The Psychiatric Center Suriname (PCS). |
Психиатрический центр Суринама (ПЦС); |
The recent rendition of an important Guyanese drug baron from Suriname to the United States to face criminal charges had resulted in a reduction of drug-related violence. |
Недавняя выдача известного гайанского наркобарона из Суринама властям Соединенных Штатов для уголовного преследования привела к сокращению насилия, связанного с торговлей наркотиками. |
Coronie, as with most of Suriname, relies mostly upon agriculture for both its income and its food supply. |
Округ Корони, как и большая часть Суринама, зависит главным образом от земледелия как источника доходов и пищи. |
The jury comprises three Dutch members, three Flemish members and one from Suriname. |
Жюри состоит из трёх членов от Нидерландов, трёх от Бельгии и одного от Суринама. |
The Prijs der Nederlandse Letteren (Dutch Literature Prize) is awarded every three years to an author from the Netherlands, Belgium or, since 2005, Suriname writing in Dutch. |
Нидерла́ндская литерату́рная пре́мия (нидерл. Prijs der Nederlandse Letteren) вручается каждые 3 года авторам из Нидерландов и Бельгии (с 2005 г. также Суринама) за произведения на нидерландском языке. |
This shark is caught in small numbers by subsistence fishers in Trinidad, Guyana, Suriname, and French Guiana. |
Эта акулы являются объектом кустарного промысла в у берегов Тринидада, Гайаны, Суринама и Французской Гайаны. |
Still scheduled to arrive are contingents from Argentina (15) and Suriname (36). |
По-прежнему запланировано прибытие контингентов из Аргентины (15 человек) и Суринама (36 человек). |
THE ASSOCIATION OF INDIGENOUS VILLAGE LEADERS IN SURINAME |
АССОЦИАЦИЯ ВОЖДЕЙ СЕЛЬСКИХ ОБЩИН КОРЕННЫХ ЖИТЕЛЕЙ СУРИНАМА |
The Committee regretted the absence of Suriname's initial report, but conceded that the country's internal problems and political crises were a valid explanation. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия первоначального доклада Суринама, но соглашается с тем, что этот факт вполне объясняется внутренними проблемами и политическими кризисами в стране. |
Several delegations from the region, including Antigua and Barbuda, Guyana, Jamaica and Suriname, spoke on the proposed programme for the countries of the English- and Dutch-speaking Caribbean. |
Несколько делегаций из стран региона, в том числе Антигуа и Барбуды, Гайаны, Ямайки и Суринама, выступили с заявлениями по предлагаемой программе для народов Карибского бассейна, говорящих на английском и голландском языках. |
Although sectors of Suriname society might not be ready for change, the Government must undertake measures to raise awareness and to overcome traditional views. |
Хотя различные секторы общества Суринама, возможно, еще не готовы к переменам, правительство должно принять меры для повышения уровня осведомленности и преодоления традиционных взглядов. |
Inter-American Court of Human Rights, Saramaka People v. Suriname, Judgement of 28 November 2007, para. |
Межамериканский суд по правам человека, дело "Народ сарамака против Суринама", решение от 28 ноября 2007 года, пункт 132. |
The panellists responded to the interventions made by the representatives of Belarus, Nigeria, the Russian Federation, Pakistan, Rwanda, Suriname and Poland. |
Участники дискуссии ответили на вопросы, поднятые в выступлениях представителей Беларуси, Нигерии, Российской Федерации, Пакистана, Руанды, Суринама и Польши. |
To that end, the United Nations Association of Suriname had prepared an education project for which it hoped to receive national and international support. |
С этой целью Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций Суринама разработала проект в области образования и рассчитывает на то, что осуществление этого проекта будет поддержано в национальных и международных планах. |
Integrated early childhood development programmes are a part of UNICEF programming for indigenous people in Brazil, Suriname (Caribbean Area Office), Namibia, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Программа комплексного развития детей в раннем возрасте является одним из элементов программной деятельности ЮНИСЕФ в интересах коренных народов Бразилии, Суринама (Отделение ЮНИСЕФ в Карибском регионе), Намибии, Парагвая, Перу и Венесуэлы. |
We commend the work of UNICEF and its Executive Board towards the approval last June of the four-year multi-country programme for the Eastern Caribbean, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Мы высоко ценим работу ЮНИСЕФ и его Исполнительного совета, которая была проделана с целью принятия в июне этого года четырехгодичной многострановой программы, предназначенной для Восточной части Карибского региона, Суринама, а также Тринидада и Тобаго. |
Suriname has a multi-ethnic population which consists of Amerindians and Maroons, Creoles, Indians, Javanese, Chinese, Lebanese and European descendants. |
Население Суринама является многоэтническим по своему составу: в стране живут американские индейцы и мароны, креолы, индийцы, яванцы, китайцы, ливанцы и потомки европейцев. |
He asked what measures were in place to enhance social and economic development within ethnic groups and to ensure that Suriname's ethnic diversity was properly reflected in State bodies. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для укрепления социально-экономического развития в этнических группах и обеспечения того, чтобы этническое многообразие Суринама было должным образом отражено в государственных органах. |
Mr. SICILIANOS said that Suriname's efforts to encourage different ethnic communities to live together peacefully were to be commended. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что необходимо отметить усилия Суринама, направленные на поощрение того, чтобы различные этнические общины жили в мире друг с другом. |
This Committee consisted of various departmental representatives and non-state actors, including representatives of the University of Suriname and women's organizations. |
Этот Комитет состоит из представителей различных ведомств и негосударственных субъектов, включая представителей Университета Суринама и женских организаций. |
It has become obvious to Suriname that this balance can be achieved only when participants in the international arena refrain from using military force and/or economic coercion. |
Для Суринама стал очевидным тот факт, что это соотношение может быть достигнуто только тогда, когда члены международного сообщества будут воздерживаться от применения военной силы и/или экономического давления. |
Lastly, Suriname looked forward to the forthcoming World Conference, which would be useful for sharing experiences and best practices on the rights of indigenous peoples. |
В заключение представитель Суринама отмечает, что его страна с нетерпением ожидает проведения Всемирной конференции, которая станет важным форумом для обмена опытом и передовыми методами практической деятельности по обеспечению соблюдения прав коренных народов. |
Participation in the drafting of the Suriname National Agenda of the Inter-American Institute for Cooperation in Agriculture. |
участие в разработке Межамериканским институтом по вопросам сотрудничества в сфере сельского хозяйства проекта Национальной программы действий для Суринама. |
Professor of Law/ Division Private Law University of Suriname (1997-ongoing) |
Профессор права/Отделение частного права, Университет Суринама (1997 год н/в) |
Policy Plan children 2008-2012: Based on the 2000 and 2007 recommendations of the United Nations Committee on the Rights of the Child for Suriname. |
План действий в интересах детей, 20082012 годы: на основе рекомендаций 2000 и 2007 годов, разработанных для Суринама Комитетом по правам ребенка Организации Объединенных Наций. |