If Arthur imagines we can't outflank him, he's in for an unpleasant surprise. | Если Артур думает, что нам его не окружить, его ожидает неприятный сюрприз. |
But the bridge-and-tunnel crowd are sure in for a surprise. | Но ребят с материка ждёт сюрприз. |
I have a little surprise which I hope you're going to like. | У меня для вас небольшой сюрприз. |
No... for the surprise, but that's all I'll say. | Нет... сюрприз, но это все, что я скажу. |
What a wonderful surprise! | Что за чудесный сюрприз! |
Well, this might surprise you, but Little Zach isn't all that clever. | Ну, это может удивить тебя, но маленький Зак не очень-то умен. |
This may come as a surprise to you, Sergeant, but we are not all unfaithful. | Это может вас удивить, сержант, но не все мужья неверные. |
Look, this may come as a surprise to you, but your aunt Terry felt the same way about school. | Слушай, конечно это может тебя удивить, но твоя тетя Тэрри тоже не любила школу. |
They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
She could surprise you. | Она может удивить тебя. |
You know, maybe I should practice my surprise face when he gives it to me. | Слушайте, может мне отрепетировать удивление, когда он мне это подарит. |
'Mr James Clancy was the first to state surprise at the club's 'closure last night. | Мистер Джеймс Клэнси был первым, кто выразил удивление по поводу закрытия клуба прошлой ночью. |
Imagine my surprise when fair Estelle descended with your message. | Представь моё удивление, когда прекрасная Эстель спустилась с твоим посланием. |
He also expressed surprise that the President of the Cuban National Assembly ought to apply for a tourist visa in order to attend the IPU Conference, as the latter was not a tourist activity. | Он выразил также удивление по поводу того, что Председатель Национальной ассамблеи Кубы должен подавать заявление на туристическую визу, для того чтобы участвовать в работе Конференции МПС, поскольку последняя не является туристическим мероприятием. |
The organization expressed surprise that the delegation of Cuba should wish to pursue the matter in light of ASOPAZCO's official complaint to the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Chairman of the Commission on Human Rights. | Организация выразила свое удивление в связи с тем, что делегация Кубы пожелала продолжить рассмотрение данного вопроса несмотря на официальную жалобу АСОПАСКО на имя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Председателя Комиссии по правам человека. |
Tell him the story of his American hero has a surprise twist. | Расскажи ему, что история об американском герое имеет неожиданный поворот. |
It was a surprise hit, and opened up numerous doors for Miller. | Это был неожиданный скачок, открывший множество дверей для Миллера. |
Yet you just thought you'd pay her a surprise visit? | Но тем не менее, вы просто решили нанести ей неожиданный визит? |
It's never a nice surprise when someone pulls out a concealed blade. | Всегда неожиданный сюрприз, когда кто-то достает спрятанный клинок |
But, with the fractured opposition rallying behind Fonseka and a moderate Tamil party also coming out in support of him, this election may produce a surprise result. | Однако, учитывая, что Фонсеку поддерживает все еще не сплоченная оппозиция и умеренная тамильская партия, эти выборы могут также преподнести неожиданный результат. |
None of this should surprise anyone anymore. | Это больше не должно никого удивлять. |
People can disappoint you, Nina, but they can also surprise you. | Люди могут расстраивать вас, Нина. но еще они могут и удивлять вас. |
Sometimes men can surprise you. | Но люди не перестают удивлять. |
Jane Mulkerrins of The Daily Telegraph also praised the episode, writing One might wonder whether the biggest, bloodiest, most Dragon-heavy show on television would still have the ability to shock and surprise. | Джейн Малкерринс из «The Daily Telegraph» также похвалила эпизод, написав: «Можно задаться вопросом, будет ли у самого большого, кровопролитного, напичканного драконами шоу ещё возможность шокировать и удивлять. |
This should come as no surprise to you. | Вас это нё должно удивлять. |
They rely on surprise, mainly. | В основном они рассчитывают на неожиданность. |
It's still a surprise to us. | Но для нас, это все равно неожиданность. |
Surprise, speed, and domination are key. | Неожиданность, скорость и доминирование это ключ. |
You're a surprise for me. | Вы для меня неожиданность. |
And, of course, we shall have surprise on our side. | И, конечно же, неожиданность будет на нашей стороне. |
No surprise that he's late. | Не удивительно, что он опаздывает. |
Not a surprise if you knew Jumbo. | Не удивительно, если знать Джимбо. |
No surprise, we're coming. | Не удивительно, что мы не идем. |
And it is no surprise if we still find ourselves in an international system of transition, particularly on specific aspects of the world's peace and security. | И отнюдь не удивительно, что мы все еще пребываем в международной системе переходного характера, в частности по специфическим аспектам мира и безопасности на планете. |
In the light of these developments, the proposals by the United States, the EC and Japan in particular, calling for the further liberalization of this sector, do not come as a surprise. | На фоне этих тенденций совершенно не удивительно, что Соединенные Штаты, ЕС и Япония призывают к дальнейшей либерализации этого сектора. |
Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to... | Три наших орудия - страх и внезапность, и лютая беспощадность, и практически фанатичная преданность... |
Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
Sometimes you need the element of surprise. | Иногда внезапность не помешает. |
When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
It is no surprise that stock markets liked the results of the stress tests that US Treasury Secretary Timothy Geithner administered to America's big banks, for the general outcome had been leaked weeks before. | Нет ничего удивительного в том, что фондовым биржам понравились результаты стресс-тестов, которые провел в крупных банках Америки министр финансов Тимоти Гейтнер, поскольку общие результаты были известны уже за несколько недель. |
With the wife he's got, no surprise. | С женой, которая у него, ничего удивительного. |
It's no surprise that the Japanese would send me presents | И не ничего удивительного, что японцы прислали мне подарок. |
There's no surprise there, is there? | Ничего удивительного, правда? |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
This factor is present in any human endeavour and should not surprise us. | Этот фактор присущ любым человеческим усилиям, и мы не должны удивляться этому. |
Results like that should come as no surprise. | Таким результатам не следует удивляться. |
So it should be no surprise that Karl Popper, with his pragmatic yet value-based approach, was his favorite philosopher. | Поэтому не стоит удивляться тому, что Карл Поппер, с его прагматичным, но моральным подходом, был его любимым философом. |
Some Member States were concerned about underrepresentation, yet it was no surprise that many candidates would not choose to join the United Nations when they could obtain job security in their own civil services after as little as six months of service. | Некоторые государства-члены обеспокоены проблемой недопредставленности, однако не стоит удивляться тому, что многие кандидаты делают выбор не в пользу Организации Объединенных Наций, поскольку они могут иметь гарантированную дальнейшую работу на гражданской службе своей страны, отработав всего лишь шесть месяцев. |
However, it should not be a surprise that this has also generated stricter controls on the movements of people, particularly people of certain religions, backgrounds, complexions and regions. | Однако не следует удивляться тому, что такая практика вызвала ужесточение контроля над передвижением людей, в первую очередь граждан определенных вероисповеданий, происхождения, цвета кожи или являющихся выходцами из того или иного региона. |
(b) Measures to prevent a surprise attack by either country; | Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. | В нем также утверждается, что одной из важных целей в регионах, в которых наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращения агрессии. |
Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. | Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote | направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается. |
The movement initially prospered as there were only a few French garrisons in Annam, but failed after the French recovered from the surprise of the insurgency and poured troops into Annam from bases in Tonkin and Cochinchina. | Движение первоначально имело широкий размах, так как французских гарнизонов в Аннаме было всего несколько, но стало терпеть поражения после того, как французы оправились от внезапного мятежа и ввели в Аннам войска со своих баз в Тонкине и Кохинхине. |
That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. | Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. | Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
In particular, they are racing to introduce the latest equipment for the navy and air force for pre-emptive surprise attacks on the depth and strategic vantages in the northern half of Korea. | В частности, они стараются заполучить для своих военно-морских и военно-воздушных сил самую современную военную технику для нанесения внезапных упреждающих ударов по внутренним районам и по стратегическим объектам в северной части Кореи. |
Laughter, sudden twists, surprise endings. | Смеха, внезапных ходов, неожиданных концовок. |
Apparently, it was not as big a surprise as we had hoped for. | Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись. |
I've primed Mac and Rocket to launch a surprise attack when we least expect it. | Я предупредил Мака и Ракету, чтобы они внезапно атаковали, когда мы ждём этого меньше всего. |
In 254, while Sima Zhao was at the capital Luoyang, advisors to the Wei emperor Cao Fang suggested that the emperor surprise Sima Zhao and kill him to seize his troops, and then use those troops against Sima Shi. | В 254 году во время пребывания Сыма Чжао в столице Лояне, советники императора Цао Фана предложили внезапно убить Сыма Чжао, чтобы захватить его войска, а затем использовать их против Сыма Ши. |
If we could get in there, we could surprise him when he comes home. | Если попадём туда, сможем напасть внезапно, как только придёт. |
They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. | Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |