| I have a surprise for you, Kira. | У меня для тебя сюрприз, Кира. |
| I have a surprise for you, gentlemen. | У меня для вас сюрприз, господа. |
| Dennis has a big surprise for you. | У Денниса есть для вас сюрприз. |
| Bending the rules, what a surprise. | Нарушаю правила, какой сюрприз. |
| Surprise, it's Kyle. | Сюрприз, это Кайл. |
| Nothing you do can surprise me. | Ты уже ничем не сможешь удивить меня. |
| You said... there was only one person in the world who could surprise you. | Что есть всего один человек в мире, которые может удивить тебя. |
| They're going to "surprise" me with cake and champagne and that embarrassing toast. | Они собираются "удивить" меня тортом и шампанским и вогнать в краску тостом. |
| What'll surprise me? | Что должно удивить меня? |
| is the designing atelier that can surprise the experts of the quality clothes and true fans of the fashion. | это авторское ателье, которое способно удивить ценителей качественной одежды и настоящих гурманов моды. |
| The Network expressed surprise at the Commission's approach to discussing the application of the mandatory age of separation to existing staff. | Сеть выразила удивление в связи с подходом Комиссии к обсуждению вопроса о распространении действия положения о новом возрасте обязательного увольнения на работающих сотрудников. |
| And imagine my surprise when I... I saw on television that girl that you forced to do the same thing. | И представь мое удивление когда я... увидела по телевизору эту девушку которая вынуждена была сделать то же самое. |
| The CHAIRMAN expressed surprise at the size of the figures provided for staff assistance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удивление масштабами цифр, в которых выражаются расходы по персоналу. |
| The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. | Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. |
| In New Zealand, the album was a surprise hit, reaching the top 10 and amassing gold sales after "Go Your Own Way" topped the country's adult contemporary radio chart for several weeks. | Альбом на удивление стал хитом в Новой Зеландии, попав в лучшую сотню и став золотым, после того как «Go Your Own Way» в течение нескольких недель возглавляла национальный радио-чарт Adult Contemporary. |
| Mr. Bolt, you have a surprise visitor. | Мистер Болд, к вам неожиданный гость. |
| I have a surprise guest for you. | У меня есть для тебя неожиданный гость. |
| Hardly a surprise visit, Inspector. | Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |
| I perform my first surprise, illegal high wire walk. | Это мой первый неожиданный для людей незаконный проход по канату. |
| Jason, what a pleasant surprise. | Джкйсон, какой неожиданный сюрприз. |
| Promise me that we'll always surprise each other. | Обещай мне, что мы всегда будем удивлять друг друга. |
| It should come as no surprise that now I simply want to die. | Не должно никого удивлять что отныне я хочу просто умереть. |
| The importance of details should hardly come as a surprise. | Вас не должно удивлять пристрастие к деталям. |
| The things that you have done for me, to help me, support me, surprise me, to make me happy, go above and beyond what any person deserves. | Всё то, что ты для меня делал, что помочь мне, поддержать меня, удивлять меня, делать меня счастливой, далеко превосходит то, что кто-либо может заслужить. |
| Caitlins often surprise you. | Такие, как Кейтлин, могут удивлять. |
| Use the element of surprise to beat an opponent. | Используй неожиданность, чтобы победить противника. |
| Well, surprise is the most important element of attack. | Ну, неожиданность - важный элемент нападения. |
| And right now our only advantage is surprise. | И сейчас единственным нашим преимуществом является неожиданность. |
| Diane, this is... this is a complete surprise. | Даян, это... это полная неожиданность. |
| But they're not cooperating - Surprise, surprise. | Но они не хотят сотрудничать - какая неожиданность. |
| It'll be no surprise when they don't find her. | Не удивительно, что они ее не найдут. |
| No surprise, then, that people either leave the island or go on welfare and work in the informal economy. | Поэтому не удивительно, что люди или покидают остров, или переходят на пособие по социальному обеспечению, нелегально работая в теневой экономике. |
| Well, I guess it's no surprise. | Думаю, это не удивительно. |
| If America's poor don't rank high among voters' concerns, it is no surprise that the poor abroad are virtually invisible. | Если неимущим американцам не уделяется большой роли в избирательной кампании, не удивительно, что бедность за границей фактически является невидимой. |
| No surprise, then, that a backward, developing country in the early stages of "catching up" through learning from the developed world, sees copying the intellectual advances of others as something like a human right. | Поэтому не удивительно, что отсталая, развивающаяся страна, которая только начала догонять развитой мир, учась от него, рассматривает копирование интеллектуальных достижений других почти как право человека. |
| Our two weapons are fear and surprise and ruthless... | Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность... |
| Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. | Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа. |
| When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
| Our three three main weapons are fear, surprise and a ruthless efficiency I'll come in again | Внезапность, страх, безжалостность, скоро приду. |
| Our two, two chief weapons are surprise and fear | Внезапность, страх и безжалостность. |
| It is therefore no surprise that Putin has sought to use this lever to rebuild Russia's power and to revise the post-Soviet order. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что Путин стремится использовать этот рычаг для восстановления мощи России и пересмотра постсоветского порядка. |
| With the wife he's got, no surprise. | С женой, которая у него, ничего удивительного. |
| I therefore believe that it will be no surprise if I reconfirm our interest in the landmines issue. We are of the opinion that the strengthening process of the CCW did not meet expectations. | И поэтому, как я полагаю, не будет ничего удивительного, если я вновь подтвержу наш интерес в связи в проблемой наземных мин. По нашему мнению, укрепление процесса осуществления Конвенции по обычным вооружениям не оправдало возлагавшихся надежд. |
| Drugs. No surprise there, then. | Так что ничего удивительного. |
| Okay, not a huge surprise there. | Ничего удивительного, конечно. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| Results like that should come as no surprise. | Таким результатам не следует удивляться. |
| It is no surprise that today we find ourselves once again deadlocked. | Не следует удивляться тому, что сегодня мы вновь оказались в тупике. |
| Moreover, it can be no surprise to the authorities in Kinshasa that the Banyamulenge, for example, are trained in the use of firearms. | Кроме того, власти Киншасы не должны удивляться тому, что баньямуленге, например, обучены обращению с огнестрельным оружием. |
| Asia's strong support for Africa's development should come as no surprise since we have a long history of fraternity between us. | Не следует удивляться тому, что Азия твердо поддерживает усилия африканских стран в области развития, так как нас связывают исторически тесные братские отношения. |
| It should be no surprise that countries once associated exclusively with emigration, including Ireland, the Republic of Korea, Spain and many others, now boast thriving economies, which themselves attract large numbers of migrants. | Не приходится удивляться тому, что страны, некогда ассоциировавшиеся исключительно с эмиграцией, такие, как Ирландия, Республика Корея, Испания и многие другие, теперь являются странами с процветающей экономикой, которая сама притягивает большие массы мигрантов. |
| However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. | Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| It is recognized that the withdrawal of strategic range warheads and missiles from operational deployment is an important step for reducing the risks of a nuclear surprise attack. | Общепризнано, что снятие с боевого дежурства боеголовок и ракет стратегического назначения представляет собой важный шаг в деле снижения опасности внезапного ядерного нападения. |
| Mid lane was the shortest route to the enemy's base, but both sides were flanked with urban jungle, providing more strategic game-play for a surprise attack ("gank"). | Средняя полоса была самым коротким маршрутом к вражеской базе, но обе стороны были окружены городскими джунглями, обеспечивая более стратегическую игру для внезапного нападения («ганг»). |
| This master mysterio has gone from unknown to unstoppable after a surprise discovery in New York. | Он был никому не известен, а теперь он неудержим - после внезапного появления в Нью-Йорке. |
| In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. | В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
| Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident. | Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
| Transparency, sharing information, dialogue and bringing experts together to forge better understanding are as important to reinforcing confidence as are a series of steps designed to prevent alarm and surprise and to reduce threat through disarmament. | Транспарентность, обмен информацией, диалог и организация совещаний экспертов в целях улучшения понимания природы тех или иных явлений так же важны для укрепления доверия, как меры, направленные на предупреждение боевой тревоги и внезапных нападений и сокращение угрозы на основе разоружения. |
| Did that surprise you? | А это было внезапно? |
| "Then the army, backed by our supply trains, will advance for a surprise attack on the rebels left flank." | "Затем армия при их поддержке внезапно атакует бунтовщиков с левого фланга". |
| To our great surprise, he suddenly resigned. | К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| And what's this I also hear from the same source that your gang assaulted Jemaine here in a surprise attack? | А еще я услышал из того же источника, что твоя банда внезапно напала на Джемейна? |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |