| Mr Prince, what a pleasant surprise. | Мистер Принц, какой приятный сюрприз. |
| Gordon, what a surprise. | Гордон, какой сюрприз! |
| Such a nice surprise to see you. | Такой приятный сюрприз увидеть тебя. |
| I don't think there is a surprise. | Вряд ли тут есть сюрприз. |
| Manfred Bukofzer, writing in Studies in Medieval and Renaissance Music (1950) wrote: "The greatest surprise of the Old Hall Repertory is unquestionably the prominent role of isorhythmic technique, which is irrefutable proof of a strong French influence." | Манфред Букофзер написал в Исследованиях Музыки Средневековья и Эпохи Возрождения (1950): «самый большой сюрприз, преподнесённый репертуаром Олд Холла - бесспорно заметная роль изоритмической техники, которая является неопровержимым доказательством сильного французского влияния». |
| It may surprise you, to descend through your chimney. and leave you a nice gift. when you need it most. | Ведь он может удивить тебя, спуститься по дымоходу, и оставить подарок, который тебе больше всего нужен. |
| I mean, nothing would surprise me at this point. | Я к тому, что тебе меня не удивить. |
| It will surprise you. | Меня уже ничто не может удивить. |
| She could surprise you. | Она может удивить тебя. |
| Sir, Mr Merdle never was quite the gentleman, and no ungentlemanly act on his part could surprise me. | Сэр, мистер Мердл никогда не был настоящим джентльменом, и ни один его неджентльменский поступок не может меня удивить. |
| He expressed his surprise that the issue continued to take up the Committee's time. | Оратор выразил удивление по поводу того, что Комитет продолжает терять время, рассматривая этот вопрос. |
| I only meant to admire it, so imagine my surprise when I found this in the saddlebag. | Я лишь хотел восхититься им, как представь моё удивление, когда я нашёл это в его сидении. |
| Yes, and imagine my surprise, 'cause the last time I talked to Mike, he promised me he was picking up M.J. from school. | Да, и представь себе мое удивление, потому при последнем разговоре с Майком, он пообещал мне, что заберет Эмджея из школы. |
| Well, imagine my surprise when I found out it was you who put out the hit on my family. | Представь мое удивление, когда я обнаружил, что это ты сжег мою семью. |
| Mr. KARIYAWASAM expressed surprise at reading in paragraph 201of the report that the National Department of Migration had not provided information requested by the Committee because it was not its responsibility to do so. | Г-н кариявасам высказывает удивление по поводу того, что он прочел в пункте 201 доклада, где говорится, что Национальное управление по делам миграции не смогло представить информацию, запрашиваемую Комитетом, в силу того, что этот вопрос не входит в его компетенцию. |
| Clark, this morning I had a surprise visit from one of Lionel Luthor's people. | Кларк, этим утром мне нанес неожиданный визит один из людей Лайонела Лютера. |
| Well, could mean a surprise visit from a former friend or sweetheart. | Ну, возможно это означает неожиданный визит бывшего друга или подруги. |
| The first is Monti's surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi's party. | Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. |
| This is a pleasant and unexpected surprise. | Какой неожиданный приятный сюрприз. |
| A small gift or a big surprise - our enchanting gift-wrapping ideas make them all even more special! | Будь то традиционный знак внимания или неожиданный сюрприз, подарок или сувенир перед вручением следует красиво упаковать - ведь вы же не будете дарить конфеты без коробки! Научитесь доставлять удовольствие своим близким и знакомым! |
| Caitlins often surprise you. | Такие, как Кейтлин, могут удивлять. |
| It shouldn't be a surprise. | Это не должно удивлять. |
| That way we can surprise you every now and then. | Таким образом сумеем тебя удивлять время от времени. |
| So it should be no surprise that, as Koizumi moves toward the end of his second and final term in office, his efforts to reform the constitution to allow Japan more effectively to defend world peace are gathering pace. | Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход. |
| He loves to... Surprise! | Ему нравится... удивлять! |
| Then she cries like it's a big surprise. | И она начинает рыдать, словно для нее это полная неожиданность. |
| Of course, surprise doesn't count for much if you're walking into a trap. | Конечно, неожиданность не имеет большого значения, если вы попали в ловушку. |
| Ted, what a surprise. | Тед, какая неожиданность. |
| That doesn't surprise me at all. | Это не неожиданность для меня. |
| Look out for a star cameo-it's the only surprise you'll get from this heap. | Ищи камео звезды - это единственная неожиданность, которую ты получишь из этой кучи.» |
| Which is not a surprise, considering how she was raised. | Что и не удивительно, учитывая, где она росла. |
| That comes as no surprise in view of the fact that the underlying factors influencing development, particularly mobilization of resources, have not been adequately addressed. | Это и не удивительно, учитывая, что факторы, лежащие в основе развития и воздействующие на него, в частности мобилизация ресурсов, не получили надлежащего внимания. |
| No, not a surprise. | Нет, не удивительно. |
| It is no surprise that corrupt regimes routinely clamp down on the press, trade unions, and on professional associations. | Не удивительно, что коррумпированные режимы регулярно оказывают давление на прессу, профсоюзы и общественные организации. |
| No surprise, then, that a backward, developing country in the early stages of "catching up" through learning from the developed world, sees copying the intellectual advances of others as something like a human right. | Поэтому не удивительно, что отсталая, развивающаяся страна, которая только начала догонять развитой мир, учась от него, рассматривает копирование интеллектуальных достижений других почти как право человека. |
| Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
| Sometimes you need the element of surprise. | Иногда внезапность не помешает. |
| Surprise is our only advantage. | Внезапность - наше единственное преимущество. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| Our two, two chief weapons are surprise and fear | Внезапность, страх и безжалостность. |
| But it's no surprise really. | Но, правда, в этом нет ничего удивительного. |
| You might think that that's not a surprise. | Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
| But Russia's accounting standards - no surprise - have not yet reached international standards. | Но российские стандарты бухучета - в этом нет ничего удивительного - еще не вышли на уровень международных стандартов. |
| That monks are leading the protests is no great surprise to those who have taken a long-term interest in the situation in Burma. | В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. |
| For academic economists, the Euro's recent rise is no surprise. Currency exchange rates have a tendency to return to long-run average values following large deviations. | Для профессоров экономики в недавнем повышении курса евро нет ничего удивительного, поскольку известно, что после серьезных колебаний стоимость валюты часто восстанавливается на своем многолетнем среднем уровне. |
| So it may surprise you to learn that I believe I'm being defrauded. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| The only thing that might surprise one is how little the world changes. | Можно лишь удивляться тому, как мало изменился этот мир. |
| This factor is present in any human endeavour and should not surprise us. | Этот фактор присущ любым человеческим усилиям, и мы не должны удивляться этому. |
| It should come as no surprise that after such a long period of direct or indirect involvement and interest in CD matters I am leaving this Conference with the proverbial mixed feelings. | И не надо удивляться, что, покидая эту Конференцию после столь длительного периода прямой или косвенной причастности и заинтересованного касательства к ее делам, я испытываю смешанные чувства, которые уже вошли в поговорку. |
| It was no surprise that the results of those negotiations had always been unfair to the developing countries. | Не следует удивляться тому, что результаты этих переговоров всегда были несправедливыми по отношению к развивающимся странам. |
| There should be no surprise that Article 25 of the Charter concerning the binding nature of the decisions of the Council, is fading from our radar screen. | Не следует удивляться тому, что статья 25 Устава, касающаяся обязательного характера решений Совета, исчезает с экрана нашего радара. |
| Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. | Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения. |
| Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. | Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения. |
| In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). | В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года). |
| Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote | направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается. |
| The use of the horseshoe appears to have originated when Bushi in Okinawa used the shoes of their horses as make-shift weapons to defend themselves against surprise attack. | Согласно мнению историков боевых искусств, «Тэкко» появился, когда воины на Окинаве использовали стремена своих лошадей как замену оружия для защиты себя от внезапного нападения. |
| The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. | Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде. |
| Preparations are under way to destroy various types of small arms and light weapons, seized and collected from all over the country through searches and surprise checks. | Ведется подготовка к уничтожению различных видов стрелкового оружия и легких вооружений, захваченных и собранных по всей стране в результате обысков и внезапных проверок. |
| It is also important to establish and uphold control measures to prevent any country from obtaining arms covertly, which would create tension in the area and a risk of surprise military attacks, fragmenting the balance achieved among States. | Столь же важно принимать и осуществлять меры контроля в целях предотвращения тайного приобретения каким-либо государством вооружений, создающих в соответствующем районе напряженность и опасность внезапных военных нападений, что может нарушить достигнутое между государствами равновесие. |
| Chief Opechancanough led the Powhatan Confederacy in a coordinated series of surprise attacks; they killed 347 people, a quarter of the population of the Virginia colony. | Вождь Опечанканоу провёл серию скоординированных внезапных нападений силами Поухатанской конфедерации, в результате которых погибло 347 человек - четверть тогдашнего английского населения Джеймстауна. |
| In the spring of 1622, after a settler murdered his adviser Nemattanew, Opchanacanough launched a campaign of surprise attacks on at least 31 separate English settlements and plantations, mostly along the James River, extending as far as Henricus. | Весной 1622 года, после того как один из поселенцев убил его советника Нематтанева, Опечанканоу начал военную кампанию против колонистов, заключавшуюся в серии внезапных нападений на по крайней мере 31 английское поселение и плантации, в основном вдоль реки Джеймс, проходящей по всему Хенрикусу. |
| And then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Но он внезапно со мной порвал, ни с того ни с сего. |
| The enemy has launched a surprise attack... | Враг внезапно пошёл в атаку. |
| They ordered us out really suddenly, and I was hopping planes, and then I thought maybe I'd surprise you, but I can... | Они нас внезапно вывезли, я прыгала по самолётам, а потом подумала, может, удивить тебя, но я могу... |
| From 19 to 22 September 2013, Matt and James made a surprise brief reunion as Busted when they joined McFly as special guests during the band's four 10th anniversary concerts at the Royal Albert Hall. | С 19 по 22 сентября 2013 года Мэтт и Джеймс внезапно создали повод для слухов о воссоединении, выступив совместно с проектом McFly в качестве приглашенных гостей во время десятого, юбилейного для группы тура. |
| I thought he was it, the one, or then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Я думала, что он - тот единственный, но он внезапно со мной порвал. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| It expressed surprise that the Commission on Human Rights should abruptly and inexplicably decide to interrupt its consideration of the draft set of principles and urged that it should resume its consideration of that draft with a view to its adoption. | Международная комиссия юристов выразила недоумение по поводу решения Комиссии по правам человека "резко прервать без каких бы то ни было объяснений рассмотрение проекта" и заявила, что считает крайне важным возобновление рассмотрения проекта с целью его принятия. |
| This again is an enormous extension which may come as a surprise to carriers, their insurers and the courts of countries which are not signatories of CVR. | И в данном случае речь опять идет о несоизмеримом расширении маршрута, которое может вызвать недоумение у перевозчиков, их страховых агентств и судебных учреждений стран, не подписавших Конвенцию КАПП. |