In the same vein, the indigenous people of Suriname live in the interior with their own cultural and religious beliefs. |
Аналогичным образом, коренные народы Суринама, живущие в глубине страны, следуют собственным культурным и религиозным традициям и обычаям. |
IMO will assist in the preparation and revision of national contingency plans for Barbados, Belize, Grenada and Suriname. |
ИМО будет оказывать помощь в подготовке и пересмотре национальных планов чрезвычайных действий Барбадоса, Белиза, Гренады и Суринама. |
Various civil society organizations and the University of Suriname are developing programmes focused on creating the necessary infrastructure and ICT networks. |
Различные организации гражданского общества и Университет Суринама разрабатывают программы, делающие акцент на создании необходимой инфраструктуры и сетей ИКТ. |
During the seventy-first session Ms. Chanet met with representatives of Nicaragua, Madagascar, Togo, Suriname and Zambia. |
В ходе семьдесят первой сессии г-жа Шане встретилась с представителями Никарагуа, Мадагаскара, Того, Суринама и Замбии. |
The Committee wished to know what measures were already in place to improve access to education in the interior of Suriname. |
Члены Комитета хотели бы знать о том, какие меры уже принимаются для улучшения доступа к образованию в глубинных районах Суринама. |
Suriname's legislation on minority groups was commendable, but further information was necessary on the implementation of such legislation. |
Законы Суринама в отношении групп меньшинств заслуживают похвалы, однако требуется дополнительная информация об осуществлении таких законов. |
So, in accordance with rule 74, the motion by Suriname has to be put to the vote. |
Поэтому в соответствии с правилом 74 предложение Суринама должно быть поставлено на голосование. |
We express our gratitude to the delegations of Kenya, Qatar, Suriname and Algeria for their efforts. |
Мы выражаем свою признательность делегациям Кении, Катара, Суринама и Алжира за их усилия. |
During this period, the Sub-commission considered the material provided by the delegation of Suriname intersessionally. |
За этот период подкомиссия рассмотрела материалы, представленные делегацией Суринама в межсессионный период. |
Foundation Projekta for Women and Development Services is a non-governmental organization based in the capital city Paramaribo, Suriname. |
Фонд «Проджкта» для обслуживания в интересах женщин и развития является неправительственной организацией со штаб-квартирой в столице Суринама - Парамарибо. |
The present Constitution of Suriname dates from 1987 and was last amended in 1992. |
Нынешняя Конституция Суринама датируется 1987 годом, и в последний раз поправки в нее вносились в 1992 году. |
Dutch is the official language of Suriname and Sranan Tongo its lingua franca. |
Нидерландский язык является официальным языком Суринама, а сранан-тонго - его лингва франка. |
According to the UO/IHRC, land rights remain an issue of primary importance for the indigenous and tribal peoples of Suriname. |
Согласно данным ОУ/МЦПЧ, права на владение землями остаются вопросами чрезвычайной важности для коренных и племенных народов Суринама. |
Maldives noted the efforts of Suriname in the promotion and protection of women and children's rights. |
Мальдивские Острова отметили усилия Суринама, направленные на поощрение и защиту прав женщин и детей. |
Mexico acknowledged efforts by Suriname to implement treaty body recommendations. |
Мексика оценила усилия Суринама, направленные на выполнение рекомендаций договорных органов. |
Since 1989, the Inter-Religious Council in Suriname has been the venue for consultation and dialogue among the main religions in the country. |
С 1989 года Межрелигиозный совет Суринама служит местом ведения диалога и консультаций между представителями основных религий страны. |
On the regional level, the Inter-Religious Council in Suriname cooperates with its Caribbean counterparts with the aim of discussing regional and global issues. |
На региональном уровне Межрелигиозный совет Суринама сотрудничает со своими карибскими партнерами и обсуждает с ними региональные и глобальные проблемы. |
The representative of Suriname said that there had been positive achievements but more remained to be done. |
Представитель Суринама сказал, что достигнуты позитивные результаты, но еще многое предстоит сделать. |
More recently, the ratification and accession by Madagascar, the Cook Islands and Suriname was most welcome. |
Ратификацию Статута и присоединение к нему в последнее время Мадагаскара, Островов Кука и Суринама можно лишь приветствовать. |
Suriname is a multi-ethnic and multi-religious society. |
Население Суринама представляет собой многонациональное и многоконфессиональное общество. |
The authorities also worked closely with their counterparts in Suriname on those issues. |
Кроме того, власти тесно сотрудничают в этой области со своими коллегами из Суринама. |
In November 2003, the Minister of Social Development agreed with Ministers from Aruba and Suriname to expand existing regional cooperation on gender. |
В ноябре 2003 года министр социального развития договорился с министрами Арубы и Суринама о расширении существующего регионального сотрудничества по гендерным вопросам. |
But the wind to take misi Sarith away from Suriname, it never came. |
Но ветер унёс Сарит прочь от Суринама и она больше не возвращалась. |
As the case of Suriname illustrates, education and capacity-building boost the opportunities for employment creation in natural resource projects. |
Опыт Суринама свидетельствует о том, что программы в области образования и укрепления потенциала способствуют созданию новых рабочих мест в отраслях, связанных с разработкой природных ресурсов. |
Ten days for marriages solemnized elsewhere in Suriname. |
десять дней для браков, заключаемых в другом месте на территории Суринама. |