However, after a surprise attack, Irena escapes and Gabriel and Kan are captured by terrorists. |
Тем не менее, после внезапного нападения Ирена убегает, а Габриэль и Кан захвачены террористами. |
Following the 1973 surprise attack, this excessive focus on fast striking offensive armor left the IDF temporarily without adequate defensive capability. |
В ходе внезапного нападения на Израиль в 1973 году такое чрезмерное фокусирование на мобильных наступательных бронетанковых силах временно оставило армию без адекватной обороноспособности. |
We wouldn't want a surprise attack on our village or the kidnapping of our only healer. |
Мы не хотим внезапного нападения на нашу деревню или похищения единственного лекаря. |
In one case, a group armed with axes and similar tools forced its way into a Consulate in a surprise attack. |
В одном случае группа, вооруженная топорами и орудиями аналогичного назначения, силой ворвалась в консульство после внезапного нападения. |
Related measures call for restraint in military activities to alleviate fear and to remove sources of tension and the possibility of surprise attack. |
Сопутствующие меры предусматривают сдержанность в военной деятельности в целях устранения опасений и источников напряженности, а также возможности внезапного нападения. |
The force reductions mandated by the CFE Treaty significantly enhanced stability by eliminating the capability for surprise attack and large-scale offensive action. |
Сокращение вооруженных сил, санкционированное Договором ОВСЕ, существенно укрепило стабильность путем устранения возможности совершения внезапного нападения и крупномасштабной наступательной операции. |
Missiles are especially suited for offensive use, notably for surprise attacks. |
Ракеты особенно подходят для наступательных целей, прежде всего для внезапного нападения. |
During the one-day surprise attack, the Powhatan tribes attacked many of the smaller communities, including Henricus and its fledgling college for children of natives and settlers alike. |
Во время однодневного внезапного нападения племена поухатанов напали на многие из небольших населённых пунктов, в том числе Хенрикус и его колледж для маленьких детей как индейцев, так и поселенцев. |
Fearing a Russian surprise attack, Sadiq Khan ordered supervision of the young officers and soldiers, besides himself closely following the movements of the enemy. |
Опасаясь внезапного нападения русских, Садых-Хан поручил надзор молодым офицерам и сарбазам, а также и сам пристально следил за всеми передвижениями неприятеля. |
It is recognized that the withdrawal of strategic range warheads and missiles from operational deployment is an important step for reducing the risks of a nuclear surprise attack. |
Общепризнано, что снятие с боевого дежурства боеголовок и ракет стратегического назначения представляет собой важный шаг в деле снижения опасности внезапного ядерного нападения. |
(b) Measures to prevent a surprise attack by either country; |
Ь) меры по предотвращению внезапного нападения одной из этих стран; |
It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. |
В нем также утверждается, что одной из важных целей в регионах, в которых наблюдается напряженность, должно быть исключение вероятности внезапного военного нападения и предотвращения агрессии. |
Mid lane was the shortest route to the enemy's base, but both sides were flanked with urban jungle, providing more strategic game-play for a surprise attack ("gank"). |
Средняя полоса была самым коротким маршрутом к вражеской базе, но обе стороны были окружены городскими джунглями, обеспечивая более стратегическую игру для внезапного нападения («ганг»). |
A non-governmental group killed more Americans that day than the government of Japan did with its surprise attack on another transformative date, December 7, 1941. |
Неправительственная группа убила в тот день больше американцев, чем это удалось сделать правительству Японии во время его внезапного нападения в другой знаменательный день - 7 декабря 1941 года. |
Pakistan has proposed a mutually agreed ratio of forces between itself and India, steps to ensure against a surprise attack, and the adoption of agreed principles for arms control in the region. |
Пакистан предложил установить по взаимной договоренности определенное соотношение сил между ним самим и Индией в качёстве шагов в направлении обеспечения безопасности с учетом возможности внезапного нападения, а также принять согласованные принципы в области контроля над вооружениями в регионе. |
In the General Assembly, this took the form of an indirect response, implicit in a new call for "measures against the possibility of surprise attack" of 4 November 1958). |
В Генеральной Ассамблее это приняло форму косвенного ответа, подразумеваемого в новом призыве к «мерам по предупреждению возможности внезапного нападения» от 4 ноября 1958 года). |
Pakistan has made specific proposals to promote these objectives, including a mutually agreed ratio of forces between India and Pakistan, measures to increase mutual confidence and elimination of the threat of surprise attack and pre-emptive strikes by either country. |
Пакистан внес конкретные предложения на предмет утверждения этих целей, включая взаимно согласованное соотношение сил между Индией и Пакистаном, меры укрепления взаимного доверия и устранение угрозы внезапного нападения и упреждающих ударов из любой страны. |
As a confidence-building measure, transparency contributes to reducing the possibility of surprise attack on one State by another, putting stress on weapons that could be used for offensive operations. |
В качестве меры укрепления доверия транспарентность способствует уменьшению возможности внезапного нападения одного государства на другое, ибо в ее рамках делается акцент на оружии, которое могло бы быть использовано для наступательных операций. |
the account of a threatening approach rather than a surprise attack - compare Julien's reported account ("Turn back": see sections 12.12 and 12.15 above) |
версия угрожающего приближения, а не внезапного нападения - сравните с высказываниями Джулиена (см. выше, разделы 12.12 и 12.15: «Возвращайтесь обратно»); |
Directs DOD to examine and reduce the role of launch under attack in contingency planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote. |
МО поручается изучить и уменьшить роль концепции пуска в условиях нападения в чрезвычайном планировании, признавая то, что возможность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения крайне мала. |
After a few hours, most of the city was under government control, however, in order to avoid surprise attacks by hidden rebels during the night, the tanks retreated to the outskirts of the city. |
Через несколько часов, большая часть города находилась под контролем правительства, однако, во избежание внезапного нападения повстанцев ночью, танки отошли на окраины города. |
From the beginning of the year, surprise attack exercises and joint naval exercises were held one after another throughout South Korea on the ground and in the sea and the sky. |
С начала года на всей территории Южной Кореи на суше, в море и в воздухе один за другим проводятся учения по отработке внезапного нападения и совместные военно-морские учения. |
Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote |
направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается. |
A drastic example was the seizure of a shareholding corporation RMHK "Trepca" by KFOR and UNMIK, carried out in a surprise raid on 14 August 2000, under the threat of massive use of force against the employees and peaceful residents (Serbs); |
красноречивым примером этого стал захват акционерной корпорации РМХК «Трепча», осуществленный СДК и МООНК в ходе внезапного рейда 14 августа 2000 года под угрозой массированного применения силы против сотрудников и мирных жителей (сербов); |
Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. |
установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |