| Gemma, that was a surprise. | Джемма - вот это был сюрприз. |
| a little surprise that I've sown for him among these golden ears | Маленький сюрприз, который я всадил для него среди белых зарослей. |
| We'll shut it in here, she'll have a surprise in t'morning. | Закроем машину здесь, а утром ей будет сюрприз |
| Before its release, at E3 2006, Overlord won GameSpot's E3 2006 Editors Choice Award of Best Surprise. | До своего выхода на выставке ЕЗ 2006 Overlord получил награду как «Лучший Сюрприз» согласно Выбору Редакции GameSpot E3 2006. |
| What's the big surprise? | Что за большой сюрприз? |
| I have to go to Germany and surprise her. | Я должен поехать в Германию и удивить ее. |
| The decision of the EU to list the LTTE should come as a surprise to nobody. | Решение ЕС включить ТОТИ в этот список не должно никого удивить. |
| At this point, would anything really surprise you? | Неужели что-то ещё может вас удивить? |
| In fact, the severity of some of the code's provisions might surprise the staff representatives who had been invited to address the Committee. | Кстати говоря, строгость некоторых положений этого кодекса могла бы удивить представителей персонала, приглашенных для участия в работе Комитета. |
| Here is a fact that might surprise you: 413 billion dollars, 413 billion dollars was the amount of remittances sent last year by migrants to developing countries. | Вот факт, который может вас удивить: 413 миллиардов долларов было переведено за последний год мигрантами в развивающиеся страны. |
| Yes, and imagine my surprise, 'cause the last time I talked to Mike, he promised me he was picking up M.J. from school. | Да, и представь себе мое удивление, потому при последнем разговоре с Майком, он пообещал мне, что заберет Эмджея из школы. |
| One representative expressed surprise that, after extensive modification of the original proposal and after discussions extending over many months, some of the original ideas and text seemed to have been reintroduced. | Один из представителей выразил удивление по поводу того, что после внесения существенных изменений в первоначальный текст предложения и обсуждений, длившихся несколько месяцев, отдельные части первоначальных замыслов и текста, очевидно, заново выносятся на рассмотрение. |
| With regard to article 6 of the Convention, he expressed surprise at the absence of complaints of or prosecutions for racial discrimination in a country in which 110 national and ethnic groups coexisted and in which a large number of immigrants had settled. | Касаясь статьи 6 Конвенции, г-н де Гутт выражает удивление по поводу отсутствия жалоб и судебного преследования за расовую дискриминацию в такой стране, где сосуществуют 110 национальных и этнических групп и где обосновались многочисленные иммигранты. |
| Noting that the Subcommittee had expressed surprise in its report at the difficulties it still sometimes encountered when trying to gain access to persons deprived of their liberty, he wondered whether the Subcommittee really could not understand why such difficulties arose in certain States parties. | Отмечая, что Подкомитет выразил в своем докладе удивление по поводу затруднений, с которыми он порой сталкивается, пытаясь получить доступ к лицам, лишенным свободы, он интересуется, действительно ли членам Подкомитета непонятно, почему такие трудности возникают в некоторых государствах-участниках. |
| What stays forever is the surprise of looking at the image of oneself obtained by the aid of glass and chemical solution, and the memory which either does not know what do to with this feeling or purposefully takes advantage of it. | Навсегда останется в сознании человека, рассматривающего фотографию, только удивление, вызванное самим собой, изображенным при помощи стекла и химического раствора, и состоянием памяти, которая, либо не знает, что с этим ощущением делать, либо целенаправленно эксплуатирует его. |
| On this day a surprise visit to a market in Brooklyn's Chinatown. | В этот день намечен неожиданный визит на рынок в китайском квартале Бруклина. |
| Nothing pleases me more than a surprise visit. | Ничто не радует меня больше, чем неожиданный визит. |
| Yet you just thought you'd pay her a surprise visit? | Но тем не менее, вы просто решили нанести ей неожиданный визит? |
| They say this one has a surprise ending. | Говорят, здесь неожиданный конец. |
| (Both chuckle) And even a surprise ending. | А так же неожиданный конец. |
| You constantly surprise me, Merlyn. | Ты не перестаёшь меня удивлять, Мерлин. |
| So I can surprise you, impress you, and make you laugh. | И как сегодня буду удивлять тебя, обнимать и дарить счастье. |
| The things that you have done for me, to help me, support me, surprise me, to make me happy, go above and beyond what any person deserves. | Всё то, что ты для меня делал, что помочь мне, поддержать меня, удивлять меня, делать меня счастливой, далеко превосходит то, что кто-либо может заслужить. |
| Sometimes people surprise you. | Иногда люди могут удивлять. |
| That shouldn't surprise you. | Вас не должно это удивлять. |
| Use the element of surprise to beat an opponent. | Используй неожиданность, чтобы победить противника. |
| Surprise, speed, and domination are key. | Неожиданность, скорость и доминирование это ключ. |
| He described his appointment as totally unexpected and that he accepted it with surprise and some trepidation. | Он описывал своё назначение как «полную неожиданность» и что он принял это «с удивлением и некоторым трепетом. |
| But they're not cooperating - Surprise, surprise. | Но они не хотят сотрудничать - какая неожиданность. |
| Roz, I must say, this comes as bit of a surprise. | Роз, должен признаться, для меняэто неожиданность. |
| No surprise, considering what he drives. | Не удивительно, учитывая, на чем он ездит. |
| It'll be no surprise when they don't find her. | Не удивительно, что они ее не найдут. |
| The surprise is how much we accomplished in the face of such obstacles. | Удивительно то, что при наличии такого рода препятствий нам удалось добиться столь многого. |
| So, I guess it's no surprise that Trevor Mathis' son didn't stop, either. | Так что, я думаю, это не удивительно, что сына Тревора Матиса ничто не остановило. |
| Mr. Legal (France) (interpretation from French): My presence at this rostrum might be a surprise, because France traditionally does not speak when the International Court of Justice submits its annual report to the General Assembly. | Г-н Легаль (Франция) (говорит по-французски): Мое присутствие на этой трибуне, может быть, удивительно, потому что обычно Франция не выступает после представления Международным Судом своего ежегодного доклада Генеральной Ассамблее. |
| Our two weapons are fear and surprise and ruthless... | Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность... |
| Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. | Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
| Our two, two chief weapons are surprise and fear | Внезапность, страх и безжалостность. |
| That monks are leading the protests is no great surprise to those who have taken a long-term interest in the situation in Burma. | В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. |
| With the left on the march in much of Latin America, it is no surprise that Nicaragua's Sandinista leader Daniel Ortega is trying to make a comeback. | С левыми на марше в большинстве стран Латинской Америки нет ничего удивительного в том, что лидер никарагуанских сандинистов Даниель Ортега сейчас пытается вернуться обратно. |
| The European Central Bank and the Bank of England have been the worst offenders. That is no surprise, as European central bankers are the most conventional in their thinking and have been the most obsessed with inflation. | Хуже всего в этой ситуации повели себя Европейский центральный банк и Английский банк - и в этом нет ничего удивительного, поскольку центробанки Европы отличаются наибольшим консерватизмом мышления и одержимостью идеей инфляции. |
| None of this should surprise anyone. | В этом нет ничего удивительного. |
| So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| So it should be no surprise that Ukraine under Yanukovych has faced no further problems with the supply of Russian gas. | Таким образом, не стоит удивляться, что Украина под руководством Януковича больше не сталкивалась ни с какими дальнейшими проблемами с поставками российского газа. |
| It should come as no surprise that most of the progress in the deliberations on Security Council reform has come about on cluster II issues, which deal with the working methods of the Council and the transparency of its work. | Поэтому не следует удивляться, что самый значительный прогресс в дискуссиях Совета Безопасности по реформе был достигнут по вопросам блока II, касающегося методов работы Совета и транспарентности его работы. |
| Results like that should come as no surprise. | Таким результатам не следует удивляться. |
| Asia's strong support for Africa's development should come as no surprise since we have a long history of fraternity between us. | Не следует удивляться тому, что Азия твердо поддерживает усилия африканских стран в области развития, так как нас связывают исторически тесные братские отношения. |
| Accordingly, it should come as no surprise that the minefields, which were formerly clearly marked, might have deteriorated and could, therefore, pose a threat to the population at large. | Соответственно не следует никоим образом удивляться тому, что минные поля, которые были четко отмечены ранее, могли, вероятно, прийти в упадок, и в этой связи они могут представлять собой опасность для населения в целом. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| (b) Measures to prevent a surprise attack by either country; | Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
| Pakistan has proposed a mutually agreed ratio of forces between itself and India, steps to ensure against a surprise attack, and the adoption of agreed principles for arms control in the region. | Пакистан предложил установить по взаимной договоренности определенное соотношение сил между ним самим и Индией в качёстве шагов в направлении обеспечения безопасности с учетом возможности внезапного нападения, а также принять согласованные принципы в области контроля над вооружениями в регионе. |
| Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. | установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
| In the event of a surprise attack, the settlements would provide the main force blocking the attacking enemy on the front lines, thus defending the country. | В случае внезапного нападения поселения становились основной преградой на пути противника, атакующего первые линии обороны государства. |
| A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
| They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. | Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
| CBMs focusing on military constraint are designed to keep certain types and levels of States' military forces at a distance from each other and to provide assurance against military and surprise attacks. | Меры укрепления доверия с акцентом на военных ограничениях призваны обеспечить дислокацию некоторых видов и контингентов вооруженных сил государств на определенном удалении друг от друга и гарантии против военных и внезапных нападений. |
| The many surprise inspections that were carried out did not detect any concealed proscribed items. | В результате проведенных многочисленных внезапных инспекций не было обнаружено никаких утаиваемых запрещенных средств. |
| In reply to a query on dawn raids, one expert said that they were most effective at the beginning of the process because of the element of surprise. | В ответ на вопрос о внезапных проверках один из экспертов заявил, что в силу элемента неожиданности они дают максимальный эффект на начальном этапе процесса. |
| Seems to be playing a surprise game of hide-and-seek. | Видимо, она решила внезапно поиграть в прятки. |
| It's 1742 and the Turks invade Bucharest, making a surprise attack under the cover of night. | В 1742 году турки вторглись в Бухарест, напав внезапно, под покровом ночи. |
| In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. | В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
| They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
| Once they are all together, you can surprise attack | Как только они станут выходить, внезапно нападите на них |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |