| Everybody, we have got a special surprise tonight. | У нас есть специальный сюрприз для этого вечера. |
| What a surprise, how are you? | Вот сюрприз, как вы поживаете? |
| Joanna, what a pleasant surprise. | Джоанна, какой приятный сюрприз. |
| Larry, what a surprise. | Ларри, какой сюрприз! |
| This is certainly something of an interesting surprise. | Это очень-очень приятный сюрприз. |
| You just have to be open to it... because at any moment, life can surprise you. | Ты просто должна быть открыта этому... потому что в любой момент жизнь может тебя удивить. |
| There's nothing he can do that'll surprise me. | Нет ничего, чем он мог бы меня удивить. |
| Who I can surprise on his birthday. | Кого я могу удивить в день рождения. |
| All I wanted to do was surprise him for when he came home. | Я просто хотела удивить его, когда он придет домой |
| You can surprise me. | Ты сможешь меня удивить. |
| I see surprise and displeasure in your eyes. | Читаю в вашем взгляде удивление и неудовольствие. |
| The surprise I could just see on Emily's face. | Удивление, которое я видела на лице Эмили. |
| Just part your lips a little for surprise, you know. | Приоткрой только губы немного, это покажет удивление. |
| Mr. Acharya (Nepal) expressed surprise at the alleged decline in the number of women in Government positions since 2008. | Г-н Ачарья (Непал) выражает удивление в связи с заявлением о том, что с 2008 года число женщин на государственных должностях сократилось. |
| You can imagine my surprise, when instead of soup they brought a huge dish with a big piece of kid, rather large chicken leg and very rich garnish of some unknown to me cereals. | Каково же было мое удивление, когда мне принесли вовсе не суп, а огромное блюдо с приличным куском козленка, немаленькой куриной ногой и очень сытным гарниром из каких-то неизвестных мне круп. |
| But that's when George and Lucille had a surprise visitor. | В этот момент к Джорджу и Люсиль пожаловал неожиданный гость. |
| He made a surprise march on New Madrid, Missouri, and captured it on March 14. | Он совершил неожиданный поход на Нью-Мадрид, Миссури, и захватил его 14 марта. |
| Hardly a surprise visit, Inspector. | Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |
| It was such an unexpected and nice surprise. | Это был такой неожиданный и приятный сюрприз. |
| I perform my first surprise, illegal high wire walk. | Это мой первый неожиданный для людей незаконный проход по канату. |
| The importance of details should hardly come as a surprise. | Вас не должно удивлять пристрастие к деталям. |
| This shouldn't come as a surprise, once one understands the sources of inequality. | Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства. |
| The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us. | Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять. |
| It should, therefore, come as no surprise that my delegation is somewhat perplexed by the sentiment underlying the language used in the conclusions and recommendations contained in the Secretary-General's report (A/59/206). | Поэтому не должно удивлять то, что моя делегация несколько озадачена смыслом, лежащим в основе формулировки, которая использована в выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/206). |
| People can surprise you. | Люди могут тебя удивлять. |
| It's been talked about for so long, it's hardly a surprise. | Об этом было столько разговоров и раньше, что едва ли это неожиданность. |
| I assure you, Brad's presence comes as a complete surprise to me. | Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность. |
| Okay, that comes as a surprise. | Ясно, это неожиданность. |
| You want to know another surprise? | Хочешь узнать ещё одну неожиданность? |
| The visit came as a surprise, but help was provided, and the above-ground settlement of Matmâta was built. | Помощь, несмотря на неожиданность просьбы, была оказана, и в Матмате построили наземные жилища. |
| The commitment entered into by my country here will surprise no one. | Обязательство, принимаемое здесь моей страной, ни для кого не удивительно. |
| The biggest surprise was how much I loved having him around. | ЧАРЛИ Удивительно, но мне очень нравится с ним общаться. |
| It does not surprise me that I still hear the branches crackle behind me under the light tread of his soles. | Ќе удивительно, что € до сих пор слышу за спиной треск сухих веток под его лапами. |
| Given the erratic nature of Berlusconi's rule, it is no surprise that, ever since the 2001 election that returned him to power, the center-left l'Unione coalition has won all subsequent elections - administrative, regional, and European. | Учитывая странный характер правления Берлускони, не удивительно, что с тех пор, как он вернулся к власти в результате выборов 2001 года, левоцентристская коалиция «l'Unione» («Союз») победила на всех последующих выборах - административных, региональных и европейских. |
| It was therefore no surprise that its reports over the years had been one-sided, politicized and partisan, and not conducive to peace or peace-building. | В этой связи не удивительно, что доклады Специального комитета уже долгие годы носят односторонний, политизированный и небеспристрастный характер и вовсе не способствуют миру и примирению. |
| Our two weapons are fear and surprise and ruthless... | Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность... |
| The sheer surprise with which the most recent crises took the international community is telling not only of the rapidity of transmission of the crises, but of the inability of States to predict and prepare for shocks and to understand the multiple dimensions of poverty. | Внезапность большинства недавних кризисов, заставших врасплох международное сообщество, свидетельствует не только о скорости распространения кризисов, но и о неспособности государств предвидеть потрясения и быть к ним готовыми, а также понимать многочисленные измерения нищеты. |
| Our chief weapon is surprise Surprise and fear. | Наш козырь внезапность и страх. |
| Sometimes you need the element of surprise. | Иногда внезапность не помешает. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| It is cheaper to bribe a government to provide resources at below-market prices than to invest and develop an industry, so it is no surprise that some firms succumb to this temptation. | Дешевле подкупить правительство, чтобы обеспечить себе ресурсы по ценам ниже рыночных, чем инвестировать и развивать промышленность. Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению. |
| For academic economists, the Euro's recent rise is no surprise. Currency exchange rates have a tendency to return to long-run average values following large deviations. | Для профессоров экономики в недавнем повышении курса евро нет ничего удивительного, поскольку известно, что после серьезных колебаний стоимость валюты часто восстанавливается на своем многолетнем среднем уровне. |
| Although, it's no surprise you ended up best buds With Daniel Grayson. | Хотя ничего удивительного, что вы стали лучшими друзьями с Дэниелом Грейсоном. |
| Yet, somehow, comes as no surprise. | Но почему-то ничего удивительного. |
| So, as no surprise, that the artists chose for our next segment the Carnival of the Animals by Camille Saint-Saans. | Поэтому ничего удивительного, что художники выбрали для нашего следующего номера... "Карнавал Зверей" Камилла Сент-Санса. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| In the light of these acts, it cannot come as a surprise that the Serbians have brazenly violated all decisions of the international community, when top officials representing that same international community have disregarded those decisions themselves. | С учетом этих действий нельзя не удивляться, что сербы нагло нарушают все решения международного сообщества, когда высокопоставленные должностные лица, представляющие это самое международное сообщество, сами не соблюдают эти решения. |
| It should come as no surprise that most of the progress in the deliberations on Security Council reform has come about on cluster II issues, which deal with the working methods of the Council and the transparency of its work. | Поэтому не следует удивляться, что самый значительный прогресс в дискуссиях Совета Безопасности по реформе был достигнут по вопросам блока II, касающегося методов работы Совета и транспарентности его работы. |
| That doesn't surprise me. | Мне тут нечему удивляться. |
| Some Member States were concerned about underrepresentation, yet it was no surprise that many candidates would not choose to join the United Nations when they could obtain job security in their own civil services after as little as six months of service. | Некоторые государства-члены обеспокоены проблемой недопредставленности, однако не стоит удивляться тому, что многие кандидаты делают выбор не в пользу Организации Объединенных Наций, поскольку они могут иметь гарантированную дальнейшую работу на гражданской службе своей страны, отработав всего лишь шесть месяцев. |
| No, more than a surprise! | Впрочем, удивляться нечему. |
| Following the 1973 surprise attack, this excessive focus on fast striking offensive armor left the IDF temporarily without adequate defensive capability. | В ходе внезапного нападения на Израиль в 1973 году такое чрезмерное фокусирование на мобильных наступательных бронетанковых силах временно оставило армию без адекватной обороноспособности. |
| During the one-day surprise attack, the Powhatan tribes attacked many of the smaller communities, including Henricus and its fledgling college for children of natives and settlers alike. | Во время однодневного внезапного нападения племена поухатанов напали на многие из небольших населённых пунктов, в том числе Хенрикус и его колледж для маленьких детей как индейцев, так и поселенцев. |
| A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941. | Неправительственная группа убила в тот день больше американцев, чем это удалось сделать правительству Японии во время его внезапного нападения в другой знаменательный день - 7 декабря 1941 года. |
| Pakistan has proposed a mutually agreed ratio of forces between itself and India, steps to ensure against a surprise attack, and the adoption of agreed principles for arms control in the region. | Пакистан предложил установить по взаимной договоренности определенное соотношение сил между ним самим и Индией в качёстве шагов в направлении обеспечения безопасности с учетом возможности внезапного нападения, а также принять согласованные принципы в области контроля над вооружениями в регионе. |
| From the beginning of the year, surprise attack exercises and joint naval exercises were held one after another throughout South Korea on the ground and in the sea and the sky. | С начала года на всей территории Южной Кореи на суше, в море и в воздухе один за другим проводятся учения по отработке внезапного нападения и совместные военно-морские учения. |
| I'm not a fan of surprise visits, Frank. | Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
| Pakistan's strategic capabilities have always been under strict and secure military control and are safe from leakage, sabotage and surprise attack. | Стратегические объекты Пакистана всегда были под строгим и надежным военным контролем и гарантированы от утечек, саботажа и внезапных нападений. |
| Where the latter embarked on surprise operations, public prosecutors were sent in within 24 hours. | В случае организации внезапных операций этих структур прокуроров направляют в место их проведения в течение 24 часов. |
| Preparations are under way to destroy various types of small arms and light weapons, seized and collected from all over the country through searches and surprise checks. | Ведется подготовка к уничтожению различных видов стрелкового оружия и легких вооружений, захваченных и собранных по всей стране в результате обысков и внезапных проверок. |
| CBMs focusing on military constraint are designed to keep certain types and levels of States' military forces at a distance from each other and to provide assurance against military and surprise attacks. | Меры укрепления доверия с акцентом на военных ограничениях призваны обеспечить дислокацию некоторых видов и контингентов вооруженных сил государств на определенном удалении друг от друга и гарантии против военных и внезапных нападений. |
| Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
| I've primed Mac and Rocket to launch a surprise attack when we least expect it. | Я предупредил Мака и Ракету, чтобы они внезапно атаковали, когда мы ждём этого меньше всего. |
| The enemy has launched a surprise attack... | Враг внезапно пошёл в атаку. |
| This information will allow us to launch a surprise attack on coruscant, striking a crippling blow to the | Эта информация позволит внезапно атаковать Корусант, и нанести сокрушительные удары |
| Suddenly, in the midst of the ceremony, and to everyone's surprise, an unexpected guest arrived. | Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |