| I thought I'd surprise Charlotte with a house. | Я надеялся сделать для Шарлотты сюрприз - дом. |
| We finished the experiment early, so I thought I'd come home and surprise you. | Мы закончили эксперимент раньше, Поэтому я подумал, что вернусь домой и сделаю тебе сюрприз. |
| Ginny, what a delightful surprise. | Джинни! Какой приятный сюрприз! |
| This is a happy surprise. | Здорово, ну и сюрприз! |
| He came to me a surprise. | Он решил сюрприз мне сделать. |
| Blair said they told you The original party had fallen through That they could surprise you with a better one. | Блэр говорила, что они сказали тебе, что простая вечеринка не подходит, потому что хотели удивить тебя вечеринкой получше. |
| It should surprise no one that $2 trillion were raised within two weeks on both sides of the Atlantic Ocean to rescue the financial players whose errors brought the world economy to the edge of complete collapse. | Никого не должно удивить то, что по обе стороны Атлантического океана на спасение тех финансовых субъектов, чьи ошибки поставили мировую экономику на грань полного развала, в двухнедельный срок было выделено 2 трлн. долл. США. |
| The answer may surprise you. | Ответ может удивить вас. |
| You might surprise yourself. | Ты можешь удивить саму себя. |
| It shouldn't surprise you that... every single ingredient in this soup is the product of years of research, taste testing, genetic modification, to deliver the most extraordinary texture and flavor profile. | Тебя не должно удивить, что... каждый отдельный ингредиент этого супа - это результат многолетнего исследования, вкусового тестирования, генной модификации, чтобы воспроизвести исключительный вкус и запах. |
| Imagine my surprise learning you were here in Berlin. | Представь моё удивление, когда я узнал что ты в Берлине. |
| Just part your lips a little for surprise, you know. | Приоткрой только губы немного, это покажет удивление. |
| The Secretary-General's conclusion that the United Nations must adapt to the evolving situation on the ground should surprise no one. | Сегодня ни у кого не может вызвать удивление вывод Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций должна действовать с учетом складывающейся на местах ситуации. |
| Mr. Salvioli welcomed the training provided for judges in human rights and in international instruments but expressed surprise that no examples of implementation of the Covenant by the courts had been given. | Г-н Сальвиоли, с удовлетворением констатируя, что для судей организована подготовка по вопросам прав человека и международных договоров, выражает удивление отсутствием примеров применения положений Пакта судами. |
| I tried then to launch knetworkmanager by super user: surprise, asks me to log on to KWallet! | Затем я попытался запустить KNetworkManager по супер-пользователя: удивление, просит меня, чтобы войти в KWallet! |
| Todd, he told me vimi's father was making a surprise visit And if I didn't help him, he would lose vimi forever. | Тодд, он рассказал мне, что отец Вими собирается нанести неожиданный визит и если бы я ему не помогла, то он мог потерять её навеки. |
| It's supposed to be a surprise. | Испуг должен быть неожиданный. |
| It's nice when there's a surprise. | Хорошо, когда конец неожиданный. |
| Take-up has been slow, but the April 2006 surprise hike in bank rates may help to sow greater public awareness of interest-rate risk. | Спрос на них был небольшой, однако неожиданный рост банковских ставок в апреле 2006 года может помочь повысить уровень знаний о риске, связанном со ставками процента, среди населения. |
| The Minister has expressed the wish to make a surprise visit to see how Morning Breeze has affected our work. | Министр выразил желание нанести неожиданный неофициальный визит, чтобы посмотреть, как Утренний воздух повлиял на нашу работу. |
| So I can surprise you, impress you, and make you laugh. | И как сегодня буду удивлять тебя, обнимать и дарить счастье. |
| Sometimes people surprise you. | Иногда люди могут удивлять. |
| It should come as no surprise, G 'Kar. | Это не должно удивлять тебя, Г'Кар. |
| Sometimes men can surprise you. | Но люди не перестают удивлять. |
| He loves to... Surprise! | Ему нравится... удивлять! |
| Why, Jeff, what a nice surprise. | Да ведь Джеф. Какая приятная неожиданность. |
| And in war, surprise is a formidable weapon. | На войне неожиданность это мощное оружие. |
| Complete surprise, Dave. | Полнейшая неожиданность, Дэйв. |
| Well, what a surprise. | Надо же, какая неожиданность. |
| What an unpleasant surprise. | Мисс Свон, какая неожиданность. |
| A stressor like that, it's no surprise he eventually snapped. | С таким стрессором, не удивительно, что, в конце концов, он сорвался. |
| The US, no surprise, disputes these claims. | Не удивительно, что США оспаривает эти утверждения. |
| There are, no surprise, commonalities between China and the eurozone. | Не удивительно, что между Китаем и еврозоной есть много общего. |
| Well, there's no surprise in that. | Ну, это и не удивительно. |
| It is a surprise though, that these parts are much less in number than you would expect (just three to be precise). | Хотя и удивительно, что этих фрагментов гораздо меньше, чем вы могли бы ожидать (всего три, чтобы быть точным). |
| His most lethal weapon, the element of surprise. | Его самое страшное оружие - внезапность нападения. |
| Let stealth and surprise be our weapon. | Пусть скрытность и внезапность станут нашим оружием. |
| Surprise, fear, ruthless efficiency, fanatical devotion to the Pope. | Внезапность, страх, безжалостная эффективность, фанатичная преданность Папе. |
| Despite the surprise factor of these traps, the levels do not change between plays, allowing the player to memorize their locations and eventually make progress. | Несмотря на внезапность ловушек, они нисколько не меняются при переигрывании, это позволяет игрокам запомнить их расположение и пройти уровень. |
| Our two, two chief weapons are surprise and fear | Внезапность, страх и безжалостность. |
| No surprise, then, that because these long-term effects seem to be irreversible, there is an effect on brain pathology. | Тогда нет ничего удивительного в том, что если эти долговременные изменения, по-видимому, могут быть необратимыми, то существует вероятность возникновения патологии мозга. |
| In any event, that some of the draft articles amount to progressive development of international law on the expulsion of aliens should not come as a surprise, neither in the light of the Commission's Statute, nor in that of its settled practice. | Как бы то ни было, в том, что некоторые проекты статей представляют собой прогрессивное развитие международного права, нет ничего удивительного, - ни в свете решений Комиссии, ни в контексте ее устоявшейся практики. |
| In April 2013 when the government announced the cost of the rebuild was going to be as much as $40 billion, Parker said it was "no surprise", and welcomed the extra investment as being "good for GDP". | В апреле 2013 года, когда правительство объявило о стоимости восстановительных работ в 40 миллиардов новозеландских долларов, Паркер сказал, что «в этом нет ничего удивительного» и назвал дополнительные инвестиции «хорошими для ВВП». |
| And it is not a surprise because the traditions of Russian quality go back to the times of Cathrine II. | В этом нет ничего удивительного, ведь традиции русского качества восходят ко времени правления Екатерины II. |
| With the wife he's got, no surprise. | С женой, которая у него, ничего удивительного. |
| I just wanted to... come by and surprise myself. | Я просто хотел... Заскочить на минутку и удивиться. |
| It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina. | Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине. |
| Perhaps surprise it, I believe myself to be them what I am being deceived. | Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают. |
| And that is a surprise why? | И чему я должна удивиться? |
| It may surprise you that it's not only climate. | Вы можете удивиться, но это не только климат. |
| Perhaps that should come as no surprise, given that nearly 5% of US investment is spent on ICT, compared to 2% in Europe. | Возможно, этому не стоит удивляться, с учетом того, что в США почти 5% инвестиций приходятся на ИКТ, в то время как в Европе - 2%. |
| It should come as no surprise that most of the progress in the deliberations on Security Council reform has come about on cluster II issues, which deal with the working methods of the Council and the transparency of its work. | Поэтому не следует удивляться, что самый значительный прогресс в дискуссиях Совета Безопасности по реформе был достигнут по вопросам блока II, касающегося методов работы Совета и транспарентности его работы. |
| You just can't show surprise. | Но ты не должен удивляться. |
| Is it any surprise that our world, marching to the drumbeat of GDP, is teetering on the brink of environmental disaster and filled with anger and conflict? | Так стоит ли удивляться, что наш мир где всё пляшет под дудку ВВП, балансирует на грани экологической катастрофы, что его разрывают агрессия и войны? |
| It was no surprise that the results of those negotiations had always been unfair to the developing countries. | Не следует удивляться тому, что результаты этих переговоров всегда были несправедливыми по отношению к развивающимся странам. |
| We wouldn't want a surprise attack on our village or the kidnapping of our only healer. | Мы не хотим внезапного нападения на нашу деревню или похищения единственного лекаря. |
| In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. | В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
| In the event of a surprise attack, the settlements would provide the main force blocking the attacking enemy on the front lines, thus defending the country. | В случае внезапного нападения поселения становились основной преградой на пути противника, атакующего первые линии обороны государства. |
| During his time at the General Staff Fleischer warned of the possibility of a surprise attack on central areas of Norway. | Во время своей службы в Генеральном штабе Флейшер предупреждал о возможности внезапного нападения Германии на центральное побережье Норвегии. |
| The use of the horseshoe appears to have originated when Bushi in Okinawa used the shoes of their horses as make-shift weapons to defend themselves against surprise attack. | Согласно мнению историков боевых искусств, «Тэкко» появился, когда воины на Окинаве использовали стремена своих лошадей как замену оружия для защиты себя от внезапного нападения. |
| In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. | В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
| Where the latter embarked on surprise operations, public prosecutors were sent in within 24 hours. | В случае организации внезапных операций этих структур прокуроров направляют в место их проведения в течение 24 часов. |
| Preparations are under way to destroy various types of small arms and light weapons, seized and collected from all over the country through searches and surprise checks. | Ведется подготовка к уничтожению различных видов стрелкового оружия и легких вооружений, захваченных и собранных по всей стране в результате обысков и внезапных проверок. |
| In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. | В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
| The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. | Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |
| Apparently, it was not as big a surprise as we had hoped for. | Очевидно это не было настолько внезапно как мы надеялись. |
| There's no element of surprise. | А это было внезапно? |
| The enemy has launched a surprise attack... | Враг внезапно пошёл в атаку. |
| It may come as a bit of a surprise. | Ну, это так внезапно получилось. |
| Shall we pop in, surprise them? | Давай внезапно появимся, удивим их. |
| The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. | Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
| While some members of the working group had expressed surprise at the allegations, she was able to corroborate them and it had been agreed that they should therefore be followed up. | Хотя такие сообщения вызвали недоумение у ряда членов рабочей группы, она располагает подтверждающими их данными, и в этой связи было решено применить процедуру последующей деятельности. |
| In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. | В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов. |
| Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that the paragraph was intended to convey the Committee's surprise at the stance adopted by the authorities of Botswana, namely that national laws could ever anticipate or foreshadow the Convention. | Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что смысл этого пункта заключается в том, чтобы отразить недоумение Комитета в связи с занятой властями Ботсваны позицией, а именно в связи с тем, что национальные законы могли когда-либо предвосхитить или предопределить Конвенцию. |
| President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. | Президент Хасан выразил недоумение по поводу обвинений, выдвинутых в отношении «Аль-Баракат групп», и создал комиссию для изучения документации организации. |