение как «полную неожиданность» и что он принял это «с удивлением и некоторым трепетом. |
After some discussion, we've decided to base our reward on not just surprise, but novelty as well. | Хотя ему немного недостёт хрусткости... После некоторого обсуждения, мы решили что награда будет учитывать неожиданность и нововедения. |
That is maybe not a big surprise because if we map out, say, the evolution of armor, you can actually follow a sort of an evolutionary-type cladistic tree. | Это может быть не такая большая неожиданность потому что если мы составим, скажем, эволюцию брони, вы сможете в действительности в некоторой степени проследовать по кладистическому древу эволюционного типа. |
There are, no surprise, commonalities between China and the eurozone. | Не удивительно, что между Китаем и еврозоной есть много общего. |
In light of the above it will be no surprise that the ICRC is sceptical about the value of pursuing the type of "best practices" approach to ERW and cluster munitions outlined in recommendation 3. | В свете вышеизложенного не удивительно, что МККК скептически воспринимает ценность реализации подхода к ВПВ и кассетным боеприпасам по принципу "наилучшей практики", намечаемого в рекомендации 3. |
Well, then it should come as no surprise to anyone in this room, especially you, | Что ж, тогда это следует отправить, как не удивительно, каждому в этой комнате, особенно вам, |
It's not much of a surprise, is it? | Это совсем не удивительно, не так ли? |
What'd you just say? - I know that she's been running around with Harvey Specter, and it's no surprise that it's his partner defending her. | Я знаю, что она встречается с Харви Спектером, и не удивительно, что его партнёр защищает её. |
I'll take the surprise, but I'll be having me bullets as well. | Я согласен про внезапность, но пули я захвачу с собой тоже. |
The sheer surprise with which the most recent crises took the international community is telling not only of the rapidity of transmission of the crises, but of the inability of States to predict and prepare for shocks and to understand the multiple dimensions of poverty. | Внезапность большинства недавних кризисов, заставших врасплох международное сообщество, свидетельствует не только о скорости распространения кризисов, но и о неспособности государств предвидеть потрясения и быть к ним готовыми, а также понимать многочисленные измерения нищеты. |
Surprise is your friend, and maybe your only friend. | Внезапность - это твой друг и, возможно, единственный. |
Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
But Russia's accounting standards - no surprise - have not yet reached international standards. | Но российские стандарты бухучета - в этом нет ничего удивительного - еще не вышли на уровень международных стандартов. |
The 2014 withdrawal plan, however, comes as no surprise, given US President Barack Obama's expressed desire to end combat operations in Afghanistan. | Тем не менее, в плане вывода войск к 2014 г. нет ничего удивительного, учитывая выказанное желание президента США Барака Обамы остановить боевые действия в Афганистане. |
Which is no surprise, since he was then hired by the same contractors to be a weapons specialist. | Поэтому ничего удивительного, что его наняли те же подрядчики на должность специалиста по вооружениям. |
No big surprise: gasoline accelerant | Ничего удивительного: бензин. |
None of this should surprise anyone. | В этом нет ничего удивительного. |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
Perhaps that should come as no surprise, given that nearly 5% of US investment is spent on ICT, compared to 2% in Europe. | Возможно, этому не стоит удивляться, с учетом того, что в США почти 5% инвестиций приходятся на ИКТ, в то время как в Европе - 2%. |
You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
It should be no surprise that Kazakhstan and Belarus are as wary of Russian expansionism as Ukraine. | Не стоит поэтому удивляться, что Казахстан и Беларусь столь же настороженно относятся к российскому экспансионизму, как и Украина. |
So it should be no surprise that most of these wounded girls and women keep silent. | Таким образом, не стоит удивляться тому, что большинство этих пострадавших девочек и женщин молчат. |
However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
We wouldn't want a surprise attack on our village or the kidnapping of our only healer. | Мы не хотим внезапного нападения на нашу деревню или похищения единственного лекаря. |
During the one-day surprise attack, the Powhatan tribes attacked many of the smaller communities, including Henricus and its fledgling college for children of natives and settlers alike. | Во время однодневного внезапного нападения племена поухатанов напали на многие из небольших населённых пунктов, в том числе Хенрикус и его колледж для маленьких детей как индейцев, так и поселенцев. |
A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941. | Неправительственная группа убила в тот день больше американцев, чем это удалось сделать правительству Японии во время его внезапного нападения в другой знаменательный день - 7 декабря 1941 года. |
Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. | установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
I'm not a fan of surprise visits, Frank. | Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. | В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
(c) Agreement on ways and means to eliminate the capabilities for large-scale offensive action, surprise attacks or aggression; | с) заключение соглашения о путях и средствах ликвидации потенциалов для крупномасштабных наступательных действий, внезапных нападений или агрессии; |
They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
Regional disarmament and arms limitation agreements should seek to ensure security and stability at the lowest level of armaments and armed forces on the basis of undiminished security of States and eliminate the capability for large-scale offensive action and surprise attacks. | Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны быть направлены на обеспечение безопасности и стабильности на самом низком уровне вооружений и вооруженных сил на основе неснижающегося уровня безопасности государств, а также на устранение потенциала ведения крупномасштабных наступательных операций и совершения внезапных нападений. |
Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
I've primed Mac and Rocket to launch a surprise attack when we least expect it. | Я предупредил Мака и Ракету, чтобы они внезапно атаковали, когда мы ждём этого меньше всего. |
Did that surprise you? | А это было внезапно? |
So, we don't have the element of surprise. | Значит, внезапно напасть не получится. |
Suddenly, in the midst of the ceremony, and to everyone's surprise, an unexpected guest arrived. | Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость. |
The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |
This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |