| Babe, it could still be a surprise, right here. | Малыш, можно же и здесь сюрприз устроить. |
| Why, Liza, what a surprise. | О, Лайза, какой сюрприз! |
| "So I'll surprise them and bring them with me." | Я решил сделать сюрприз и привезти дочек! |
| That was your unpleasant surprise. | Это был неприятный сюрприз. |
| Mrs. Novotny, what a surprise. | Миссис Новотны, какой сюрприз. |
| Well, this might surprise you, but Little Zach isn't all that clever. | Ну, это может удивить тебя, но маленький Зак не очень-то умен. |
| Let me surprise you. | Позволь мне удивить тебя. |
| Life can surprise you sometimes. | Жизнь может тебя удивить. |
| The little pet you stroke... between Meditations may well... surprise you some day. | Маленькое домашнее животное, которое вы гладите... между сеансами Медитации... тоже может удивить вас однажды. |
| This amusing pose to resist to "loud fraction of intellectuals", can surprise the simple inhabitant, in fact to it difficult to understand before whom V. Surkov "is justified". | Эта забавная поза противостоять «крикливой фракции интеллектуалов» может удивить разве что простого обывателя, ведь ему трудно понять перед кем «оправдывается» В.Сурков. |
| No? It would explain the surprise attack. | Это объяснило бы их удивление при нападении. |
| Mr. Sena, supported by Mr. Torres Lépori, expressed surprise at the comments made on the subject of quick-impact projects, which seemed to overlook the provisions of section VIII of General Assembly resolution 60/266. | Г-н Сена, которого поддерживает г-н Торрес Лепори, выражает удивление по поводу замечаний по вопросу о проектах с быстрой отдачей, в которых, как представляется, не учтены положения раздела VIII резолюции 60/266 Генеральной Ассамблеи. |
| This support by the rebel movement for the Government of the Central African Republic had not been appreciated by the Congolese authorities, who had expressed surprise, in view of the defence agreement between the two States. | Эта поддержка со стороны повстанцев, оказанная правительству Центральноафриканской Республики, не была по достоинству оценена конголезскими властями, которые выразили свое удивление, несмотря на соглашение об обороне, связывающее оба государства. |
| It is no surprise that the gender digital divide mirrors the income divide to a large extent: the access and use of ICT by men and women is much more equitable in rich countries than in poor countries. | Едва ли может вызвать удивление тот факт, что гендерный цифровой разрыв в значительной степени отражает разрыв в доходах: доступ и использование ИКТ мужчинами и женщинами являются гораздо более равноправными в богатых, чем в бедных странах. |
| Referring to article 48 of the Penal Code (para. 54 of the report), he expressed surprise that a person could be sentenced to death with a stay of execution, a penalty that must entail considerable psychological hardship. | В связи со статьей 48 Уголовного кодекса (пункт 54 доклада) он выражает свое удивление возможностью вынесения смертного приговора с отсрочкой исполнения, поскольку такая мера является весьма тяжелой в психологическом плане. |
| Like in Season One, Season Two ends with a surprise twist. | Как и в первом сезоне, второй сезон заканчивается неожиданный поворот. |
| The first is Monti's surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi's party. | Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. |
| I got a surprise visit at work from Mr. Boss. | У меня был неожиданный визит на работе от Мистера Босса. |
| Hardly a surprise visit, Inspector. | Вряд ли такой уж неожиданный, инспектор. |
| What a delightful and unexpected surprise. | Какой восхитительный и неожиданный сюрприз. |
| For a guy who spends so much time in other people's heads, nothing should surprise you. | Парня, который проводит так много времени в головах других людей, ничего не должно удивлять. |
| It's what allows our friendships and our love to constantly surprise us. | Это позволяет нашей дружбе и любви постоянно удивлять нас. |
| This does not and should not surprise us. | Нас это не удивляет и не должно удивлять. |
| That should not surprise us. | Это не должно нас удивлять. |
| so it shouldn't surprise us that we all sing, we all dance, we all have art. | Поэтому нас не должно удивлять то, что все мы поем, танцуем, занимаемся искусством. |
| Mr Farnon, what a nice surprise. | Мистер Фарнон, какая приятная неожиданность. |
| According to Woodward, "oncentration, surprise, and speed were key elements in the blitzkrieg warfare planned by Allenby." | По словам Вудворда, «концентрация, неожиданность и скорость были ключевыми элементами в блицкриге, запланированной Алленби». |
| Well, gentlemen, this is a pleasant surprise. | Джентльмены, такая приятная неожиданность! |
| Surprise is a powerful weapon. | Неожиданность - сильное оружие. |
| This one a bit of a surprise? | Для вас это неожиданность? |
| So, I guess it's no surprise that Trevor Mathis' son didn't stop, either. | Так что, я думаю, это не удивительно, что сына Тревора Матиса ничто не остановило. |
| And very young, but that's no surprise, is it? | И молода, но это не удивительно, не так ли? |
| It's not much of a surprise. | Вот уж не удивительно. |
| It comes as no surprise. | И это не удивительно. |
| NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. | НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
| Our two weapons are fear and surprise and ruthless... | Два наших основных оружия - страх и внезапность, и беспощадность... |
| Amongst our weaponry, our five diverse elements, are fear, surprise, ruthless efficiency, an almost fanatical devotion to the Pope and nice red uniforms. | Наши орудия включают пять различных элементов: страх, внезапность, беспощадная эффективность и практически фанатичная преданность Папе, а ещё отличная красная униформа. |
| Surprise is better than bullets. | Внезапность - лучше, чем патроны. |
| Our chief weapon is surprise, surprise and fear. | Наше главное оружие - внезапность. Внезапность и страх. |
| Thirteen ships of the British Royal Navy have been named HMS Surprise or HMS Surprize, including: HMS Surprize (1746), a 20-gun sixth rate launched in 1746 and sold in 1770. | Тринадцать кораблей Королевского флота назывались HMS Surprise или HMS Surprize (внезапность): HMS Surprize - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1746; продан в 1770. |
| You might think that that's not a surprise. | Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
| Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested. | Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются. |
| Ms. Ghose (India): It will be no surprise that India has asked to speak on some of the draft resolutions we are now considering under the first cluster. | Г-жа Гоуз (Индия) (говорит по-английски): Нет ничего удивительного в том, что Индия попросила слова для выступления по некоторым из проектов резолюций, рассматриваемых нами сейчас в первой группе. |
| And it is not a surprise because the traditions of Russian quality go back to the times of Cathrine II. | В этом нет ничего удивительного, ведь традиции русского качества восходят ко времени правления Екатерины II. |
| None of this should surprise anyone. | В этом нет ничего удивительного. |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| I think if you love someone, anyone, that much, you can surprise yourself about what you do. | Я считаю, что если любишь кого-то, так сильно, то можешь сам удивиться тому, на что способен. |
| It is thus no surprise that infant mortality should be so high. | Поэтому не стоит удивляться столь высоким уровням детской смертности в моей стране. |
| Why... why should one more surprise me? | С какой... стати я должен удивляться, что есть еще один? |
| But why should that surprise you? | Но чему тут удивляться? |
| This ignorance is no surprise since the entire site seems essentially abandoned with not the lightest cautionary measures in place. | Такой неосведомленности не приходится удивляться: весь район в целом производит впечатление заброшенности, и ничто не указывает на принятие каких бы то ни было мер предосторожности. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. | Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения. |
| It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. | В нем также утверждается, что одной из важных целей в регионах, в которых наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращения агрессии. |
| the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) | версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
| Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. | установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
| In the event of a surprise attack, the settlements would provide the main force blocking the attacking enemy on the front lines, thus defending the country. | В случае внезапного нападения поселения становились основной преградой на пути противника, атакующего первые линии обороны государства. |
| A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. | Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
| The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. | Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде. |
| In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. | В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
| In reply to a query on dawn raids, one expert said that they were most effective at the beginning of the process because of the element of surprise. | В ответ на вопрос о внезапных проверках один из экспертов заявил, что в силу элемента неожиданности они дают максимальный эффект на начальном этапе процесса. |
| Transparency, sharing information, dialogue and bringing experts together to forge better understanding are as important to reinforcing confidence as are a series of steps designed to prevent alarm and surprise and to reduce threat through disarmament. | Транспарентность, обмен информацией, диалог и организация совещаний экспертов в целях улучшения понимания природы тех или иных явлений так же важны для укрепления доверия, как меры, направленные на предупреждение боевой тревоги и внезапных нападений и сокращение угрозы на основе разоружения. |
| And then surprise, he ended it, out of nowhere for no reason. | Но он внезапно со мной порвал, ни с того ни с сего. |
| We wanted to make a surprise attack. | Мы хотели внезапно атаковать. |
| There's no element of surprise. | А это было внезапно? |
| Suddenly, in the midst of the ceremony, and to everyone's surprise, an unexpected guest arrived. | Внезапно посреди церемонии и ко всеобщему большому удивлению прибыл нежданный гость. |
| What am I supposed to say to Assistant Director Granger if he decides to grace us with a surprise visit? | Что я должна сказать замдиректору Грейнджеру, если он внезапно решит удостоить нас своим визитом? |
| It is in this context that the oral statement of the Secretariat made during the Committee's adoption of its recommended draft resolution III came as a surprise to us all. | Именно в этом контексте устное заявление Секретариата, которое было сделано во время принятия Комитетом рекомендованного им проекта резолюции III, вызвало у всех нас недоумение. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed surprise that the freeze in recruitment had been lifted only in April 1997, even though the General Assembly's decision on the matter had been taken in December 1996. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) выражает недоумение по поводу того, что мораторий на набор персонала был отменен только в апреле 1997 года, тогда как решение Генеральной Ассамблеи по этому вопросу было принято в декабре 1996 года. |
| He expresses surprise at the lack of detail in the inquiry by the Swiss Embassy, and at the lack of explanation concerning the procedure followed and the sources questioned, and concludes that the result is incomplete. | Он выражает недоумение по поводу отсутствия подробностей проведенного посольством Швейцарии расследования, а также объяснений в отношении применявшейся процедуры и источников, по которым наводились справки, и делает вывод о том, что результат расследования оказался неполным. |