(b) Freedom to travel and to reside in Suriname (art. 3, para. 3); |
Ь) свобода передвижения и проживания на территории Суринама (пункт З статьи З); |
Mr. Roshdy introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and Chile, China, the Congo, the Czech Republic, Guinea, Hungary and Suriname. |
Г-н Рошди вносит на рассмотрение проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Венгрии, Гвинеи, Китая, Конго, Суринама, Чешской Республики и Чили. |
The village of Wageningen is located about 54 kilometers away from New Nickerie, the main city of Nickerie district and 203 kilometers away from Paramaribo, the capital city of Suriname. |
Город Вагенинген находится примерно в 54 километрах от Ньив-Никкери, главного города округа Никкери и 203 км от Парамарибо, столицы Суринама. |
In 1720, the five owners of the colony founded a Society of Berbice, akin to the Society of Suriname which governed the neighbouring colony, to raise more capital for the colony. |
В 1720 году пять владельцев колонии основали Общество Бербиса, по образцу Общества Суринама, которое управляло соседней колонией, чтобы привлечь больше капитала в колонию. |
Kamperveen also played for the Suriname national basketball team at the same time that he was playing for the national football team. |
Он также играл за национальную сборную Суринама по баскетболу, одновременно играя за национальную сборную по футболу. |
On July 31, 1667, under the Treaty of Breda the Dutch offered New Netherland (including New Amsterdam, modern-day New York City) in exchange for their sugar factories on the coast of Suriname. |
31 июля 1667 года, согласно условиям Бредского соглашения, Нидерланды отдавали Новые Нидерланды (включая Новым Амстердамом, современный городом Нью-Йорк) в обмен на их сахарные плантации на побережье Суринама. |
The Committee recommended that the Council approve the second extensions of the country programmes for Aruba, the Bahamas, Barbados, the British Virgin Islands, Guyana, the Netherlands Antilles, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Комитет рекомендовал Совету утвердить второе продление страновых программ для Арубы, Багамских Островов, Барбадоса, Британских Виргинских островов, Гайаны, Нидерландских Антильских островов, Суринама и Тринидада и Тобаго. |
Suriname's youth will gladly develop activities in these areas on the basis of this draft World Programme and, wherever possible and necessary, in close cooperation with youth from other parts of the world. |
Молодежь Суринама будет с радостью участвовать в этих мероприятиях на основе проекта Всемирной программы и, по возможности и в случае необходимости, в тесном сотрудничестве с молодежью всей планеты. |
At the 8th plenary meeting, on 8 September, statements were made by the representatives of Senegal, Guatemala, Sierra Leone, Tajikistan, Suriname, the Netherlands, Mongolia, Mozambique, the Democratic People's Republic of Korea, the Cook Islands and Eritrea. |
На 8-м пленарном заседании 8 сентября заявления были сделаны представителями Сенегала, Гватемалы, Сьерра-Леоне, Таджикистана, Суринама, Нидерландов, Монголии, Мозамбика, Корейской Народно-Демократической Республики, Островов Кука и Эритреи. |
Today, on behalf of the Government and people of Suriname, on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations, I would like to acknowledge the valuable contribution that these brave men and women have made to the maintenance of international peace and security. |
Сегодня от имени правительства и народа Суринама, накануне пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, я хотел бы воздать должное бесценному вкладу этих мужественных мужчин и женщин, который они внесли в дело поддержания международного мира и безопасности. |
In this spirit, the Government and the people of Suriname congratulate the United Nations on the occasion of its fiftieth anniversary, and, filled with hope, they face the future together with the Organization. |
В этой связи правительство и народ Суринама поздравляют Организацию Объединенных Наций по случаю ее пятидесятой годовщины и, преисполненные надежды, смотрят в будущее вместе с Организацией. |
Mr. SYLVESTER (Belize), speaking on behalf of the 12 States members of the Caribbean Community (CARICOM) and Suriname, said that the international community had reaffirmed that the rights of children, as a particularly vulnerable social group, must receive special protection. |
Г-н СИЛВЕСТР (Белиз), выступая от имени 12 государств - членов Карибского сообщества и Суринама, отмечает, что международное сообщество вновь подтвердило, что права детей как особенно уязвимой группы населения должны пользоваться особой защитой. |
The need for this is even more pressing, considering that Suriname has a small population, composed of different ethnic and indigenous groups and that the living conditions of large segments of its population have deteriorated significantly. |
Это тем более необходимо ввиду того, что население Суринама невелико и состоит из различных этнических и коренных групп и что условия жизни больших групп населения значительно ухудшились. |
The Association of Indigenous Village Leaders in Suriname stated in a recent letter to the President that international standards should be the basis for addressing land rights and the role of a commission should be nothing more than identifying the means of implementing these standards. |
В недавнем письме президенту Ассоциация вождей сельских общин коренных жителей Суринама отметила, что основой для рассмотрения земельных прав должны быть международные нормы, а роль Комиссии должна заключаться лишь в определении методов осуществления этих норм. |
Mr. van BOVEN said the situation of the Suriname report was particularly disturbing, as the Committee had not commenced a dialogue with the State party or even received an initial report. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что в отношении доклада Суринама сложилось особенно тревожное положение, поскольку Комитет не начал диалог с государством-участником и даже не получил первоначального доклада. |
In this light, may the unique decision by Suriname to offer almost 10 per cent of its territory as a gift to humankind by creating a nature reserve of nearly 1.16 million hectares, serve as an example. |
В этом свете, пусть уникальное решение Суринама даровать человечеству почти 10 процентов своей территории для создания природного заповедника площадью почти 1,16 млн. га послужит примером для других. |
As far as students per district are concerned, the tables of the publication Selected Gender Statistics of Suriname of the General Bureau of Statistics give data for 1997 to 2000. |
В отношении учащихся по округам в таблицах публикации "Избранные статистические данные Суринама с разбивкой по полу" Центрального статистического управления приводятся данные за 1997-2000 годы. |
The Permanent Forum welcomes the ruling of the Inter-American Court of Human Rights in the case of Saramaka People vs. Suriname, which aptly applies the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Постоянный форум приветствует постановление Межамериканского суда по правам человека по делу Народ сарамака против Суринама, в котором надлежащим образом была применена Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Committee began its general discussion under the sub-item and heard statements by the representatives of Cuba, the Sudan, Mongolia, Uzbekistan, India, Kenya, Ghana, Guyana, Saudi Arabia, Suriname and Portugal. |
Комитет приступил к общему обсуждению данного подпункта и заслушал заявления представителей Кубы, Судана, Монголии, Узбекистана, Индии, Кении, Ганы, Гайаны, Саудовской Аравии, Суринама и Португалии. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Ethiopia, Nepal, Croatia, Cambodia, Singapore, Mongolia, El Salvador, Viet Nam, Bolivia, Benin, Senegal, Paraguay, Suriname and Kazakhstan. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Эфиопии, Непала, Хорватии, Камбоджи, Сингапура, Монголии, Сальвадора, Вьетнама, Боливии, Бенина, Сенегала, Парагвая, Суринама и Казахстана. |
A national workshop on ILO Convention No. 169 was organized by the Suriname Ministry of Labour, Technological Development and Environment; the Equality and Employment Branch of the ILO; and the ILO's Sub-regional Office for the Caribbean in Port of Spain. |
Национальный семинар по Конвенции Nº 169 МОТ был организован министерством труда, технического развития и охраны окружающей среды Суринама; Сектором МОТ по вопросам равенства и занятости; Субрегиональным отделением МОТ для Карибского бассейна в Порт-оф-Спейне. |
The Committee resumed its consideration of the item and heard statements by the representatives of Brazil, Afghanistan, the United States, Haiti, Zambia, Mozambique, Nepal, the Sudan, Ethiopia, Madagascar, Suriname, Burundi and Uganda. |
Комитет продолжил рассмотрение данного пункта и заслушал заявления представителей Бразилии, Афганистана, Соединенных Штатов, Гаити, Замбии, Мозамбика, Непала, Судана, Эфиопии, Мадагаскара, Суринама, Бурунди и Уганды. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Switzerland, Pakistan, the Russian Federation, India, Romania, Chile, Suriname, Egypt, Brazil, Tunisia, the United States and the Dominican Republic. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Швейцарии, Пакистана, Российской Федерации, Индии, Румынии, Чили, Суринама, Египта, Бразилии, Туниса, Соединенных Штатов и Доминиканской Республики. |
Also at the same meeting, questions were posed and comments were made by the representatives of Mexico and Algeria, as well as by the observers for Chile and Suriname, to which the entities of the United Nations responded. |
На этом же заседании были заданы вопросы и высказаны замечания представителями Мексики и Алжира, а также наблюдателями от Чили и Суринама, на которые представители подразделений Организации Объединенных Наций дали ответы. |
At the same meeting, statements regarding the sponsorship of the draft resolution were made by the representatives of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Dominican Republic, Angola, Indonesia and Suriname. |
На том же заседании с заявлениями по вопросу об авторах проекта резолюции выступили представители бывшей югославской Республики Македонии, Доминиканской Республики, Анголы, Индонезии и Суринама. |