| And then, surprise, the signal was jammed. | А потом, сюрприз, сигнал пропал. |
| And then... what a surprise you run into him again. | А потом,... вот так сюрприз, ты опять на него натыкаешься. |
| If you go down in the woods today you're sure of a big surprise | Если ты сегодня пойдешь в лес, тебя там ждёт большой сюрприз, |
| INDEED, I HAVE A DELIGHTFUL SURPRISE FOR YOU, MISS LIVVIE. | В действительности, у меня восхитительный сюрприз для вас, мисс Ливви. |
| Dr. Ryan, what a surprise. | Доктор Раян, какой сюрприз. |
| If you can surprise an unarmed opponent on favorable ground, that can be all you need. | Если вы сможете удивить безоружного оппонента на благоприятном для вас поле этого будет достаточно. |
| People can surprise you. | Люди могут удивить вас. |
| It will surprise you. | Это должно удивить тебя. |
| Any health care intervention has the capacity to do harm as well as good, and occasionally the balance between the two will surprise us. | Любое воздействие с целью лечения может принести как вред, так как и пользу, и конечный баланс между ними двумя может неприятно нас удивить. |
| but I was allowed a reprieve while I uncover the pot and surprise everyone. | я избежал кошмара выступать ходячей магазинной тележкой. что это проявление Харухиного сострадания - чтобы всех удивить. |
| Imagine their surprise and my embarrassment upon learning he was meeting with your brother. | Представьте их удивление и моё замешательство, когда выяснилось о назначенной встрече с вашим братом. |
| Ms. Simms expressed surprise that incest remained a hidden crime in the Philippines, and that very little was done to address it. | Г-жа Симмс выражает удивление в связи с тем, что кровосмешение на Филиппинах до сих пор является скрытым преступлением и что никаких мер в этой связи почти не принимается. |
| With regard to article 14, she expressed surprise at the negative and condescending language that had been used by the delegation in its reply to the question concerning obstacles to the granting of long-term credits to rural women. | В отношении статьи 14 оратор выражает удивление по поводу негативных и снисходительных формулировок, использовавшихся делегацией в ее ответе на вопрос о препятствиях на пути предоставления долгосрочных кредитов сельским женщинам. |
| Referring to article 48 of the Penal Code (para. 54 of the report), he expressed surprise that a person could be sentenced to death with a stay of execution, a penalty that must entail considerable psychological hardship. | В связи со статьей 48 Уголовного кодекса (пункт 54 доклада) он выражает свое удивление возможностью вынесения смертного приговора с отсрочкой исполнения, поскольку такая мера является весьма тяжелой в психологическом плане. |
| Accordingly, the Group of 77 and China did not expect that any country Party would express surprise at a less-than-efficient secretariat or at the firing of any of their nationals, or at increases in land degradation across the globe. | Соответственно, Группа 77 и Китай не ожидают, что какая-либо страна - Сторона Конвенции будет выражать удивление по поводу менее чем эффективной деятельности секретариата или увольнения какого-либо из ее граждан, а также в связи с расширением масштабов деградации земель во всем мире. |
| I got a surprise visit at work from Mr. Boss. | У меня был неожиданный визит на работе от Мистера Босса. |
| Won't you come and view Jane's surprise gift! | Вы не зайдете посмотреть на неожиданный подарок Джейн! |
| A surprise visit, right now. | Неожиданный визит, прямо сейчас. |
| The surprise success of the 1972 album Jazz at Santa Monica Civic '72 led Granz to found Pablo Records, his first record label since the sale of Verve. | Неожиданный успех концертного альбома 1972 года Jazz at Santa Monica Civic '72 сподвиг Нормана Гранца основать Pablo Records - первый его лейбл после продажи Verve. |
| Jason, what a pleasant surprise. | Джкйсон, какой неожиданный сюрприз. |
| You constantly surprise me, Merlyn. | Ты не перестаёшь меня удивлять, Мерлин. |
| I guess that shouldn't surprise me. | Похоже, это не должно меня удивлять. |
| The things that you have done for me, to help me, support me, surprise me, to make me happy, go above and beyond what any person deserves. | Всё то, что ты для меня делал, что помочь мне, поддержать меня, удивлять меня, делать меня счастливой, далеко превосходит то, что кто-либо может заслужить. |
| That should come as no surprise to you, Sylvia. | И это совершенно не должно тебя удивлять, Сильвия. |
| Our co-sponsorship will come as a surprise to no one. | Наше соавторство никого не должно удивлять. |
| I know this comes as a surprise to all of you, too. | Я знаю, что для вас это тоже неожиданность. |
| He... He felt surprise was wiser. | Он считал, что неожиданность разумнее... |
| Okay, that comes as a surprise. | Ясно, это неожиданность. |
| Well, this is a nice surprise. | Ну, это приятная неожиданность. |
| But they're not cooperating - Surprise, surprise. | Но они не хотят сотрудничать - какая неожиданность. |
| No surprise that more than half of the most respected companies are American. | Не удивительно, что более половины наиболее уважаемых компаний являются американскими. |
| The only surprise is that I got to you first. | Удивительно, что я до тебя добрался первым. |
| It is a surprise though, that these parts are much less in number than you would expect (just three to be precise). | Хотя и удивительно, что этих фрагментов гораздо меньше, чем вы могли бы ожидать (всего три, чтобы быть точным). |
| It is a surprise for me to hear from a representative of a country that managed to go to war with all its neighbours in its short life of independence accusing Ethiopia of aggression. | Мне удивительно слышать в адрес Эфиопии обвинения в агрессии от представителя страны, которая умудрилась развязать войну со всеми своими соседями за короткий срок своего существования как независимого государства. |
| (Kate) Well, that's no surprise. | Ну, это не удивительно. |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
| Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. | Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа. |
| The sheer surprise with which the most recent crises took the international community is telling not only of the rapidity of transmission of the crises, but of the inability of States to predict and prepare for shocks and to understand the multiple dimensions of poverty. | Внезапность большинства недавних кризисов, заставших врасплох международное сообщество, свидетельствует не только о скорости распространения кризисов, но и о неспособности государств предвидеть потрясения и быть к ним готовыми, а также понимать многочисленные измерения нищеты. |
| Despite the surprise factor of these traps, the levels do not change between plays, allowing the player to memorize their locations and eventually make progress. | Несмотря на внезапность ловушек, они нисколько не меняются при переигрывании, это позволяет игрокам запомнить их расположение и пройти уровень. |
| But it's no surprise really. | Но, правда, в этом нет ничего удивительного. |
| So it is no great surprise that Hamas rejected the Quartet's conditions. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета. |
| With such vicious cycles of crime, punishment and dis-investment in poor communities it is no surprise that the prison population has expanded to such an extent. | При таком порочном круге преступлений, наказаний и отсутствия необходимых инвестиций на улучшение благосостояния бедных групп населения, нет ничего удивительного в том, что заселенность тюрем возросла до такой степени. |
| Given these tensions, it is no surprise that the issue of disputed sovereignty in the South China Sea is almost certain to claim center stage at this month's ASEAN Regional Forum, and at the East Asia summit in Bali that will follow it. | Учитывая данные трения, нет ничего удивительного в том, что вопрос спорного суверенитета в Южно-Китайском море вне всяких сомнений будет основным на предстоящем региональном форуме стран АСЕАН и на саммите стран Восточной Азии, который должен состояться после форума. |
| It's no surprise that the Japanese would send me presents | И не ничего удивительного, что японцы прислали мне подарок. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| It comes as no surprise that such hateful statements being presented to the Azerbaijani public are being accompanied by the destruction of the Armenian cultural heritage and monuments located on the present territory of Azerbaijan. | Не приходится поэтому удивляться, что подобные ненавистнические заявления, которые делаются перед азербайджанской общественностью, сопровождаются уничтожением армянского культурного наследия и монументов, находящихся на современной территории Азербайджана. |
| That doesn't surprise me. | Мне тут нечему удивляться. |
| Asia's strong support for Africa's development should come as no surprise since we have a long history of fraternity between us. | Не следует удивляться тому, что Азия твердо поддерживает усилия африканских стран в области развития, так как нас связывают исторически тесные братские отношения. |
| No, more than a surprise! | Впрочем, удивляться нечему. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
| The force reductions mandated by the CFE Treaty significantly enhanced stability by eliminating the capability for surprise attack and large-scale offensive action. | Сокращение вооруженных сил, санкционированное Договором ОВСЕ, существенно укрепило стабильность путем устранения возможности совершения внезапного нападения и крупномасштабной наступательной операции. |
| Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. | Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения. |
| As a confidence-building measure, transparency contributes to reducing the possibility of surprise attack on one State by another, putting stress on weapons that could be used for offensive operations. | В качестве меры укрепления доверия транспарентность способствует уменьшению возможности внезапного нападения одного государства на другое, ибо в ее рамках делается акцент на оружии, которое могло бы быть использовано для наступательных операций. |
| Directs DOD to examine and reduce the role of launch under attack in contingency planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote. | МО поручается изучить и уменьшить роль концепции пуска в условиях нападения в чрезвычайном планировании, признавая то, что возможность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения крайне мала. |
| Where the latter embarked on surprise operations, public prosecutors were sent in within 24 hours. | В случае организации внезапных операций этих структур прокуроров направляют в место их проведения в течение 24 часов. |
| The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
| They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
| Over the years "avoiding... the ultimate consequences" through limitations butted against the bitter legacy of the surprise attacks suffered by both the US and Russia in World War II. | На протяжении многих лет «избегание... конечных последствий» путем ограничения было тесно связано с горьким наследием внезапных нападений, от которых пострадали и США, и Россия во второй мировой войне. |
| Transparency, sharing information, dialogue and bringing experts together to forge better understanding are as important to reinforcing confidence as are a series of steps designed to prevent alarm and surprise and to reduce threat through disarmament. | Транспарентность, обмен информацией, диалог и организация совещаний экспертов в целях улучшения понимания природы тех или иных явлений так же важны для укрепления доверия, как меры, направленные на предупреждение боевой тревоги и внезапных нападений и сокращение угрозы на основе разоружения. |
| Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
| In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. | В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
| This information will allow us to launch a surprise attack on coruscant, striking a crippling blow to the | Эта информация позволит внезапно атаковать Корусант, и нанести сокрушительные удары |
| On December 5, Milam and Johnson launched a surprise attack and seized two houses in the Military Plaza (one of the houses seized belonged to the in-laws of Jim Bowie). | 5 декабря Милам и Джонсон внезапно атаковали и захватили два дома на военном плацу (один из домов принадлежал сватам Боуи). |
| And what's this I also hear from the same source that your gang assaulted Jemaine here in a surprise attack? | А еще я услышал из того же источника, что твоя банда внезапно напала на Джемейна? |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |