| I've got a surprise for our Friday date. | У меня сюрприз к нашему пятничному свиданию. |
| I have a much bigger surprise coming for you. | Для тебя у меня есть сюрприз гораздо больше. |
| "A surprise awaits you." | "Вас ожидает сюрприз". |
| So much for my surprise. | Вот так сделала сюрприз. |
| There will be a surprise waiting for Kyros inside the replica box. | В точно таком же ящике Кироса будет ждать сюрприз. |
| What you don't know about your neighbor may surprise you. | Но ты не представляешь, как близкие могут удивить тебя. |
| I think I know a way we can surprise 'em. | Думаю, я знаю, как нам удивить их. |
| Can't you surprise him in some other way? | А ты не можешь удивить его по-другому? |
| Does he know he's coming home today or can I surprise him? | Он знает, что он едет сегодня домой или я могу удивить его? |
| You know, I think she might surprise you tonight. | Опять. Она может удивить. |
| A number of members of the Committee had expressed surprise at the slow progress made in setting up the National Human Rights Commission. | Несколько членов Комитета выразили удивление по поводу медлительности в деле создания национальной комиссии по правам человека. |
| Ms. Feller (Mexico) expressed surprise at the news, as the revised draft had been submitted in good time. | Г-жа Феллер (Мексика) выражает удивление по поводу этой новости, поскольку пересмотренный проект резолюции был представлен заблаговременно. |
| Ms. Incera (Costa Rica) expressed surprise at the fact that, in the proposed programme of work, only three formal meetings had been allocated to the first reading of the budget. | Г-жа Инсера (Коста-Рика) выражает свое удивление тем, что в проекте программы работы Пятого комитета на рассмотрение бюджета в первом чтении были отведены лишь три официальных заседания. |
| Mr. Khalil welcomed the provisions of the new Constitution protecting freedom of expression and freedom of the press, both of which were essential for the respect of human rights, and expressed surprise that question 16 had not been more fully answered. | Г-н Халил приветствует положения новой Конституции в защиту свободы выражения и свободы печати, которые имеют исключительно важное значение для обеспечения уважения прав человека, и выражает удивление тем, что на вопрос 16 не был представлен более полный ответ. |
| 6.2 He expresses surprise that the State party should argue that the author had not exhausted all remedies, when the Government itself had summoned him to the local immigration office to tell him to arrange for his departure. | 6.2 Адвокат выражает удивление в связи со ссылками государства-участника на то, что автор "не исчерпал всех средств правовой защиты", в то время как то же самое правительство вызвало его в местную иммиграционную службу, где ему было предложено подготовиться к отъезду. |
| The surprise ending for your serial was just collateral damage. | Неожиданный конец для серии твоих статей был просто сопутствующим ущербом. |
| The first is Monti's surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi's party. | Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. |
| So what was with the surprise visit to the Gilbert house? | Скажи, а что это был за неожиданный визит в дом Гилбертов? |
| Won't you come and view Jane's surprise gift! | Вы не зайдете посмотреть на неожиданный подарок Джейн! |
| Jason, what a pleasant surprise. | Джкйсон, какой неожиданный сюрприз. |
| Moreno Monsieur, you do not stop me surprise. | Месье Морен, Вы не перестаёте меня удивлять. |
| It will throw it will never not surprise you. | Будет преподносить неожиданные повороты... и никогда не перестанет удивлять вас. |
| That way we can surprise you every now and then. | Таким образом сумеем тебя удивлять время от времени. |
| Sometimes men can surprise you. | Но люди не перестают удивлять. |
| Mr. Awanbo said that it should come as no surprise that Nigeria had voted against the motion, since it had traditionally opposed human cloning whether for reproductive or for therapeutic purposes. | Г-н Аванбо говорит, что никого не должен удивлять тот факт, что Нигерия проголосовала против данного предложения, поскольку традиционно она является противницей клонирования человека как в целях воспроизводства, так и в терапевтических целях. |
| I know this comes as a surprise to all of you, too. | Я знаю, что для вас это тоже неожиданность. |
| Well, surely this is no surprise to you. | Не думаю, что для вас это неожиданность. |
| What an unexpected surprise. | Какое неожиданное удивление(неожиданность). |
| But they're not cooperating - Surprise, surprise. | Но они не хотят сотрудничать - какая неожиданность. |
| Well, a surprise is, by definition, unexpected, se. but yes. | Сюрприз по определению - неожиданность, но, - да. |
| A stressor like that, it's no surprise he eventually snapped. | С таким стрессором, не удивительно, что, в конце концов, он сорвался. |
| So it is no surprise that banking and financial-services companies are not safe from the immense transformations wrought by technological innovation. | Так что не удивительно, что банковские и финансовые услуги компаний не защищены от огромных преобразований, вызванных технологической инновацией. |
| surprise to see you down, Wilhemina. | Удивительно видеть тебя внизу, Вильгельмина. |
| It is no surprise they destroyed themselves. | Это не удивительно, что они себя уничтожили. |
| Well, I guess it's no surprise. | Думаю, это не удивительно. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Surprise is your friend, and maybe your only friend. | Внезапность - это твой друг и, возможно, единственный. |
| When the guns at Fort Nassau were heard by the attackers, they realized the element of surprise was lost and aborted the assault. | Когда нападавшие услышали пушки Форт-Нассау, они поняли, что внезапность утеряна, и прервали атаку. |
| Our chief weapon is surprise, surprise and fear. | Наше главное оружие - внезапность. Внезапность и страх. |
| Our two, two chief weapons are surprise and fear | Внезапность, страх и безжалостность. |
| This should be no surprise. | Здесь нет ничего удивительного. |
| For academic economists, the Euro's recent rise is no surprise. Currency exchange rates have a tendency to return to long-run average values following large deviations. | Для профессоров экономики в недавнем повышении курса евро нет ничего удивительного, поскольку известно, что после серьезных колебаний стоимость валюты часто восстанавливается на своем многолетнем среднем уровне. |
| Drugs. No surprise there, then. | Так что ничего удивительного. |
| There's no surprise there, is there? | Ничего удивительного, правда? |
| Okay, not a huge surprise there. | Ничего удивительного, конечно. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| But there should have been no surprise over the Eritrean position in Algiers. | Однако не стоит удивляться той позиции, которую Эритрея заняла в Алжире. |
| If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency. | Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой. |
| It should come as no surprise that after such a long period of direct or indirect involvement and interest in CD matters I am leaving this Conference with the proverbial mixed feelings. | И не надо удивляться, что, покидая эту Конференцию после столь длительного периода прямой или косвенной причастности и заинтересованного касательства к ее делам, я испытываю смешанные чувства, которые уже вошли в поговорку. |
| Although Midrand had not been a cost-cutting exercise, it should be no surprise that the rationalization of UNCTAD's mandate and the restructuring of the secretariat would lead to a reduced budget. | Хотя Мидранд не являлся мероприятием по сокращению расходов, не следует удивляться тому, что рационализация мандата ЮНКТАД и перестройка секретариата влекут за собой сокращение бюджета. |
| Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. | Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения. |
| Fearing a Russian surprise attack, Sadiq Khan ordered supervision of the young officers and soldiers, besides himself closely following the movements of the enemy. | Опасаясь внезапного нападения русских, Садых-Хан поручил надзор молодым офицерам и сарбазам, а также и сам пристально следил за всеми передвижениями неприятеля. |
| Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote | направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается. |
| A drastic example was the seizure of a shareholding corporation RMHK "Trepca" by KFOR and UNMIK, carried out in a surprise raid on 14 August 2000, under the threat of massive use of force against the employees and peaceful residents (Serbs); | красноречивым примером этого стал захват акционерной корпорации РМХК «Трепча», осуществленный СДК и МООНК в ходе внезапного рейда 14 августа 2000 года под угрозой массированного применения силы против сотрудников и мирных жителей (сербов); |
| In the event of a surprise attack, the settlements would provide the main force blocking the attacking enemy on the front lines, thus defending the country. | В случае внезапного нападения поселения становились основной преградой на пути противника, атакующего первые линии обороны государства. |
| I'm not a fan of surprise visits, Frank. | Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
| (c) Agreement on ways and means to eliminate the capabilities for large-scale offensive action, surprise attacks or aggression; | с) заключение соглашения о путях и средствах ликвидации потенциалов для крупномасштабных наступательных действий, внезапных нападений или агрессии; |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| In reply to a query on dawn raids, one expert said that they were most effective at the beginning of the process because of the element of surprise. | В ответ на вопрос о внезапных проверках один из экспертов заявил, что в силу элемента неожиданности они дают максимальный эффект на начальном этапе процесса. |
| Apparently, it was not as big a surprise as we had hoped for. | Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись. |
| It's 1742 and the Turks invade Bucharest, making a surprise attack under the cover of night. | В 1742 году турки вторглись в Бухарест, напав внезапно, под покровом ночи. |
| And then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Но он внезапно со мной порвал, ни с того ни с сего. |
| Did that surprise you? | А это было внезапно? |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. | Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |